Jeanne le Royer / Hermana de la Encarnación rehegua

TEKOVE INTERIOR DE

LA HERMANA NATIVIDAD, .

Oservi haĝua seguimiento ramo umi Apocalipsis ojapova’ekuére, pe Editor voi ojapova’ekue.

 

 

MOÑEPYRŨMBY.

 

Pe confianza ome’ẽva’ekue chéve pe Hermana de la Natividad apenas ikatu oho mombyryve, oiméne peteĩ ohechakuaa pe relato ame’ẽva’ekuépe iconfianza ha hembiasakuekuérare. Ko confianza oñembohetave kuri proporcionalmente pe interés ohecháva cherehe ko mitãkuña marangatu ajagarra opa mba’e oñe’ẽva peteĩ conciencia ha tape extraordinario rehe, ha’e nomokañýiva’ekue chéve mba’eve mba’eve ikatúvagui ointeresa Tupao ha Tupaópe.‘Estado. Arrekonoséta voi hasyeterei hague chéve ndajagarráiramo chupe che korasõme, aikuaa porã riremínte mokõive, pe pochy orekóva icarácter ha pe solidez orekóva umi virtud, especialmente umi favor tuicháva yvága ome’ẽva’ekue chupe .oñekumpli: ha katu ndapytái upépe, ha aroviasénte Ñandejára, jepe che indigno, ha umi razón ha’e oikuaáva rehe, ha’ete ku

Taha’e ha’éva tape oñesugeríva chéve ko mokõiha empresa, ahecha ejecución ha’eha peteĩ deber térã peteĩ tembiapo pyahu oñeimponeva’ekue chéve, ha oiméne peteĩ ára ojejeruréta chéve ame’ẽ haĝua cuenta. Avei, umi ánga ko karameg̃ua rehegua sa’ieterei, imba’eporã oĩ pe vulgar ári, upévare ikatu oje’e py’aguasúpe ndaiporiha mba’eve michĩva ipypekuéra, ha akóinte oĩha mba’e ogana haĝua oimeraẽ mba’épe ikatúva ojekuaa ha oñemomba’eve chupekuéra. Ko persuasión-pe, aikuaauka chupe pe plan aconcibiva’ekue ahai haĝua hekove interior, térã ja’e porãsérõ pe yvága conducta hese; ombojoapývo, ajoko haĝua umi excusa imodestia rehegua, aimo’ã hague aseguiha ko’ãvape Ñandejára voluntad, ha’éva, aha’arõháicha, ndofaltamo’ãiva peguenohẽ chugui gloria umi ánga salvasiõrã ha ikatu pe pekadór conversión-rã. Añetehápe ha’e ogueraha pe Hermana-pe ikangy rupi, ha katu ojerure tiempo opensa haĝua hese. Tekotevẽkuri ajevy pe cargo-pe, amomandu’a haĝua chupe pe interés Ñandejára gloria rehegua ha pe salvación umi ánga ojerredimíva huguy rupive, ha añe’ẽ haĝua chupe opa autoridad ikatúva areko hese; omanda chupe iñe’ẽrendu haĝua chéve ko mba’épe, hasýgui naiñe’ẽrendúigui Ñandejára chembou va’ekuépe, ha pe Tupao che aprobávape....

Peẽ peñe’ẽ chéve, ipahápe he’i,  umi pekador conversión rehe ¡Ay!

Ru, akyhyje porãveva’erã a’escandaliza haĝua umi hekojojávape, che rekove hyepypegua especialmente ojekuaa porãrire chupekuéra. Péro haʼe heʼive: cheñeʼẽrendúta ndéve, nde reordena guive. ¡Toaprovecha yvága, nde ereháicha! por lo menos ko relato, añetegua ikatuháicha chéve ĝuarã, che aikuaaukávo peẽme, oservíta ojapo haĝua iporiahuvereko otriunfa che ári; jahecháta  upépe mba’eichaitépa aikotevẽ umi igrásia especial, ha’e chejokóva rupive opa mba’épe, ha mba’eichaitépa ojapova’erã imba’eporã opa’ỹva otriunfa haĝua che korasõ aña ári; mba’éichapa arresisti imborayhu  divino  . Upéicha rupi, che Ru, remomba'eguasúvo  Tupãme

poriahuvereko, oiméne a’inspira confianza umi pekador tuichavévape. Bueno, ko punto de vista guive ha ko esperanza-pe, roikéta, ndegusta vove, pe detalle pejerurévape, ha upéicha romohu’ãta umi entrevista ocosteáva oréve heta jepy’apy ha heta ñangareko peteĩva ore rehe.ha ambuépe.

Peichagua ñepyrũ, aha’arõva’ekue plenamente, omombe’u chéve mba’épa aha’arõva’erã gueteri, ha mba’e giro ome’ẽta pe hekove hyepypegua rembiasakue pukukue. Osegívo opavave imarangatúva oñe’ẽva’ekue techapyrã

 

 

(5-9) .

ijehegui; pya’e jahecháta chupe ojehechaukaha pe lado menos favorable-pe añoite, oexagerávo umi iculpa michĩvéva; ha oĩramo obligada oñe’ẽ haĝua umi grásia ha favor singular orrecibiva’ekuére, umi virtud ohupytyva’ekuéicha, ha’étante, ha’ekuéraicha, oñemomirĩve haĝua, ombojoajúvo opa mba’e pe ohupytyva’ekuégui opa mba’e ha mávapa ojerureva’erã chupe tomombe’u opa mba’e.

No importa, térã ja’e porãsérõ kóva ha’e peteĩ mba’e hetave, añeha’ãta, ko’ápe ambue hendáicha, ani haĝua añemomombyry hemiandugui, jepe amomba’apo umi término orekóva pe delicadeza ñe’ẽme ohejaháicha chéve.permiti. Ajuhu seriedad iképe jepe, jahecha haguéicha: ani peñesorprende ainforma ramo mbovymive, ikatuháicha oike hikuái umi detalle ame’ẽva’erãme. Opa mba’e oĩva peichagua tekove extraordinario-pe ogueraha pe divinidad sello; hi’arive, Escritura Santa ome’ẽ ñandéve hetaiterei ejemplo sueño profético ha significativo rehegua, jahechauka haguéicha, ha’etéta por lo menos peteĩ apresuramiento’imi ñamboyke haĝua opa umi peteĩ ánga rehegua pe heñói haguégui. Ambojoja peteĩ lámpara rehe

oñesuspende pe santuario mbytépe ome’ẽ haĝua tesape upépe pyhare ha ára, oje’u aja pe ovecha ra’y orrecibíva ñande adoraciones upépe renondépe. Are guivéma hendy upépe, okaru upépe tata porãite imborayhu marangatúgui, ha kuimba’ekuéra, akóinte ojedistraéva ha ohecha’ỹva, ndohechakuaái gueteri hesape. Ijeda ha ikangy he’i chéve pya’e og̃uahẽtaha ára aguenohẽ haĝua chupe pe casquillo guýgui. Aje’aplika ambyaty haĝua opa umi rayo orekóva omano mboyve oréve ĝuarã, ha roñemboyke chugui tapiaite ĝuarã.

 

 

 

TEKOVE ÑE’ẼTEKUAA

DE LA NATIVIDAD HERMANA.

 

Ohasáma mokõi térã mbohapy ára, pe Hermana oñemboja cherehe ha péicha oñepyrũ pe hekove hyepypegua rembiasakue:

Túva, Ta'ýra ha Espíritu Santo rérape; Jesús ha María rupive, ha pe adorable Trinidad rérape, ajapo obediencia. »

 

Mba’éichapa pe Hermana oike pe asunto-pe.

Nde rejerure upéicharõ, che Ru, añe’ẽ haĝua ndéve ko’áĝa chejehegui! Eha’arõ jepe araka’eve ndereguerekói mba’ekuaa  peteĩ

tekove extraordinarioiterei, inconcebible, ni ikatu criminal pe amombe’uva’erãicha: taha’e ha’éva época ha taha’e ha’éva punto de vista-gui peteĩ oconsideráva, ojejuhúta upépe peteĩ mba’e ojeguerohory haĝua ha peteĩ mba’e ojepy’apy haĝua. ¡Ñandejára piko pe fin oĩramo tranquilo ha asegurado pe duración sa’iháicha! pórke, che Ru, aconsidera haĝua che rekove rape, ha’ékuri, ajagarra porã haĝua, ha pehecháta upépe peteĩ secuencia ininterrumpida añónte, peteĩ alternancia continuo pytũ ha tesape rehegua añoite, vy’a ha consuelo oñembojehe’áva heta séka ha arididades rehegua. Ipahápe, ¿amombeʼútapa peẽme? umi mba’eporã Ñandejára ovy’ava’ekue ome’ẽ haguére chéve, ohasávo opa mba’e ikatúva oje’e, ojehasa, che rekovéicha, ha ha’ete ku oñemombóva py’aro, tembiapo, ñembyasy, . agitación ha ñembyasy tapiaite: péicha, che Ru, ndaikatúi añedefini, ha che voi ndaikuaái mba’épa che, mba’épa oikóta chehegui, ni aguerekóramo hetave razón añembopy’aguapy haĝua akyhyje rangue, térã akyhyjeve haĝua chembopy’aguapy rangue; Che ahecha pe fiesta añoite gua

aheja pe Tupã porã cheguenohẽva’ekue mba’eve’ỹgui, ha ndoipotáiva avave ñehundi. Péro og̃uahẽma pe tiémpo ñañepyrũ hag̃ua.

 

Mba'épa ojehu pe Hermana sy rehe imembykuña aja.

1) Ha’ete ku che Ru, che reñói mboyve Ñandejára ha aña oĩmava’ekue ñorairõme che ocasión-pe. Pe tiempo che sy chegueraha aja, oñembohasa hetave peligro-pe oñani haguégui opa hekovépe: terror, ho’a, accidente oñeha’arõ’ỹva; ndaikatúikuri ojapo mokõi paso opersegi’ỹre chupe umi mymba pochy térã okyhyje’ỹre umi espectro-kuéragui. Peteĩ ka’aru, ambue apytépe, osẽ rire okẽme, peteĩ mymba ojekuaa’ỹva otyryry sapy’a haimete hi’ári, peteĩ hova oamenasa ha orekóva peteĩ kyhyje ikatúva omano chupe. Ko’ã impresión ipeligrosa oñekomunika chéve peteĩ manera ndaikatúiva oñemyesakã porã, ha katu ndaha’éiva ni menos añetegua, ñañeconfina ramo experiencia-pe; hetaiterei mba’e peve

1) Pe Hermana oñepyrũkuri omombe’úvo chéve ibautismo ha ifamilia réra, avei pe hora ha tenda heñói hague; ha katu nda’aimo’ãi okonveniha arrepeti ko’ápe  pe ha’eva’ekue oñepyrũvo hekove okapegua, amotenonde hague pe volumen de irevelaciones. Péicha añeha’ãta amombyky opa mba’e ojepokomava’ekue, ha arrepeti sa’ive ikatuháicha  .

 

Primero favor pe Hermana ohupytýva pe  Santísima Virgen-gui.

Che tuvakuéra mboriahu oguereko recurso yvága pu’akápe añoite cheñongatu haĝua chugui; che iñe’ẽme’ẽ hikuái Santísima Virgen-pe, ha opromete chéve peteĩ viaje, apagava’ekue upe rire, Notre-Dame de Pont-Aubré-pe, Maine-pe. Pe momento guive chemoĩ hikuái ko enemigo pytũmby pu’aka protección poderosa guýpe, ndaha’éi ndarekóiva’ekue añónte

 

 

(10-14) -pe.

 

 

ndaipóri kyhyje, ha katu araka’eve ndaha’éikuri susceptible mba’eveichagua kyhyje mitãicha ha ndorekóiva fundamento-pe. Pe idea fantasma, fantasma, hamba’e rehegua, oporomondýiva

hetaiterei ambue, ndojapói ni michĩmi impresión cherehe: aha va’erãmo’ã cheaño ára ha pyhare; Che amaña va’erãmo’ã cheaño umi omanóva ndive; Che ake va’erãmo’ã, tekotevẽramo, te’õngue apytépe, akyhyje’ỹre; ha upéva ko’ýte arekópe doce áño guive, akumplírõ guare pe mba’epota ojejapova’ekue chéve ĝuarã. “Aporandu itiempoitépe, ha enterove monja omeʼẽ chéve peteĩcha

testimonio, ombojoapývo pe Hermana de la Natividad are guivéma oke hague peteĩ akãrague reheve almohada ykére. Jahecháma kuri yma mba’épa

ohasa, oñangarekóvo peteĩ iñermána omanóvare. »

 

Peteî grásia singular ome'êva ichupe J.-C. orekópe dos años y medio. Visión peteĩ globo omimbipáva rehegua.

Ko primer favor María-gui ha’e chéve ĝuarã peteĩha ñeha’ãnte yvága protección rehegua, hapykuéri heta ambue grásia omoapañuãiva’erãmo’ã absolutamente opa che enemigo esperanza, ikatúrire oñedesanima peteĩ mba’égui. Che michĩeterei gueteri, ha apenas arekókuri cuatro térã cinco áño (ha’e chemoĩ ahai haĝua dos años y medio guive, unos días itujavéva, según pe J.-C. . oikuaauka ramóva chupe), ombovy’árõ guare Ñandejára chefavorese ambue hendáicha, ha katu ojehecharamoiterei araka’eve ndohejái che mandu’a ha araka’eve ndohejái.

Ko rasgo, che remiandúpe, ndaha’éi sa’i oinfluíva opa che rekove pukukue, ha ahecha ha’eha pe fuente opa umi grásia oúva upe rire. Mombyry aime kuri, especialmente upe eda-pe, ikatu hağuáicha aike ipype oimeraẽ mba’ére; Ndarekói gueteri mba’eveichagua conocimiento ni Ñandejáragui, ni religión rehegua, ni chejehegui, ni michĩmi idea iporãva ha ivaíva rehegua; Añembovy’a upérõ, ambuekuéraicha, opa mba’e ikatúva omyatyrõ pe levidad che imaginación rehegua, jepy’apy’ỹre, jepy’apy’ỹre ha haimete mba’eveichagua reflexión’ỹre.

Ko’ápe upéicharõ, Padre, ha’e pe rasgo singular ojehúva chéve peteĩ domingo ajejuhúrõ guare peteĩ ógape pe che ru ocupada ykére, che tuvakuéra oĩ aja oficina divina-pe. Chemandu’a, ko’áĝa peve, ambue tapicha sexo iñambuéva apytépe oĩva ko ógape, oĩha mokõi térã mbohapy mitãrusu oguapýva mesa ári, hoy’u, opurahéi ha ovy’áva ikatuháicha; arekókuri mokõive po opytu’úva mesa rembe’ýpe, ha ko actitud-pe amaña hesekuéra ha ahendu porã chupekuéra antende’ỹre haimete mba’eve ni hembiapokuéra ni ipurahéi. Peteĩva osapukái sapy’a: ¡Ñembyasy peteĩva ohejava’erãha tekove ha omano! ¡mba’eichaitépa javy’áta akóinte japytáramo ko’ápe, ha ñaime eternamente ko’áĝa ñaimeháicha! Ndajeruréi va'erãmo'ã hetave, ha ahejáta opa mba'e ambuéva... Ha katu ñemano.!... repensa jave  !  . ambueve

Ko’ã ñe’ẽ, ojepopete ha he’i jeýva ambuekuéra, chemondýi. Mba’épa he’ise hikuái upévape, apensa che jupe? ndarekóigui gueteri idea ni ambue tekovére ni tekotevẽha amano. Ajepy’amongeta aja che alcance michĩvape, pe yvága oñekompromete omyesakã haĝua chéve pe misterio, ha kóva ha’e pe primera visión chefavoreséva. Peteĩ globo omimbipáva orekóva forma oval, ha peteĩ kuimba’e ijyvatekue rupi, ha’ete chéve oguejyva yvágagui ha opyta pe apartamento piso guýpe; itata oguereko opa pe arco iris sombra, ha katu ikolorkuéra tuicha hesakãve. Ko globo-pe ahechami, ambojoavy porã’ỹre, peteĩ mba’e ojoguáva peteĩ kuimba’e oñembo’ýva ra’ãngápe, oñehenduva’ekue chéve ko’ã ñe’ẽ oñepronunsia porãiterei rupi, ha chemandu’a porãva: “Rehechápa, che memby, ko’ã itavýva? rehendu piko mba'épa he'i hikuái imba'évape extravagancia rehegua? Che ha’e Tupã yvága ha yvy rehegua; ha’e che amoheñóiva’ekue opa mba’e, amoheñóiva’ekue ijeheguiete che pu’aka rupive. Aguenohẽ yvypórape mba’eve’ỹgui aikuaa haĝuánte, ajehayhu ha ajeguereko haĝua eternamente. Bueno, che memby, ¿reipotápa avei, ha’ekuéraicha, rerrenunsia peteĩ destino yvatetereíva, rekomparti haĝua eternamente ko’ápe pe destino ha umi cuadrupido ha reptil oikoha guýpe? ¿peintercambiase piko pe vy’apavẽ yvágapegua umi miseria yvy rehegua ndive? ¿ndapeipotái piko chemba’e, che posesa peteĩ ára ha pevy’a tapiaite pe vy’apavẽ ahupyty ha ambosako’iva’ekue ndéve ĝuarã opa che ruguy repykue reheve?  »

Ko’ã ñe’ẽme, Ru, ko’ã invitación tierno-pe, che apytu’ũ henyhẽ iautor jekuaágui. Adescubri ipype perfecciones infinitas ha inexpressibles, ahechávo hese che bien soberano, añandu che ánga ojejagarra, oike ipresencia rupive, ha che korasõ hendy imborayhu tata reheve, avei pe deseo aguereko haĝua chupe opa’ỹre. Upe momento guive, pe vy’apavẽ che rekovépe, ame’ẽ chupe pe homenaje che ser ha sacrificio che persona entera rehegua. Aipotaiterei amano upepete ahecha ha aguereko pya’eve haĝua, térã aikove aservi ha ahayhu haĝuánte. Heẽ, che Tupã, ha’e chupe, Tupã che korasõ ha opa che ánga, reikuaa,  nde

 

 

(15-19) Ñemby

 

 

pehecha mba’e kyre’ỹ reheve aipota ha’e pende mba’e; añandu avei che korasõ, ha’éva pene rembiapo, ojejapoha peẽme ĝuarãnte, ha araka’eve ndaikatuiha ojuhu pytu’u ndaha’éiramo pendepype! Ko mundo iñaña ha ojedespreciaha,

¡pembojoja pende mba’eporã ha pende perfección inefable rehegua! Arrenunsia  ko momento guive; Arrenuncia tapiaite ĝuarã, apensa haĝua nderehe añoite, ¡Oh che Tupã! ha’éva che principio ha che  fin.

Upepete pe visión okañy, ha chereja temiandu ha reflexión-pe ndarekóiva ni pe tentación amanifesta haĝua avavépe: Ñandejára omoĩkuri chepype, ko punto-pe, peteĩ discreción umi mitã ko eda-pegua ndaikatúiva. , ha mávapa omoirû chéve hetave peteĩ reunión-pe akañyhápe (x), mba’eveichagua ñeha’ã’ỹre, che tuvakuérape voi, naturalmente añembopya’eva’erãmo’ã amombe’u haĝua chupekuéra. Ha’ekuéra ndorekóikuri idea; ha katu, cada vez oñe’ẽ chéve Ñandejárare chembo’e haĝua che ñembo’e térã che catecismo, cada vez oñe’ẽ chéve J.-C. térã pe Santa Trinidad rehe, akóinte chemandu’a upe primera visión rehe. , ha ha’e che jupe : Katuete ha’e upe Tupã porãite ahechava’ekue, ha mávapa oñe’ẽ peteĩ jey ko globo porãitépe, ha omimbietereíva ha omimbietereíva. ¡Ah! ¡Ajépa avyʼaitereíta ahechávo ha ahendu jeývo! ¡Ajépa aikuaasevéta chupe! ha katu opa mba’e ári mba’eichaitépa vy’apavẽ, ikatúrire peteĩ ára areko! Upéicha che oñe’ẽkuri hyepýpe; ha katu araka’eve nda’éi ndaha’éiramo chejehe; che tuvakuéra nontendéi vaʼerãmoʼã, ha ndarekói ni michĩmi añeʼẽ hag̃ua  hendivekuéra upévare.

cele  (???) .

 

Ojekuaa carbón hendýva, figura Tupao ára paha.

Ndaha’éi la única vez Ñandejára che favorece hague péicha che edad tierna-pe. Aguereko gueteri, arovia, opa che inocencia bautismo rehegua, aguerekórõ guare ko ambue aparición añe’ẽva’ekue peẽme ambue hendápe, ha orrepresentáva, ohapy rupi carbón ojeréva peteĩ círculo de luz rehe, pe Tupao estado.ipahaitépe ára, según pe ñemyesakã ahupytyva’ekue upe guive, ha ame’ẽva’ekue peẽme peteĩ cuenta añe’ẽvo Tupao persecución rehe. Ikatu, che Ru, ha oiméne Ñandejára, osegíta ome’ẽ chéve marca sensata peteĩ predilección gratuita rehegua, che lado-pe asegírire aime fiel chupe, akóinte añongatúvo pe grásia che bautismo rehegua: ¡Ha katu, ¡ay! ha’épa pe pekádo oúkuri ojehechakuaa’ỹre ointerrumpi haĝua peichagua comercio iporãitéva,

 

Pe Hermana negligencia ha infidelidad; admisión ojavy hague imitã guive.

Criatura desafortunada, ¡aabusa ipy’aporã! Upévare yvága oipe’a ijopói pe mba’evai ojagarrávo che akã ha ombyaívo che voluntad! añetetereíma pe Ñandejára jehecha ojehuha pe korasõ potĩgui añónte, pe ternura inocencia-pe añónte, ha umi familiaridad fidelidad-gui añónte umi grásia ñane’advertiva’ekue imba’eporã! Mombyry ajapo haĝua, ha’e ojerure haguéicha chéve, peteĩ jeporu marangatu ha digno che razón naciente-gui, adescuida apensa haĝua hese, aadora haĝua chupe, ahayhu haĝua chupe, añembo’e haĝua chupe, ambojere haĝua che pensamiento ypykue hendápe.ameditación rupive ilei ha umi perfección divina rehe, ha akonsagra haĝua chupe umi che korasõ ñemomýi ypykue. ¡Negligencia culpable ha fatal!... Umi infidelidad peteĩha, oiméne peteĩ ohechátava minutiae ramo, trifles ni noñe’ẽiva’erãha, che Upe guive aikuaa ko’ã ojeheróva minutiae ha’eha añetehápe infidelidad añetegua, ogueraháva heta ambuépe raẽ ombopiro’ývo che korasõ Ñandejára rehe, ha upéi Ñandejára korasõ che rehe. ¡Origen fatal! secuencia ñembyasy!

Añandu imperceptiblemente peteĩ cierto orgullo oipyhýva candor ha sencillez rendaguépe; pya’e pe mba’evai oñepyrũ ojagarra umi che inocencia ruina ha avei che vy’apavẽ. Sapy’ami rire che akãhatã, che rebelde, naiñe’ẽrendúi che sy ñe’ẽme, sapy’ánte ohecháva ojeobligáva chekastiga haĝua ikorasõ rehe: ajagarra vaieterei umi ikorrección ha, mombyry añebeneficia haĝua chuguikuéra, ndaha’éi che añavévagui ; Añongatu aversión hese, ha resentimiento che hermanokuéra rehe cheja’o jave hikuái. Ajapu ajedisculpa haguã, ha'e: Añetehápe, conciencia-pe, kóva añete, Tupã cherechaháicha, etc.

Chembohasase jave hikuái ha ko’ýte chekastigase jave, chemorotĩ pochýgui; ombopy’aroryva’ekue che sy mboriahúpe último grado peve, ndoikuaáiva mba’éichapa oho omyatyrõ ko defecto vaiete. Asegui aime ipoguýpe peteĩ acontecimiento peve Ñandejára, oikuaáva mba’éichapa oguenohẽ iporãva ivaívagui oipota jave, katuete opermiti che py’aporã rupi. Oiko peteĩ ára ahecha peteĩ kuimba’e oñembohasáva pochy reheve, che voi heta jey ajapo haguéicha; hova ojedesfigura kyhyjépe; ha añetehápe chemondýieterei upévare, ha upe momento guive adesidi araka’eve nameñeme’ẽmo’ãiha upe pasión pochy reheve, indignoiterei peteĩ ánga rehe, oparupiete orrepresentáva’erã J.-C. , imodelo mansedumbre ha imagen.

 

Iñembyasy; umi kyhyje orekóva ha ijerovia.

Jepe hetaiterei inclinación ivaívape, py’ỹi a’experimenta problemas interiores, agitaciones involuntarias, ha’éva katuete umi efecto

 

(20-24) -pe.

 

 

grásia J.-C. cheperdonáva: mil reflexiones chejehe, mil movimiento porã cherenói jey Ñandejára rendápe opytu’u’ỹre. Añeñandu imbuido sapy’ánte pe kyhyje ambopochy haĝua chupe ha ndahayhúi haĝua chupe apromete haguéicha chupe, sapy’ánte pe aime haĝua separado chugui peteĩ ára eternidad-pe ĝuarã; Akyhyje pe último grado peve añesorprende haĝua pe ñemanógui oĩva condición vaietépe, ha ko pensamiento ñemano rehegua ha umi consecuencia inevitable orekóvare, ko kyhyje saludable Ñandejára juicio-kuéragui ha’e pe primer medio rupive ko Tupã mba’eporã rehegua, oguerekóva hetaiterei are guivéma oñorairõ che resistencia rehe, oipuru otriunfa haĝua.

¡Ajépa heta ambue pekadór o’experimenta pe mbarete orekóva ko arma victoriosa ipópe!

Ko estado de desgracia-pe, opa mba’e chemondýi: peteĩ tyapu, peteĩ tormenta, peteĩ arasunu jepopete, peteĩ rayo destello, chemondýi. Che oryrýi pe juicio general oñepyrũ potaitévo areko mboyve tiempo añembosako’i haĝua upévarã; Sapy’ánte añani akañy haĝua algún esquina aislada-pe, ani haĝua oñehenói chéve upépe; Che añembopy’aju kyhyjégui ahechávo añekondena hese, ha ndaikatúi, oryrýi’ỹre, apensa peteĩ ánga destino rehe oguerekótava pe desgracia operde haguére Itupã tapiaite ĝuarã. ¿Mbaʼe vyʼapa ikatu odisfruta peteĩ kriatura konsiénsia péicha oñembyai? Ha katu pe desgracia tuicha tuicha, Estado tuicha oñembyasy, oiko jave estado ha jepokuaa delito rehegua oñandu’ỹre ni apañuãi ni remordimiento: péva ha’e pe okyhyjevéva peteĩ pescador-pe ĝuarã.

Peteĩ pensamiento añoite chembopy’aguapy’imi: ha’e che jupe pe Tupã Todopoderoso ojehechauka ha oñe’ẽva’ekue chéve ko globo-pe iporãitereiha ijehegui ha ha’ete cherayhuetereíva ha cheperdeséva araka’eve.

Aime vove henondépe, ha’e ohusgávo, ha’e, ajerure’asýta chupe oheja haĝua oñesũ ha ojeobligáramoguáicha cheperdona haĝua. Ha’éta voi ndéve  , Che Ru, ko esperanza ymaite guive oservi hague che sostene haĝua oimeraẽ kyhyje ikatúvare ha’e hetaiterei; heẽ, ha’e ko esperanza oñembojoajúva kyhyjépe chemoĩva amaña haĝua ko primera aparición rehe pe grásia de salvación ivaliosovéva ramo chéve ĝuarã, pe oguerekova’ekue influencia tuichavéva che rekove interior hembývape, oiko rupi chugui pe principio de opa ambue favor yvágagui oúva.

 

Pe atracción particular orekóva imitã guive devoción Santísimo Sacramento-pe.

Oje’eva’erã peẽme, ohasávo, che Ru, Ñandejára oinspira hague chepype ñepyrũrã ha che rekove pukukue aja peteĩ atracción particulariterei devoción rehegua pe Sacramento Santísima Altar-pe; che mitã guive añandu impulso extraordinario, upérõ peve ndaikatúi ahasa peteĩ tabernáculo renondépe oikohápe J.-C. rete presencia añetegua, añeñandu’ỹre chejehe internamente ha ha’ete ku ojeobligáva ajepytaso ha añesũ haĝua aadora haĝua kóva misterio ipypukúva. Hetave jey tupaópe añembohasa umi mitã pukavýpe, iñehémplo chegueraha va’ekue irreverencia-pe aha’arõ aja pe pa’i ore catequisátava; Opuka ha oñembohory cherehe en vano, ambohovaiva’erã chupekuéra ha pya’e aexpia pe kulpa chemoĩva’ekue,

Oiko jave che conciencia cherechy peteĩ mba’e michĩmi considerable rehe, upéi ajejuhu ojeapresa hague templo marangatúpe; peteĩ fuerza invencible ha’ete ku ombotovéva chéve pe santuario ha ombotovéva añemboja haĝua pe altar-pe. ¡Ay! che Ru, opa ko’ã grásia señal oñeme’ẽva sa’ieterei tapichápe, umi atención ojemarka porãitereíva peteĩ Providencia particulariterei rupive, ndaha’éi mérito; ha’ekuéra oservínte ojapo haĝua criminalve ha inexcusableve mokõive che ingratitud hetaiterei favor autor rehe, ha umi pecado incontable che aimeva’ekue culpable ko Salvador presencia añete gotyo pe Sacramento Santísimavévape pe ‘altar’-pe.

¡Tove pe confesión adevéva ko yvy ape ári tomyatyrõ igloria ofendeva’ekue, omboguevo pe indignación orrecibiva’ekue chugui! umi Ángel ha Santokuéra toñemyatyrõ chupe, ha tocompensa chupe upéva pe fervor orekóva imborayhu opa eternidad pukukue!

Ko’ápe oĩma heta, rehechaháicha, Ru, che vida interior miserable-gui; ko’ápe oĩma heta grásia extraordinaria Ñandejára lado-gui, haimete mba’eveichagua correspondencia’ỹre che mba’évagui. Upévare oĩma heta infidelidad ha heta ingratitud, oĩ heta angaipa ojejapóva, upévare pya’e ame’ẽva’erã cuenta che juez-pe. Ha katu ne’ĩra gueteri ñamohu’ã ko’ã infidelidad ha ko’ã delito: ¡ay! are guivéma ohóta hikuái oñembohetave mante. Peẽ peguerekógui curioso pehendu haĝua opa umi detalle, ko’ẽrõ, peipotáramo, térã ko ka’aru jepe, roñepyrũ jeýta pe continuación; hi’arive che deber cherenói ambue hendápe ko momento-pe. Despedida, che Ru, por favor, cheperdona ha eñembo’e cherehe.

 

Umi defecto orekóva umi confesión ha pe primera comunión orekóva. Consecuencia desastrosa hi’ánga rehe.

Túva, Ta'ýra ha Espíritu Santo rérape. Jesús ha María rupive,

 

 

(25-29) -pe.

 

 

ha pe adorable Trinidad rérape, ajapo obediencia. »

Che ru, che sy ohesa’ỹijo che conciencia ha chegueraha confesión-pe, ha katu pe kyhyje arekóva ojejahéi haĝua che confesor-gui, chemokañy chugui la mitad che falla, especialmente che desobediencia che sýpe. Che ajapo ajagarra haĝua comunión arekópe nueve áño y medio. Heta pya’eterei ningo che remiandúpe, ha areko razón ambyasy haĝua. Ndakyhyjéi haguéicha mba’evete guive aime haĝua obligado, según peteĩ práctica bastante general, ajapo haĝua excusa ha jepe ajerure haĝua perdón che sýpe ajagarra mboyve comunión, aha un mes mboyve akonfesa haĝua opa mba’e che conciencia chembohorýva hese; ha katu kóvape a’anticipa hína kuri pe ajehekýisévagui: Ñandejára oheja che confesor-pe che prueba ha chemanda ajerure haĝua perdón ha amoambue haĝua che comportamiento hendive.

¡Ajépa peteĩ siégo ha ndovyʼái koʼýte ko edape! Araka’eve ndaikatúikuri agueru peteĩ satisfacción hekojojáva ha tekotevẽtereívape; ha ambojoapy haĝua che desgracia-pe, pe kyhyje peteĩ ñembotove, oñemeresetereíva, chemokañy opa ko’ã mba’e arrecibírõ guare absolución. Upévare añemongeta ko estado-pe che conciencia remordimiento rehe, upe momento guive oñepyrũva chembohasa’asy. Ára ! ¡Ajépa ivaieterei ko manduʼa! ¿aguerekótapa suficiente tesay, ha ikatútapa che rekove suficiente ambyasy haĝua peichagua falla ha opa umi ha’eva’ekue umi efecto desastroso?

Ko momento guive, che Ru, ndaiporivéima favores yvágagui, ni consolaciones interiores, ni py’aguapy ni contentamiento! Opa che vy’apavẽ okañýkuri pe acción rupive ha’eva’ekue amohu’ã ha acontribui hetave haĝua ha’e haĝua eternamente duradero. ¡Ajépa jaiporiahuvereko jajuhúvo pe ñemano pe tekove ypykuépe, ha pe ñanemomarangatuva’erã oservíramo añoite ñande culpableve haĝua yma guarégui! Ko estado desafortunado odura mas de cinco años mortal, upe aja pe jeporu, pe respeto humano ha pe joyke’y Rosario rehegua, che añeinskrivíva ha a’abusa, chemoĩ ajapo heta sacrilegio che oryrýiva gueteri, ha che aguerekóva razón porã oryrýi haĝua.

Ha katu mombyry mbeguekatu haĝua, che pasiones, peñeimagina porãháicha, ohupyty ohóvo mbarete pyahu ha ára ha ára oñembohetave ohóvo. Pe demónio oreko vaʼekue peteĩ rrasón iporãva ojepopete ha ogana hag̃ua. Ikatu che korasõ ipahápe ho’a ra’e hatãme, peteĩ grásia especial nacheñongatúirire ko yvykua pypukúgui pe remordimiento abrumador añanduva’ekue jepe chejehe, ha nome’ẽiva chéve py’aguapy ni tregua. Ha’ete ku káda paso-pe ahendúva hyepýpe peteĩ ñe’ẽ he’íva chéve peteĩ tono povero-pe: Mba’épa rejapo, kuña ndovy’áiva, ha mba’épa oikose ndehegui? nereñe’ẽrendúi ni J.-C.-pe ni pe sy rehe; pembotavy pende confesor-pe; pene confesión nilo, pende comunión ivai; nde ndereguerekói J. C. mborayhu: hetaiterei atención ha beneficio rire chugui, peiko ñemotĩme pende Tupãgui; ha reguerekórire pe desgracia remano haĝua ko estado-pe, moõpa rehóta, ¡desgraciado! ¡Ah! infierno ha’éta pende porción eternidad-pe ĝuarã. Péro, ¿péva piko pe repromete vaʼekue nde Járape? péva piko haʼe oreko vaʼekue derécho ohaʼarõvo hetaiterei mbaʼe porã ohupyty rire chugui?

Ára ha pyhare ko’ã ñembohory tuichaitereíva ipu che ánga pypukúpe.

Chepy’apyeterei upévare, jepe che orgullo, peteĩ ára añembo’y sapy’a che sy py gotyo, intención reheve ajekastiga haĝua ndajapói haguére pya’eve. Che sy oñesorprendeiterei ko paso che parte-gui, jepe pe emoción amoĩva’ekue chupe che resistencia rupive, opyta bastante desconcertada cherechávo péicha henondépe ha ndoikuaái mba’épepa oatribuíta...

 

 

Oñekonverti ha ojapo peteĩ confesión general peteĩ jubileo térã indulgencia plenaria-pe. Yvakuéra ha’e ohupytyva chugui. Humilde confesión umi miseria orekóvare.

Ko primera victoria chejehe oñepyrũ chembopy’aguapy’imi; ha katu opa mba’e ndojejapói, upe aja og̃uahẽ pe Tupao jubileo guasu térã indulto general: ha’e peteĩ che angirũ, ouva’ekue ore rendápe, omoherakuãva oréve oñemoherakuã hague parroquia-pe. Marandu porã, asapukái! ¡Ah! mba’eichaitépa aime porã! Sapy’aitépe ajapóta peteĩ confesión general ha añekonverti completamente ha completamente. Ko ñe’ẽpu che parte-gui, che ru opukavy. ¡Ko’ápe ñaime katu, osapukái, ha jahecháta umi mba’e iporãva! ore membykuña Jeannette oñekonvertíta ha ojapo  peteĩ confesión general. Notre-Dame, ndaha’emo’ãi sa’i, ha umi pa’i oñemondýiva’erãnte; 

Che ru cherayhu singularmente, ha pe idea porã oguerekóva cherehe ndohejái chupe oñeimagina aikotevẽha conversión térã

confesión general rehegua. ¡Ay! Añandu porãiterei pe realidad completa ko tekotevẽ rehegua. Heẽ, che ru, ambohovái chupe, añekonvertise Ñandejára grásia reheve, ha aha’arõ upe rire tuicha iporãve ko’áĝa peve aime haguégui. Jahecháta mba'épa oiko, oñepyrû jey che tuvakuéra...

Ojeabri ramoite pe jubileo, ndarekói mba’eve che korasõme ni apresuravéva aha rangue añemombo pe difunto M. Maillard py gotyo, upérõ rector ore parroquia-pe (pe capilla Janson).

 

 

(30-34) -pe.

 

 

Che Ru, ha'e chupe, oguahêvo, ajerure ndéve en favor ajapo haguã peteî confesión che rekove pukukue, che ndavy'aitereígui opa umi ajapova'ekuére ko'ágã peve... Ha'e cherendu.tuichaiterei atención ha heta chepytyvõ. Oporandúrõ guare chéve ha’épa kyhyjégui che sy oinupã haĝua cherehe ambotove hague che confesor-pe, ame’ẽ chupe, jepe ikangy, peteĩ respuesta afirmativa ndaha’éiva gueteri según pe añetegua exacto-pe. Ha’e gueteri peteĩ disfraz michĩmi añe’arrepentíva gueteri, jepe ndaha’éi haimete esencial pe primera falla ajapo haguéicha.

Che jubileo oñepyrũma chemeʼẽ jey chejehe: upérõ areko quince térã dieciséis áñorupi (1).

Ko jubileo oñe’ẽva Hermana, ha oguerekova’ekue quince térã dieciséis áño, upévare oikova’erãmo’ã 1746 térã 1747-pe; onase haguére jasypoapy 1731. Jaikuaa pe jubileo ojeporavo haguã Benedicto XIV-pe ary 1740-pe, okorrespondéva primera comunión Hermana orekóva nueve ary y medio, ha pe jubileo secular tuichaitéva 1751, 1740-pe. upévagui pe Hermana oñe’ẽ pya’e, ha ojapova’ekue orekópe veinte áño. Ndoroikuaái oñepinta pe ha'e oñe'êva ko'ápe. Upévare ja’eva’erã ko mitãkuña porã oikuaa’ỹme ombojoavy hague peteĩ jubileo tuicháva peteĩ jubileo michĩva oñeme’ẽva diócesis Rennes-pe ndive, algún ocasión ndajaikuaáiva, térã ikatu hetave oiméne avei upe indulgencia plenaria ha solemne reheve ojehupytýva en forma de jubileo opakuévo peteĩ misión, ha tetãyguakuéra ojepokuaáva ome’ẽ pe téra jubileo. Hi’arive, ko error, térã ja’e porãsérõ ko falta de expresión correcta pe Hermana parte-gui, ndojapói mba’eve umi mba’e he’íva ñandéve guype pe ingenuidad ha sencillez-icha  .

Upe guive, ha’ete ku Ñandejára oñembojáva cherehe, proporción ha proporción-pe añembojávo hese, térã ja’e porãsérõ, ¡oh che Tupã! ha’e nde rejapova’ekue peteĩha paso ha, nde mborayhu ohasávape, cherekava’ekue opa mba’épe; ojapova’ekue opa ikatúva chegana jey haĝua! Ha katu ñembyasýpe! ¡O Tupã mba'eporã! ne’ĩra gueteri og̃uahẽ pe momento che conversión perfecta-rã, ha peẽ peime porãma peha’arõ haĝua paciencia reheve, ha pe’aguanta haĝua upérõ peve umi infidelidad ko’áĝa añembopiro’yhápe, ha peteĩ conducta oiméne ha’eva’ekue insoportable peẽme ĝuarã. ¡Mba’épa oiméne ocostea nde mborayhu ko retraso ipukúva ha criminal aja!

Opa mba’e amombe’úva ndéve ko’ápe, Ru, he’i pe Hermana, ha avei opa mba’e amombe’uva’erã gueteri ndéve, ndaha’emo’ãi michĩmi oservíta chekuaauka haĝua ndéve; ha’éta peteĩ tuicha avance pe confesión general-pe ĝuarã aguerekóva intención ajapo haĝua peẽme, Ñandejára ome’ẽramo chéve pe tiempo ha umi medio. Upe aja, añeñandu inclinado, cheñe’ẽrendúvo peẽme, amyatyrõ haĝua che conducta yma guare, oĩtaháicha che poder-pe. Tojekuaa, che confesión rupive, mba’eichaitépa oguereko chendive Ñandejára grásia, mba’e yvykua pypukúguipa chesalva iporiahuvereko, ha tojekuaa mba’eichaitépa adeve chupe opa mba’épe. ¡Ah! katuete, umi ánga jeroviaha ohecháta ñemondýi ha admiración reheve, peteĩ parte-pe, hetaiterei infidelidad, revuelta, ingratitud ha miseria; ambue gotyo, hetaiterei py’aporã, paciencia, investigación ha angirũ. ¡Tohesarái ko Tupã mborayhu rehegua ha’étavagui ndéve, ha ani araka’eve chekastiga upévare! ha’e, al contrario, toguenohẽ chugui igloria, ha pe vecino toguenohẽ iedificación! Oñemoĩva presunción ha desafio mbytépe, tove che historia tomantene por lo menos pe imprudente oñembohasáva, ha tojoko odesespera umi orekóva’ekue pe desgracia ho'a haguã!

Ha'e pe yva ojeipotavéva ikatúva oha'arõ....

Mokõi áño pukukue aja aprobákuri che confesión general yva; py’aguapy, pe dulce tranquilidad che conciencia rehegua, ohejava’ekue chéve ajevy mborayhúpe Ñandejárape ha ajepy’amongeta seriamente chejehe. Tuicha chegusta apurahéi himno espiritual ha amoñe’ẽvo umi libro piadoso; che a’aprende haguére amoñe’ẽ, peteĩ ojapoháicha tetãme, he’iséva, suficiente ko’ãichagua lectura-pe ĝuarã. Che ahayhu pe compañía mitãkuña virtuosa ndive ha umi conversación  espiritualidad rehegua  . disposición-  kuéra rehegua

ha’ete ku omoherakuãva peteĩ mba’e iñambuetereíva pe oikova’ekuégui. Che ningo tuichaiterei aime dócilve che sy ndive, ha katu, peteĩ jey arresisti chupe, ha katu peteĩ circunstancia-pe, che arovia, ojapo che kulpa, oĩramo, tuicha ojedisculpavéva yma guarégui. Ko'ápe ojehecha mba'épa raka'e ko circunstancia, ikatu haguã pehusga hese:

Che hermana michĩvévaicha, py’ỹi aguerekókuri pe kangy aipytyvõ haĝua ore sýpe ciertas prácticas superstitivas-pe ojehecharamoitereíva ijapytepekuéra

tetãyguakuéra. Oĩ voi peteĩ mbaʼe ivaíva upévare, ndahaʼéiramo jepe upéva che sy oipotavaʼekue. Peteĩ ára oĝuahẽ porãiterei che akãme oĩha ofensa Ñandejárape ko práctica-pe. Upepete voi che konsiénsia opuʼã ha ndajeprestamoʼãi upévape. Hesakã porã ha’e che sýpe nañe’ẽrendumo’ãiha chupe, ahechágui pecado ipype.

; che reindy osegi che ehémplo. Aha’arõkuri ahupyty por lo menos mbovymi ñe’ẽ kyre’ỹ che sýgui. Mba’eveichavérõ, opyta ojepy’amongeta porã, ha oñekontenta he’ívo chéve suavemente: Bueno, che membykuña, añe’ẽta che director ndive upévare, ha oĩramo mba’eveichagua angaipa upévape, ndorojapomo’ãvéima. Ha’e okonfesa chéve okonfesa guive upéva ha ojapo hague penitencia upévare. Upéicha, che Ru, pe motivo ha pe acontecimiento ymaite guive chekonsola ko último desobediencia che sýpe.

 

 

(35-39) -pe.

 

Itúva ñemano; desviaciones imitãrusúgui.

Ko’ãga rupi oiko che ru mboriahu ñemano, tuicha chembohasy ha heta che resay chembohasy; ahayhu añete haguére chupe. Aaprovecha ajevyve haĝua chejehe ha apensa haĝua aasegura haĝua che salvación tenonderãme ĝuarã. Péicha, che Ru, ko’ã mokõi áño ajevy hague Ñandejára rendápe, ojemarka’ỹre mba’eveichagua favor extraordinario reheve, ohasa porãiterei ha ome’ẽkuri algún esperanza tenonderãme ĝuarã; por lo menos, ndaipóri probabilidad ko tiempo pya’e oseguitaha peteĩ comportamiento cheresaráitava completamente che Tupãgui ha che disposición peteĩha hese.

Haimete añemboja hína kuri che veinte año-pe, peteĩ momento crítico virtud-pe ĝuarã, ojehecharamo ramo jepe; temporada peligrosa umi pasión oñeñandu jave mbarete reheve; ha Tupã oikuaa mbaʼéichapa pyaʼe añemboty hese. Che mitãrusu, chembarete ha areko edad de trabajo. Ndaikatúigui aikove ko pytyvõ’ỹre, ajejuhuva’erã amba’apoha okaháre mitãrusukuéra mokõive sexo ndive, isãsoitereíva tembiapokuérape ha especialmente ñe’ẽme. Umi pasión kyre’ỹ cheichaite reheve, mba’épe piko peteĩ mitãkuña’i upe eda-pegua noñembohasái ko’ãichagua tembiapo ha diversión-pe, especialmente pe demonio impureza rehegua oike ramo! ha araka’eve ndofaltái ha’e haĝua de, pe parte. ¡Ajépa ipeligroso umi ñemongeta diabólico! umi  ñembosarái rehegua

ha umi pukavy omoheñóiva hikuái ha’e criminal, ha umi okontribuíva chupekuéra culpable haimete ohechakuaa’ỹre!

Ahendu arrepeti meme che apysápe ko’ã ñe’ẽ ky’a orekóva doble significado, ko’ã ñe’ẽ crudo térã equívoco ojapóva che imaginación-pe umi impresión desastrosavéva oikohágui opa mba’e ipeligroso chéve ĝuarã, umi objeto indiferentevéva jepe. Che apysa oñemondýi ha oñemongy’a meme umi discurso licentivo opáichagua. Sapy’ánte ñe’ẽ oinsultáva, sapy’ánte ñe’ẽ vai, sapy’ánte ñe’ẽ vai térã marandu japu, ha haimete jepivegua ky’a omoingove ko’ã mitãrusu libertino ñomongeta. ¡Ehusga mba’éichapa pe aña oipuru cherehe!

Ñepyrũrã añembo’yse hatã; ha katu che firmeza ndopytái are pe ysyry ejemplo vai rehe ha opa mba’e ári peteĩ cierto deseo ambovy’a ha ojeguerohory haĝua rehe, peteĩ respeto humano chemongyhyjéva peteĩ desgracia tuichávaicha ojehecha haĝua chéve peteĩ tesa vai reheve, oñehenói haĝua chéve peteĩ fanatico, peteĩ escrupuloso, peteĩ hovamokõiva térã peteĩ devoto japu.

Péicha, orgullo ha respeto humano ha’e umi mokõi arma oiporúva aña haimete ohundipaite haĝua ko reputación modestia rehegua che añemomba’eguasuva’ekue upe peve. Oĩ seguro naturalmente ndajagustái jahecha ñandejehe oñemboyke ha jajedespresia umi jaiko ha jaikova’erã ndive. Mbeguekatúpe che apysa ojepokuaa ohendu umi ñe’ẽ escandaloso ha descaradamente ñepyrũrã chemotĩva’ekue. Che juru ojepokuaa voi arrepeti umíva. Ojehechakuaa, chembohory, che envidia, che impertinente, jepe aime gueteri reticencia ha peteĩ cierto moderación reheve añoite. Umi pasión ohecha’ỹeterei che entendimiento ha apenas adistinguí umi primeras nociones jerovia, razón ha sentido común rehegua. Che apensa vaʼekue, por ehémplo, haʼe... ndaipóri mba’eve ivaíva oñembohory haguére ñande rapicha rehe, siempre ha’éramo moõpa oñe’ẽ añeteguánte. Péicha, akyhyje calumnia-gui añónte, ha aipe'a calumnia número-gui angaipa  Jepémo upéicha ojejuhu che virtud

amiableve, sa’ive haguére ipy’ahatã, he’iséva, sa’ive ojeipe’a pe vicio-gui. Péicha, según jeporu ordinarioiterei, oje’e che virtuosoveha proporción-pe sa’iveháicha.

 

Iñembyasy. Pintura vivida umi peligro ojehechaukáva mitãrusukuéra ignorante, especialmente en relación tekopotĩ rehe.

Yvága porã ! ¡mba’e exceso-pe piko ndaikatúi ame’ẽ, pe grásia cherejapaitérire! ha mba’e estado horrible-pepa peteĩ criatura ndovy’aieteva’erã Ñandejára renondépe, peteĩ conciencia ohecha’ỹva ojejagarra haĝua pe exención añoite pe delito oka gotyo,

pe interior (che ha’ese pe pensamiento rehegua, ikatu pe voluntad rehegua), ojapóva opa pe enormidad tesa renondépe ipotĩeterei  pe Eterno- gui  !.  Regueroviátapa upéva , .

che Ru, ha umi especialmente, ko mundo-pe, osegíva gueteri peichagua plan de conducta, ndoguerahamo’ãipa hikuái opa ko’ã mba’e umi exageración peteĩ conciencia-pe ĝuarã oñealarmáva hekope’ỹ ha ndorekóiva mba’eveichagua peligro! ¡Ah! Aconjura chupekuéra, o’abjura haĝua hikuái sapy’ami peteĩ máxima maldito-icha, ohesa’ỹijo haĝua chendive mba’épa ojejeruréva peteĩ ánga cristiana ha icarácter-gui ha opa umi beneficio odevéva Itupã mborayhúpe, ha añeanimá oguerovia ndaikatumo’ãiha oipytyvõ hikuái omoneĩ haĝua che aiko hague, oiméne ha’ekuéra ojapoháicha ijehegui, peteĩ ceguera fatal-pe, ha upévare oikotevẽta tuguy resay oñembyasy haĝua hese (1 ).

(1) Taha’e ha’éva ipeligroso ha perjudicial Ñandejárape ĝuarã ko estado ha’eva’ekue ijeheguiete pe Hermana oñembohorýva hese, ha ha’e oñemboja hese ko’ápe hetaiterei arrepentimiento reheve, ñañatende porãramo hese, jahecháta pe grásia ha pe kyhyje Ñandejára mba’éva ymaite guive omantene chupe ciertos límites ryepýpe; upéicha ha’e araka’eve nome’ẽi, nda’éi mba’eveichagua exceso hasẽvape, ha katu oimeraẽ culpa térã acción penal-pe hekoitépe ojeheróva upéicha. Ha’e oduda ijehe oguerekópa ra’e araka’eve voluntad ombopochy haĝua Ñandejárape; ikatu porã jaduda ha’eichaite. Pe oîva seguro ha'e ko ceguera fatal, ko'ã error culpable, ko'ã falla, ko'ã ingratitud, ko'ã delitoha’e ombyasýva hetaiterei py’aro reheve, haimete ohasáta virtud-kuéra rehe hetaiterei tapicha resa renondépe ko mundo-pe oikóva kirirĩháme ha mba’eveichagua remordimiento’ỹre umi jepokuaa infinitamente hetave criminal-pe. Moõgui piko ou ko joavy ? Ha’e pe mborayhu ha Ñandejára kyhyje ohechaha, pe antorcha de fe rupive, umi delito tuichaitereíva, umi ingratitud opu’ãva, pe espíritu del mundo ojuhuhápe umi mba’e michĩ ha levidad-nte. Mávapa umi mokõi apytégui ojavy?

 

 

(40-44) Ñemby .

 

 

Heẽ, Ru, arrepeti, che ceguera fatal oho mombyry oipapa haĝua umi pekado interior mba’eveichavérõ. Añetehápe arovia, por ehémplo, hasýta kuri amonda hag̃ua, añevenga  hag̃ua. Che aimo’ãkuri oĩha peteĩ angaipa  ipype

oka’u térã ojapo haguã mba’e ky’a oimeraẽva tembiaporãme; ha katu ndagueroviái va’erãmo’ãha mba’e vai oñeñe’ẽramo hese voluntariamente ijehegui, siempre ha’éramo peteĩ opyta upépe, che ajapoháicha, ha peteĩ ndojapóiramo mba’eve okápe , etc....

Mba’épe, aporandu jey, ndojehechái ára ha ára peteĩ mitãkuña mboriahu ignorante, ndorekóiva ambue regla de conducta ndaha’éiva ko’ãichagua principio japu?

ha avei maldito? Mbaʼépa ombocháke umi peligro ko múndo oikuaveʼẽva káda paso? ¡Mboy ñuhã piko oñemoĩ inocencia rehe! ¡Mboy ñorairõpa ñaipytyvõ! ¡Mboy encuentro piko pe demonio impureza rehegua ndoikuaái mba’éichapa oaprovecha oataka haĝua ivirtud frágil!...

Umi kuña rekovai, imitãva ha itujáva, oataka chupe opa mba'épe, ha ohóta opa mba'épe ipu'aka haguã ikonstante ha ipu'aka haguã imodestia rehe. Ohecháta hikuái iñemomýi ha iñe’ẽ; oestudiáta hikuái umi inclinación orekóva; ha’ekuéra oñemoĩ gua’úta ijykére, oike haĝua opa hemiandúpe, ofavorese haĝua iproyectokuéra, ha upéva oñeinsinua porãve haĝuánte iñamigokuérape, ojagarrávo ikangy. Oguerekóramo virtud, oprestáva hikuái imáska ha oñeha’ãta ojapo iparte; ndomarkáiramo ni peteĩva, ohechaukáta indiferenteha hese ha heʼíta enterovéva isãso vaʼerãha ko artíkulope ha avave noñemolestái vaʼerãha. Ohechaukáramo peteĩ disgusto, peteĩ aversión piedad rehegua, ndofaltamo’ãi hikuái ojepopete haĝua peteĩ disposición iporãvéva chupekuéra ĝuarã.

Heẽ, Ru, ha ani avave oduda sapy’ami, ndaipóri personaje opu’ãva ha ojoavyitereíva peteĩ prostituta experimentada-icha oñeha’ã osẽ porã: ohechakuaáramo opa mba’e ári, ha’e haguéicha, pe tapicha orekoha disposición oiko haĝua chugui increído, ndofaltamo’ãi omoinge haĝua ipype umi duda, oatakávo henondépe umi añetegua fundamental pe jerovia rehegua, umi dogma orekóva jerovia oñeikotevẽterei salvación-rã: oñekonvensévo ndoguerekoiha medio efectivovéva oipe’a ha ohundi haĝua umi terror saludable religión-gui, tuicha oñembohory hese pe kyhyje infierno-gui térã Ñandejára juicio-kuéra rehe; ha’e oikóta hendive serio térã juguetón, imprudente térã hovamokõiva, según ha’e ohechaháicha okonveniveha idiseñokuérape, ha péva ha’e pe oñeha’arõva’erã opavave kuimba’égui ko oficio-pe, ha’éva, ¡ay! heta hetave peteĩ oñeimaginavagui pe época de inexperiencia ha ciego-pe.

Heẽ, ko’ã impudent oabusáta peteĩ jeýpe, o’seduci haĝua chupe, ifacilidad, imprudencia, ignorancia, ijerovia porã, ipasión, jepe imboriahu, omoĩvo hi’ánga salvación, avei brutalidad orekóva, pe... viru repy rehegua. ¡Mboy ejemplo piko peteĩ ndojuhúiva, ha ndarekói piko chejehe! ha jepe, hi’aguĩeterei, avave, aguyje Ñandejárape, ndohói mombyry eterei che mba’épe, acita peteĩ rasgo añoite, ohechaukáva haimete opa mba’e ha’e ramóva. Ha’e pe peligro ojehecharamovéva ojehechauka hague che honor. Ainvita mitãrusukuérape ndorekóiva gueteri experiencia oaprovecha haĝua; haʼekuéra ohecháta mbaʼeichaitépa  oikotevẽ hikuái

oĩ haĝua iguardia-pe, opreservaséramo hikuái pe tesoro precioso inocencia rehegua, ha en general ojeroviava’erãha, ko punto delicado rehe, sa’ieterei tapicháre añoite, ha’éta haimete ndaiporiha. Ha katu, papá, ko árape ka’aruete, ha añe’ẽma suficiente, romombyta pe sesión oúva peve, nde’importáiramo. Pehejami taheja ndéve.

 

Ivirtud oĩ ataque guýpe. Mbarete reheve okañy ha okañy peligro-gui.

Túva, Ta'ýra ha Espíritu Santo rérape. Jesús rupive, hamba’e. »

Oĩkuri ore tava’ípe peteĩ viudo, orekóva cincuenta áño ári, odisfruta pe herakuã iporãvéva arandu ha tekojoja rehe; vy’ápe ojehechava’erãmo’ã chupe kuimba’e iporãvéva ha cristiano iporãvéva ramo opa parroquia-pe. Sapy’ami ha’e oho jepi che ru rógape, ha haimete jepive che aime jave upépe; pórke che ndaiporimoʼãiramo, .

 

 

(45-49) Ñe’ẽpoty ha purahéi .

 

 

sa’i opyta hikuái upépe. Iñatención ndaha’éi chembopochýva. Upérõ areko dieciocho térã diecinueve áño, ha cheñembosaráiiterei. Ikatu ere ndacha'éi va'erãha compañía honesta rehe. Ojeevapora’ỹre, ko kuimba’e ovy’ave chehegui; ha’e chembovy’a umi iwiticismo ha hembiasakue oikuaáva omombe’u peteĩ cierto especia reheve omoĩva chupekuéra especia, araka’eve ohasa’ỹre umi límite decencia-gui. Pórke, che Ru, especialmente upe jave, pe libertad michĩvéva ñe’ẽme chepu’ãta kuri; ha tekotevẽramo ja’e umi pros ha contras, arrekonoseva’erã añeteguápe, araka’eve che rekove, ndasufri avavégui pe acción michĩvéva, taha’e ha’éva michĩmi reprensible, pe libertad michĩvéva, taha’e ha’éva michĩmi indecente. Heẽ, ikatu ha’e pe familiaridad indiscreta michĩvéva pya’e omosẽtaha peteĩ mitãrusu, peteĩ mba’e oiméne che costa (1).

1) Ko Hermana confesión sincera ha’e suficiente, che remiandúpe, jahechauka haĝua mba’e piso-pepa jagueraha va’erã opa umi mba’e vai he’ímava ñandéve ijehegui, ha mba’épa omombe’uva’erã gueteri ñandéve.

Ko viudo ohechauka chéve peteĩ amistad de pura benevolencia avave nopensáiva ipy’aporã’ỹha hendive hógape. Enterove rovyʼaiterei ikompañíare. Máva piko he’íta: Che Ru, ko kuimba’e hekojojáva, oipuruva’ekue hetaiterei reserva, omoĩva’ekue hetaiterei honestidad iproceso-pe, upéicharõ jepe ogueraha peteĩ korasõ oñembyaíva; oguerekoha hi’ánga ruguápe peteĩ diseño perverso, ndarekóiva’ekue ni michĩmi idea, che tuvakuéra oñembohory hague ijehe osospechágui, ha ikatu, ¡ay! ndohechai hague ijehe? Máva piko ikatu ontende yvypóra resa’ỹi ha mba’e vai ko’ã mba’épe, ha mba’eichaitépa ndahasýi ha ordinario oñembotavy haĝua chupe  ?.

Mboy jey piko pe imprudencia pura omyendy tata ndajaikuaáiva, térã omyendy jey peteĩ ñaimo’ãva’ekue oñembogue hague; omoheñói, ipahápe, tatarendy, ndojehecháihápe oĩ hague mba’eveichagua razón ojekyhyje haĝua mba’evegui! Hasy eterei ningo jaikuaa hag̃ua ñandejehe, ha haimete siémpre ojehusga saʼiveha kulpávle añetehápe oĩhágui.

Peteĩ ára oaprovecha peteĩ momento che sy ndaiporiha osuspira haĝua che apysápe ciertas palabras che nantendéiva mba’eveichavérõ isignifikádo, ha upévape omoĩve ciertos gestos sa’ive jepe antende, upévare heta che ojeipe’a oimeraẽ sospecha vaigui hese. Che katu apukavy, . che apuka haguére, ha ajagarrapaite upe pype. Ha’ékuri peteĩ javy ajapova’ekue; ha katu pe culpa ha’e materialiterei che parte-gui. Ha’ékuri sencillez térã tavy, peẽ peipotáicha; ha katu pe hovamokõiva nda’aréi ohechauka haĝua chéve ogueraha hague pe asunto peteĩ tenda iñambuévape, ha ha’e ohusga rei hague cherehe ha’eño. Upe guive ha’e oespiánte pe oportunidad chejuhu haĝua cheaño; ha’e oñepresenta ijehe. Che sy chembou kuri peteĩ pyhareve añangareko hag̃ua ore vakakuérare peteĩ ñu oĩvape ore viudo róga ypýpe. Ou chejuhu upépe, ha oporandu che noticia, oñembojávo cherehe peteĩ aire jovial reheve. Ha’e oguapy casualmente che aguapyha ykéreite. Ahechakuaánte ha’e omaña ha oñe’ẽha hetaiteve sãsõme jepiveguágui. Ha’e chembopochyse gueteri; ha katu ibroma, oñembojoajúva ciertas palabras de cajoling rehe, ome’ẽ chéve sospecha ha chemoĩ asospecha intención orekóva. Ha’e ome’ẽse chéve viru; ome’ẽ chéve jopói; Che ambotove opa mba’e, ha’évo ndodevéiha chéve mba’eve; natekotevẽiha umi irregálo, ha ndaikuaái hague mbaʼérepa omeʼẽ chéve. oñeikuave’ẽva.

Ajehekýi aja iñembojagui, ha amboyke umi ipo ñembosarái, aimo’ã ahenduha oĩha he’íva chéve mbarete : Esẽ ko’águi, térã che rohejáta; ekañy, ekañy, opa ohóvo pe tiempo ha tuicha pe peligro nde inocencia-pe ĝuarã... Ko ñe’ẽ, ohendukáva che ánga pypukúgui, oipe’apaitévo che resa pe peligro-pe, ome’ẽ chéve, ajehekýi haĝua chugui, velocidad increíble ha... tete mbarete, che aimo’ã, mbohapy térã irundy kuimba’e ndaikatúiva oguereko

ndaha’éi oñemoĩva’ekue hese. Peteĩ ñeha’ã reheve akañy rayo-icha ko desgraciado pógui intención ndaha’evéima equívoca, ha’e  odeclara porã guive (1).

 

1) Oĩ examinador umi cuaderno rehegua he’iva’ekue chéve ojuhu hague hikuái ko aventura detalladoiterei’imi, avei oĩ ambue relato umi revelación rehegua opokóva sexto precepto rehe, umi peligro matrimonio rehegua, hamba’e. Ajapo justicia pe intención ipotĩvape, ha aime mombyry eterei adesprecia haĝua ikonsehokuéra; ha katu ohejáta chéve ha’e chupekuéra ndaha’eiha che año apensa ambue hendáicha opa ko’ã punto rehe. Aguerovia voi Ñandejára opermiti hague, ikatu voi odicta ko’ã detalle pe Hermana rehegua, bien espiritual-pe ĝuarãnte hetaiterei tapicha ojejuhúva ko’ã diferente posición-pe, ha ikatútava ojuhu upépe norma, advertencia saludable ha a modelo de conducta rehegua. ¿Ñaha’arõva’erãpa upéicharõ, ñaime haĝua guardia-pe, jajapo peve pe mba’evai experiencia rupive? ha mba’épa ikatu ñaarriesga jadescubri haĝua ¿Pemotenonde pe jeguata ordinario ha umi ñuhã pe demonio impureza rehegua, mávapa araka’eve ndotriunfái iporãvéva ojuhúvo pe inexperiencia oñembojoajúva sencillez rehe? ¿Ja’e piko pe kyhyje ja’escandaliza haĝua chupekuéra ñainstruívo chupekuéra? Kóva ha’e jey precisamente peteĩ ñuhã ko espíritu iky’ávagui, ko ignorancia ofavoreséva hetave ñaimo’ãvagui. Avei, ko pyenda ári, mboy pasaje Tupao Rukuéragui, umi haihára ikatupyryvévagui ha Escrituras Santas-gui jepe, nañaikytĩriva’erã? Pe tentación José hekopotĩva rehegua, pe ataque ohasava’ekue pe Suzanne ipotĩva umi mokõi karai tuja infame-gui, hamba’e. Espíritu Santo oimo’ã ambue mba’e ko’ápe, upépe guáicha, ikatu  jasegui chupe.

 

Péicha ha’e, Ru, che imprudencia oexpone, ha’e haguéicha, che honor pe peligro tuichavévape ajejuhu haguépe, ha upévagui akañy, pehechaháicha, pytyvõ especial rupive añoite., peteĩ favor extraordinario-gui ára. Nde! mboy mitãrusupa oîma várko upépe

 

 

(50-54) Ñe’ẽpoty.

 

ko imprudencia-gui voi, ndohecháiva suficientemente pe peligro, ndojeroviapáiva mba’eve rehe? Mboy piko operde irrecuperablemente otrata haguére trifles ramo añoite ciertos pasos imprudentes-itereíva, ciertos juegos, ciertos broma ojejapóva inocente gua’u, ha imperceptiblemente ogueraháva chupekuéra broma-gui libertad-pe, libertad-gui licencia-pe, licencia-gui

delito-pe, delito-gui jepokuaa-pe, jepokuaa-gui oñembohapévo, ipahápe oñemohatãgui ohejávo Ñandejárape, ogueraháva desgracia pahape!

Upévare tuicha mba’e, che Ru, rembotove opa jeike peichagua enemigo astuto-pe, ani haĝua oñeme’ẽ chupe mba’eve opa mba’égui peteĩ ikatúva ombotove chupe. Hendive, cheguerovia, ndaipóri ni ojedelibera haguã ni ojecapitula haguã, ndoikuaáigui mba'éichapa omantene moderación. Reme’ẽramo chupe peteĩ py yvy, oipyhýta mokõi, mbohapy, irundy, hamba’e. Ipahápe, ndapeperdéiramo chupe pya’e, tarde térã pyhare pendeperdéta Mba’épa ojapóta peteĩ mitãkuña mboriahu jerovia’ỹre, oĩva ko’ápe, hetave moõguivégui, seguridad sy? Obliga oiko haĝua umi enemigo ohura va’ekue ndive inocencia rehegua, mba’épa oikóta chugui peteĩ jey, noñatendéiramo tapiaite peteĩ teĩ umi ipy rehe; ndojoajúiramo opytu’u’ỹre pe mbói prudencia pe paloma sencillez ndive? Ipahápe, ha’éta iñe’ẽ’ỹre, ¡mba’e pytyvõ piko noñeikotevẽi! Mba'e gracia-pa natekotevẽi chupe ipotĩ haguã, Sodoma mbytépe; Che ha’ese peteĩ mundo corrupto mbytépe, opa mba’e orrespirahápe vy’a ha ndegueraha veneno; ko’ýte ciertos estados-pe, umi peligro tuichavéva gueteri

!......

Afortunadamente akañy, ha ha’ete ku peteĩ milagro rupive, pe peligro tuichavéva che rekovépe, ndakyhyjevéima che enemigo-gui, tekotevẽramo añani aataka haĝua chupe térã añedefende haĝua. Aime peteĩ pochýpe ndajekuaavéimahápe: ahechávo, oñedesconcerta, opytaha peteĩ hendápe, añeanimá’ỹre chemoirũ, apyta quince térã veinte paso-pe añembotavy haĝua chupe insulto-kuéra reheve ha amombe’u haĝua chupe opa mba’e oúva che juru che pochy momento-pe. Araka’eve nda’éikuri hetaiterei mba’e avavépe; ha oñeha’ãrire oipuru violencia, arovia areko hague py’aguasu aity haĝua chupe, che pochyeterei hese. Apromete chupe araka’eve ndajeroviamo’ãiha hese mba’eve ko mundo-pe, ha akumpli che ñe’ẽ. Mba’épa nde ere che Ru, che pochy ha che elogios rehe?

Ahechávo pe Hermana oha’arõha peteĩ respuesta asegui mboyve, haimete aventura ko’ã mba’e: Apensa, che membykuña, ko’ã momento-pe nde pochy oiko hague peteĩ deber indispensable ndéve ĝuarã, umi razón ere ramóvare chéve ĝuarã.‘emyesakã.

Umi insulto ikatúva kuri absolutamente peperdona chupe, pende conducta he’ígui suficiente, ahecha umíva peteĩ admonición mbarete ramo, peteĩ corrección porãicha, ha’e omerecéva’ekue hetaiterei ha ha’e odependeva’ekue oaprovecha haĝua. Ha’ékuri peteĩ hustísia michĩmi pepaga hague chupe hekopete, ha ikatúva ojapo porã chupe oĝuahẽ haĝua iñakãme, peikuaaukávo chupe peteĩ manera energéticavévape opa pe ñemondýi peñanduva’ekue idiseño vai rehe; Che ndaha'éi aimo'ãva ikatuha rekulpa ndejehe upévare. Sapy’ánte jadeve ko’ãichagua limosna ñande rapichápe, especialmente oguerekóramo peteĩ necesidad urgente-icha.

ha’ete ku kóva oguerekova’ekue. Péicha, ha'e upéi peteî deber, ndaha'éi peteî acto de supererogación. ¡Mboy libertino-pa oñekorrehi va’erãmo’ã araka’eve ndorekóirire mba’eve ndaha’éirõ ko’ãichagua recepción! Ha katu ñembyasýpe oĩha indulgentevéva, ha ikonsiénsia delicadoiterei ipochy haĝua  ko’ãichagua kásope. Péva ndojokói chupekuéra oike haguã heta ambue encuentro-pe, oñeikotevêtahápe paciencia añoite; ha katu ko peteĩ pochy ha’ete  chupekuéra ĝuarã peteĩ angaipa tuichaitereíva.

Jajevy pe chepy’apývape, ointerrumpi pe Hermana; pórke, che Ru, areko hetaiterei falla añembohory hag̃ua ajejoko hag̃ua umi ikatúvare ambuekuéra oreko avei kulpávle, ha apensa vaʼerãnte agueru hag̃ua chejehe pe káso. ¡Ay! Ru, che rekove libertino mombyry gueteri opyta opa haguã. Upévare ñamoñepyrũ jey pe tembiasakue ñembyasy hesegua pe punto ñaime haguépe pe digresión mboyve ñande ocupá ramóva.

 

Umi falla pe Hermana ojekulpáva ijehe: vanidad, disipación, hamba’e.

Ndaiporivéima ñorairõ chepype ndaha’éiramo umi diferente pasión apytépe. Che aenvidia ambue mitãkuña riqueza ha ijaokuérare, ha sapy’ánte michĩmi jepe pe idea porã roguerekóva hesekuéra. Sa’i ajehekýi kuimba’ekuéra compañía-gui ndaha’éiramo akyhyjégui deshonra-gui, he’iséva oñe’ẽ vaitaha hesekuéra ojapo haguéicha ambue tapichápe, ha upéicha ndaperdéi hague pe reputación porã chegustavéva che añembotavy. Jepe chegusta pe jeroky, sa’i ajeroky, pórke che

 

 

(55-59) Ñe’ẽpoty.

 

 

hasy, ha péicha ani haĝua asatisface che gloria michĩmi, térã ja’e porãsérõ che vanidad tavy.

Péicha akóinte ha’e orgullo ha automborayhu odirigíva opa che paso, ha añorairõ peteĩ vicio ambue rupive añoite, ojapoháicha opavave ndoguerahái pe jerovia antorcha ramo, ni pe Evangelio.igobierno rehe. Sapyʼánte añembotavy pe último púnto peve. Alee umi lívro ivaíva, heʼiséva umi lívro de diversión, haʼéva kuri contrario, iporã rangue pe rrelihión ha tekohápe. Peteĩ jey jepe ame’ẽ préstamo peteĩ che irũme; upévare chembohory che confesor. Che ndajapói upéva

Haimete nañatendéi mbaʼeveichagua rréglare. ¡Yvága iporãitereíva! mávapa he’íta: Che Ru, ohechávo opa mba’e oikóva chepype, umi ára vy’a’ỹme, ojejapo hague che monja ramo; upéva ha’e pe tenda Ñandejára oguerekova’ekue chéve ĝuarã

marcado, ha peteĩ korasõ cheichagua, mombyry etereíva ikyhyje ha imborayhúgui, upéicharõ jepe oprofesava’erãha ha’eha imba’e tapiaite ĝuarã?... Mba’eichaitépa nde porã, mba’eichaitépa nde rejehayhu, ¡O Tupã virtudes rehegua! topurahéi eternamente pende poriahuvereko opa’ỹva, pemohu’ã vove pende beneficiokuéra, pekoronavo pende donkuéra! Péro jasegíkena.

 

Ropensa hína romendataha hese. Umi mba’e ombojeguarúva.

Reikuaápa che Ru, mitãkuña’i mboriahu tetãygua, oguerekóramo mbarete ha oikuaa porã omba’apo porã, ojuhuha peteĩ tape omenda pya’eve haĝua umi ipirapire hetávagui, oĩgui hetave fiesta oñeacomodava’ekue ifortuna-kuérape. Upévare ndaha’éi sorprendente oĩ hague oúva che rendápe, ha oĩ jepe ndaha’éiva indiferente. Peteĩ mitãrusu, ambuekuéra apytépe, iñaranduetereíva, okonvenive chéve ha heta chembovy’a, araka’eve ndoguerekóikuri hendive conversaciones específicasiterei pe artículo-pe. Añandu ahayhuveha chupe umi ótrogui. Che túva omano mboyve jepe, rojapo vaʼekue chupe g̃uarã opaichagua ñemboja che tuvakuérape. Oĩkuri mba’ejerure, solicitud, promesa; ha katu mba’épa iporã jahechakuaa,

Avei aconfesava’erã ndéve, che Ru, jepe opa umi yvypóra miseria añandúva, cada vez ha’ékuri peteĩ cuestión añe’ẽ haĝua chendive seriamente matrimonio rehe, a’experimenta chepype peteĩ lucha vaiete, térã ja’e porãsérõ, a’experimenta’. t aikuaa mba’épa ndaikatúi a’explica, ha avave ndaikatuiha ontende, jepémo opavave ohechakuaa. Ha’ékuri peteĩ cierto repugnancia, ha’ete ku invencible, chejagarra sapy’aitéva, ha ohóva mombyry oipe’a haĝua che apytu’ũ ha che ñe’ẽ, chemo’ambue haĝua color ha chembohasy kyhyje ha aprehensión reheve  .

Upévare chepy’aguapy ahechávo opa mba’e ofalla, ha peteĩ rareza singular-itereíva rupive che envidia, pe punto aperde peve che py’aguapy, umi tapicha ojeréva hesekuéra umi mitãrusu che ambotovévo. Ipahápe, che ha’éma chéve ĝuarã peteĩ enigma inexplicablevéva Ñandejára ne’ĩragui gueteri chéve aikuaa umi efecto ko combate continuo naturaleza ha grásia apytépe, ojapóva chupe ojejuhu mokõi kuimba’e opositor-icha

peteĩ tapichápe voi, koʼýte pe Satanás ángel oñembojoajúramo pe naturalésape ha oipuru ñandekutu hag̃ua.

Ha katu, che Ru, taha’e ha’éva umi tesape Ñandejára ome’ẽva chéve upe guive opa ko’ã mba’ére, akóinte ha’éta, ymaite guive ha’e haguéicha, peteĩ enigma añetegua chéve ĝuarã ha heta ambuépe ĝuarã.

Nantendéi ndéve, che reindy , he’i chéve peteĩ che confesor peteĩ ára, reñe’ẽ chéve Tupãre peteĩ ángelicha, ha reñe’ẽ chéve ndejehegui peteĩ demónioicha;  Che nantendéi mba'eve  ko'ã  mba'égui Ah !

ha’e pe mba’e iñambueterei hague, ha mokõive lado-pe añeha’ã asegui pe añetegua ojehechaukáva chéve; upéva ha’e pe misterio entero ha’e nontendéiva. Ha katu jajagarra jey pe rosca che rembiasakue ñembyasy rehegua; porque, ¡ay! Ru, ne’ĩra gueteri og̃uahẽ pe tiempo che conversión-rã, jepémo upéicha ikatúramo ha’e og̃uahẽ hague perfectamente, ha natekotevẽiramo akyhyje araka’eve og̃uahẽmo’ãiha, por lo menos che ymaite guive aipota haguéicha.

 

Umi idea japu pe Hermana oformava’ekue pe sarambi umi pasión orekóvape. Umi pasión, pe único obstáculo jerovia rehegua.

Ko estado ñembyasýpe, areko pe idea ojavyvéva umi  mba’e hesakãvéva ha ojehecharamovévare. Che, ja’eporãsérõ, antende vai va’erãmo’ã umi primer principio léi natural rehegua, hetaiterei che pasiones omoapañuãikuri opa che ánga facultad; heẽ, ha’e che ñemotĩ ha che arrepentimiento-pe, che resa’ỹi ha’e peichaite, arekópe diecinueve áño areko heta sa’ive tesape ahechakuaa haĝua iporãva ha ivaíva, heta sa’ive mba’ekuaa Tupã mba’e ha salvación rehegua, aguerekova’ekue arekórõ guare siete térã ocho áño. ¿Ñañesorprendeva’erãpa, upe rire, umi desviación inconcebible, umi asunto de creencia-pe, hetaiterei kuimba’e ojedistinguíva ikuaa rupi opa ambue punto-pe, peteĩ jey ohejárõ guare ojedomina chupekuéra ipasión  ?

Peicha, oje’e, ndogueroviái, ndoguerekói religión, ha katu oguereko mba’ekuaa: ha’e peteĩ ingenio, ha’e peteĩ genio.

 

 

(60-64) Ñe’ẽpoty.

 

Peipota aja pukukue; péro mbaʼépa remohuʼãse? Mba’e inferencia favorablepa ikatu peguenohẽ pe jerovia’ỹgui umi mores térã pe religión ha’e ombotovéva rehe? Ohusga porã hag̃ua, iñakãme upéicha vaʼerãmoʼã

sãsõ upe lado-pe ha ikatu ohecha umi mba’e ipuntos de vista añeteguápe. Ha katu nahániri, pe pasión hendive omoypytũ pe entendimiento ha umi razón resape; ombogue pe sentido común, ombotapykue opa umi facultad natural, ombopy’arory yvypórape ha ojapo chugui, Escritura he’iháicha, peteĩ mymba especie nontendéiva mba’eve Ñandejára mba’égui ni salvación rehegua. Ndaikatúigui ojupi umi sentido alcance ári, ohayhu ha ontendente pe ojoajúva hese. Umi objeto de fe ha’e extraño chupe ĝuarã: ha’e chupe ĝuarã enigma oimo’ãva ndohecháiha mba’eve sino contradicción razón ndive. Upégui ojehu jepi umi apytu’ũ iporãvéva ha’eha tapichakuéra añetehápe ojeroviakuaáva, ha katu heta hetave gueteri mitã, ja’e iporãveha, heta ndoikuaáivagui umi ignorante-gui voi. ko jeikuaa’ỹ ha’égui común chupekuéra ĝuarã umi peteĩha ndive. Ombocháke gueteri hikuái opa mba’e ndoipotáiva ipasión orrekonose mba’épa o’reprimi chupekuéra ha mba’e razón ndaikatúiva ontende. Heẽ, Ru, ha eime seguro, eipe’a umi pasión yvypóra korasõgui, reipe’a opa mba’e ojokóva jerovia, rejapo chugui cristiano; peipe’a umi pasión, peipe’a umi ndogueroviáivape, umi pasión ha’égui pe fuente añoite imba’éva jerovia’ỹ rehegua.

Péva ha’e pe aguerekova’ekue peteĩ experiencia ñembyasy (1).

 

(1) Ha’e avei peteĩ ñane ñe’ẽpapára remiandu ko gradación porãitépe, he’ihápe ñandéve: ... Mayma libertinaje oguataha orden reheve, ha heko añete

ha’e odesliza, por grado, iveneno orekóva umi sentido-gui korasõme, korasõ guive razón-pe. (J.-B. Rouss., kuatiañe’ẽ M. Racine-pe).

 

Upévare apensa, che Ru, ha ikatúpa ñambyasy suficientemente! Aimo’ãkuri ha’eha ahayhu haĝua Ñandejárape ani haĝua ndacha’éi hese; peteĩ oguerekoha jerovia ojeobliga’ỹre oguerovia haĝua opa umi punto de creencia Tupao oproponéva imembykuérape; peteĩ ikatuha ojesalva jerovia general ha especulativa reheve, hese’ỹ

hasy haguã omboguejy haguã práctica-pe; tembiapo porã, upévare, natekotevẽiha salvación-rã; suficienteha ñamomba’eguasu Ñandejárape ñane korasõme, ñañemoĩ’ỹre mba’eveichagua religión jepokuaa poguýpe; umi promesa de bautismo ndoobligái peteĩvape orrenunsia haĝua umi máxima mundo-pegua; umi mboriahu ha umi ohasa asýva ndovy’aiha, ha umi ipirapire hetáva añoite ovy’a ha omereceha envidia; ikatúva ojevy ambue aversión aversión rehe, indiferencia indiferencia rehe, hamba’e.

Térã jaʼe porãsérõ g̃uarã, añeʼẽ porãve hag̃ua, napensái vaʼekue opa umívare, ha aiko heʼiháicha, haimete ni michĩmi añatendeʼỹre hese. Péicha, práctica-pe, ajapo chejehegui peteĩ especie de evangelio monstruoso, asustitui va’ekue Evangelio J.-C. Añetehápe ha’ekuri pe Evangelio del mundo ha umi pasiones rehegua, favorable naturaleza-pe ha’eháicha.contrario pe jerovia añetegua. Upéicharõ

jepeve mba’épa ha’e che regla opa ko tiempo desafortunado aja. Ndarekóikuri absolutamente ni idea mba’épa pe estado peteĩ ánga orekóva pe desgracia oconsenti haĝua pecado-pe. Ndarekóikuri ni idea Ñandejára ofensa rehegua, ni umi consecuencia orekóvare ore ndive. Ajapo orgullo oconsisti haĝua riqueza ha tuicha mba’épe, ndaikatúigui antende umi tapicha mboriahu ikatuha oñemomba’eguasu, jepe che ha’e peteĩ ejemplo ha peteĩ prueba ojehechaitereíva upévagui oimeraẽvape ĝuarã ndaha’éirõ chéve ĝuarã; porque, che Ru, aimo’ã che añoite ndahechakuaái hague ko orgullo pypuku aimeva’ekue ha’ete ku amoldeáva. Avei añeimagina ha’eha umi ipirapire hetáva añoite ikatuha ombojoaju ikorasõ umi mba’erepy yvy arigua rehe, ohayhu haĝua ko mundo ha pe vanidad. ¡Mba’eichaitépa umi ilusión! Mba'e javy piko!...

 

Jepe ojere, okumpli ideber religioso, ohayhu Ñandejára ñe’ẽ ha oho jepi umi sacramento-pe tuicha solemnidad-pe.

Ko che apytu’ũ resa’ỹi iñextraño, ko’ãichagua che korasõ ñemohatã voluntario, atribui chupekuéra opa mba’e ári che orgullo Ñandejára okastigasévape, umi grásia jeporu vai ha umi profanación ko orgullo ñembyasy chemoĩva’ekuépe ajapo haĝua: porque, che Ru, che jere mbytépe, akóinte añongatu peteĩ cierto fondo de religión, oñemombáyva opa mba’e ári tuicha solemnidad-pe. Che ahayhu umi ceremonia Tupao-pegua, ha opa mba’e ári Ñandejára ñe’ẽ. Ha katu ñembyasýpe! pe inconstancia che voluntad rehegua ojapo chepype ko sabor estéril, ndaha’éi ja’e haĝua, peligroso. Che ánga, oñeme’ẽva meme disipación-pe, frivolidad-pe, umi mba’e michĩvape, ojogua upe campo itaju ha hi’arive ojeipe’áva che enemigo-kuéra incursión-pe, ndaikatúihápe heñói ko semilla divina, ni omombo hapo pypuku. Upévare opyrũ upépe ha oñemboja’o umi ohasáva py guýpe, ojegueraha che orgullo rupive, oñemboty che inclinación rupive, oñembyai ha ipiru che pasión tata rupive. Mba'e estado!..,.

Ahendu voluntariamente ko ñe’ẽ divino, chepoko ko’ã momento-pe; ha katu ambue momento-pe napensavéima upévare. Péicha, chehustifika rangue, che culpableve; chekonverti rangue, ha’e chemohatãve ohóvo; hendaitépe

 

 

(65-69) Ñe’ẽpoty.

ogueru haguã che salvasiõ, oiko chugui che condena ypykue. ¡Mba’eichaitépa ñande poriahuvereko, peteĩ jey, jaipuru jave peichagua umi favor Yvága ome’ẽva ñandéve! Mba’e recurso rehepa ikatu jaipapa, umi recurso paha ojere jave ñanderehe pe abuso jajapóva hesekuéra rupive? ¡O pe estado poriahuvereko! ¡O pe situación desesperada!

Ha’e katu, che Ru, ha pe estado ha situación ahasa haguépe mas de un año aja, akóinte añongatúvo pe exterior ha pe reputación peteĩ mitãkuña virtuosa-gui, upévagui añembotuichaiterei: amoĩvo opa che perfección pe exterior-pe piedad, che envidia ani haĝua afalta ni peteĩ comunión fiesta porã térã joyke’y rehegua, ha sa’ieterei añeha’ã añembosako’i porã haĝua upévape ha aguenohẽ yva chugui. Ciegamente ajagarrávo pe fantasma realidad ramo, añembotuicha chepype che devoto ha virtuosoha, ha katu che pypukúpe ndaha’éi peteĩ hovamokõiva ha peteĩ sepulcro oñembojehe’ávagui. Péicha ahasa aiko haguére yvypóra resa renondépe, amano aja Tupã resa renondépe. Péicha ha’e che situación, che Ru, Providencia, araka’eve ndopytáiva oñangareko cherehe, opermiti chéve chegolpea peteĩ rasgo oiméne araka’eve napehendúiva, ha ni napemoñe’ẽiva ni ndapehecháiva peteĩ instancia mamove. Ha katu og̃uahẽvo ára ñamohu’ã haĝua ko árape, ñamoĩ jeýta, por favor, pe tembiasakue, ha ñañepyrũta upépe ko’ẽrõgua sesión. 1).

1) Ndaikuaái mba’épa opensáta umi tapicha hese, ha katu ha’ete chéve umi diferente retrato ome’ẽ ramóva ñandéve pe Hermana, ojogua hetave tapichápe ñaimo’ãvagui, ha consecuentemente hetaiterei hetaiterei ikatuha oñeidentifica hendive ha ohupyty beneficio chugui. Moõguipa ou ko’ã detalle, ha’ete ndorekóiva propósito ni ndorekóiva utilidad.

 

 

 

Rasgo singular mitã orekóva mbohapy ary. Efecto oproducíva pe Hermana rehe.

Túva, Ta'ýra ha Espíritu Santo rérape. Jesús, María, hamba’e rupive. »

Peteĩ domingo che sy okonfiárõ guare chéve, oĩ aja misa parroquial-pe, che hermano ha hermana michĩva ñangareko reheve, aha hendivekuéra aheka haĝua peteĩ che amigo compañía, ha’éva peteĩ aduana empleado rajy, imba’éva óga hi’aguĩva’ekue ore rógagui. Avei haʼe oreko vaʼekue rresponsavilida oñangareko hag̃ua ifamília michĩvare ndaipóri jave ituvakuéra. Romoĩmbaite umi mitãme vy’arã, ha, roguapývo ojoykére, ropurahéi hína peteĩ purahéi Ñandejára mborayhu rehegua. Che compañero reindy michĩva, orekóva tres áño, ohejava’ekue umi ijeda-pegua ou orerendu porãve haĝua; ojoko ipo che akã ári, ha ohendu ore purahéi peteĩ atención sorprendente reheve ijeda rehe, ha peteĩ aire de vy’a  ,

peteĩ satisfacción ha peteĩ interés tuicha ñanemokyre’ỹvagui, ndaikatúigui ndajahechakuaái; iactitudite, opa mba’e oĩva ipype ojapo pe contentamiento tuichavéva.

Pe cantículo ome’ẽva’ekue chupe hetaiterei vy’apavẽ opa ko’ã ñe’ẽme: Ha jahapy ramo chupe ĝuarã ko’ã tendáre, mba’e tatatúpa jahapýta yvágape? térã koʼã ambue versíkulo rupive, naimanduʼái porãigui hesekuéra: Koʼág̃a jahapýramo koʼã tata reheve, ¿mbaʼe tatatýpe piko jahapýta yvágape? Akóinte ha’e peteĩchagua pensamiento pe fondo-pe ĝuarã.

¡Mba’e noñehendúiva ha hechapyrãitereíva, che Ru! Apenas ojepurahéikuri ko’ã ñe’ẽ paha pe versículo paha rehegua, ñande resa renondépe, pe mitã oñatendeva’ekue ojehupi yvýgui mbohapy térã irundy pie yvate peve, oñeha’ã’ỹre otyryry, ha katu ojejoko hete recto rehe,  hendive ipo ojepysóva, hova inflamado ha hesa ojehupi yvága gotyo. Ko actitud-pe, ombohovái haguãicha ore versículo paha paha, he’i distintoiterei ha tuicha mbarete reheve ko’ã ñe’ẽ ojapova’ekue impresión pypukuvéva cherehe, ha he’i jeýva cada vez ojesecuestra jave chupe: ¡Du tata mborayhu rehegua ! mborayhu tata rehegua! mborayhu tata rehegua!Káda oje’e jeývo ko’ã ñe’ẽ upévare ojehupi ha ho’a mbeguekatu heta jey ojapo’ỹre ijehe mba’eve ivaíva: péva ojejapo peteĩteĩ ha sapy’ami porã, upéi pe mitã’i, oĩ jeýva ijehe, oñani ojediverti ha oñembosarái haĝua hendive.umi ambuekuéra, ojehechaukave’ỹre. Oiméne tuichaiterei haʼe naimanduʼái  upévare.

Che ha che irũme katu, roñembotavyeterei, roñembotavyeterei ha ja’eporãsérõ roñemondýieterei umi mba’e rohecha ramóvare, upévare roñe’ẽ’ỹre ha rojesepara rojapo’ỹre ni michĩmi reflexión, ro’e’ỹre ni peteĩ ñe’ẽ ojupe. ¡Ah! che Ru, mba’e reflexión-pa ko acontecimiento singular chemoĩ ajapo haĝua chejehe, chemomandu’ávo pe yma ha’eva’ekuére!

Péva, ha’e che jupe, ha’e mba’éichapa Ñandejára ojehechauka ikorasõ potĩme, ambuekuérape katu ojeipe’a chuguikuéra ifavorkuéra! Ahecha chupe, upe ánga inocente ombovy’aitereíva hesápe, oñeinflama umi ñe’ẽ ndojapóiva ni michĩmi impresión cherehe, ndopokóiva pe hatã, pe insensibilidad che korasõre. 0 mávapa ome'ẽ jeýta chéve che inocencia peteĩha! ome’ẽ jeýtava chéve upe tiempo vy’apavẽ añandu jave avei che Tupã presencia, imborayhu oñeñandu jave chéve, chegustavéva imborayhu

 

 

(70-74) Ñe’ẽpoty.

 

 

umi conocido hi’aguĩva! Tiempo precioso, nde ndaha'evéima  !  . ára  afortunado , .

mba'épa oiko ndehegui? mba'épa oiko chejehegui? ¡Oh tesay asy ypykue! ¡Oh sujeto inexhaustible de picadura ha ikatu pe arrepentimiento eterna! che kulpa aperde haguére opa mba'e! Peteĩ sustitución justa rupive Ñandejára oipe’a igrásia umi o’abusávagui, ome’ẽ haĝua ambue tapichápe nomoĩriva mba’eveichagua obstáculo chupekuéra....

Py’ỹi, añete, añeme’ẽ ko’ã reflexión saludable-pe; ha katu ha’ekuéra ha’énte gueteri disposición hi’aguĩ’imi che conversión completa-gui, ndoúiva algún tiempo rire peve. Oñeikotevẽve mba’e oñehundi haĝua pe aña reinado ha oñemyatyrõ haĝua pe grásia triunfo peteĩ korasõ haimete brutalizado angaipápe: péva ha’e pe misericordia divina omba’apova’ekue are guivéma, araka’eve noñedesanima’ỹre che resistencia-kuéra rupi, ha are guivéma tiempo avei, pe tembiapo oñemotenondeva’ekue che aikuaa’ỹvaicha, ha, ja’eporãsérõ, jepe che. Ipahápe og̃uahẽ upe momento vy’apavẽ Ñandejára oñe’ẽrõ guare peteĩ maestro ramo ha odeclara porã upe voluntad mba’eve ndaikatúiva oñemoĩ; ko voluntad, ohapejoko’ỹre yvypóra libre albedrío, oiporúva umi obstáculo-ite voi oĝuahẽ haĝua ipahápe umi idiseño tuicháva.

 

Conversión pyahu Hermana-pe ocasión-pe pe jubileo guasu 1751. Ha’e oñeme’ẽ enteramente Ñandejárape. Isy ñemano.

Ha’e jey, che Ru, año peteĩ jubileo tuicháva térã peteĩ indulgencia plenaria general rehegua, omoĩva’ekue umi toque final che conversión rembiapo oñepyrũva’ekue ko’ã momento-pe, omyasãivo ko superabundancia de grásias hetaiterei oĩ haguépe angaipa. Añanduve che remikotevẽ araka’eve, ha chembohasa’asyeterei che conciencia mboriahu nda’aprovechái gueteri ko oportunidad pyahu ajevy haĝua Ñandejára rendápe: upévare adesidi jey añembosako’i haĝua opa ñangareko ikatúva reheve agana haĝua pe indulgencia plenaria.jubileo rehegua . Nde! ¡mba’e grásia piko ha’éma ko disposición! Opa pe tiempo ore estaciones odura aja aha confesión-pe ára ha ára, ha ohasáma mbohapy ára amohu’ã mboyve che revisión pe yvága, ipahápe otriunfa haĝua che resistencia rehe, chekutu pe golpe salutario che’ava’ekue reheve, San Pablo-icha ., Damasco rapére. Ha’e oñohẽ che ári, upe momento vy’apavẽme, peteĩ grásia imbaretetereíva ha hetaiterei, otriunfa opa mba’ére. Upepete voi ojeitypaite opa mba’e ojokóva, opa mba’e hasýva okañy; tekotevẽkuri oñeme’ẽ pe oganávape ndaikatúivape heta

ohasa asy oñedesafia haĝua chupekuéra pe victoria rehe. Momento afortunado, mba'ére piko ndereúi pya'eve!

Upérõ areko veinte año y medio rupi, ha ko yvága jekutu vy’apavẽ oiko peteĩ ára che rembiapo heta aja, che sy ha che reindykuéra ndive, aiporavo cáñamo peteĩ yvy nandi térã yvotyty, hi’aguĩetereíva ore rógagui ha

ombojoajúvo ñande trillador-pe. Upépe, Padre, añeñandu sapy’a aike ha ainunda peteĩ tesape omimbi ha suave reheve ohesapéva che akã ha omoambuéva che korasõ. Ipahápe omyatyrõ che inconstancia he’ívo chéve mba’épa oipota pe Ñandejára chehegui, cheperdonátava opa che yma guare ha ipahápe ome’ẽ jeýtava chéve opa igrásia porã.

Sapy’ami atĩ’ỹre, apromete ha’étaha imba’e tapiaite ĝuarã ha araka’eve ndakompartimo’ãvéima che korasõ. Añemopotĩ che conducta yma guarére, ha aconcibi hetaiterei terror oimeraẽichagua pekádo rehe, ha upévare, añeanimái’ỹre apensa oiko haĝua chehegui monja gueteri (¡ay! ndahechái mba’éichapa ajapo upéva), pya’e arrenunsia ko mundo ha opa umi peligro ome’ẽ. Apromete Ñandejárape ajeseparataha chuguikuéra ikatuháicha; ha upévarã, apropone apyta haĝua che sýpe, aservi haĝua chupe ha aipytyvõ haĝua chupe che rembiaporãme opa peve ára térã che rembiapo; ndohóiva mombyry. Yvága, araka’eve ndohejáiva chéve aiko jehasa’asy’ỹre, orreserva kuri pe sensitivovéva chéve ĝuarã ko circunstancia-pe ĝuarã: che sy mboriahu omano precisamente pe tiempo ikatúvape oha’arõ. ovy’ave haĝua, ha aproponehápe aconsola haĝua chupe ha acompensa haĝua chupe opa ñembyasy ha mba’e’asy ajapova’ekue chupe. Jaha’arõ Ñandejára porã ojagarra hague ijehe okonsola haĝua chupe ha oindemnisa haĝua chupe ijehegui, ha ndoperdéi hague mba’eve.

 

Oimpone ijehe umi ayuno ha ambue mortificación, ha ojapo peteĩ promesa de castidad perpetua.

Asatisface haĝua pe justicia divina ha ani haĝua umi revuelta to’o rehegua, apromete aajunataha cada viernes ha miércoles, ha a’ensayataha ambue mortificación gueteri cada semana; ha katu, atriunfika porãve haĝua pe demonio impureza rehe, apropone ajapo haĝua pe promesa de castidad perpetua, ha apronunsiase Notre-Dame-des-Marais ra’anga renondépe (1) pe ‘Asunción’ árape , ha’éva precisamente apropone haguépe ajapo haĝua comunión ikatu haĝua agana che indulgencia jubileo rehegua.

1) Kóva ha’e Tupãs Santísima ra’anga, oñemoĩva peteĩ capilla-pe, Saint-Sulpice de Fougères tupao rokẽ ykére. Ojekuaaiterei tetãme umi promesa ha peregrinación ojejapóva upépe, umi consuelo ha favor ojehupytýva  upépe.

 

Upevarã aha upépe, ha upe árape voi ahendu mokõi misa Saint-Léonard-pe ha peteĩ Saint-Sulpice-pe, ha’etéva chéve mbykymiete, aasegura peẽme. Ndaikatúi ha’e peẽme mboýpa, ko’ã misa aja

 

 

(75-79) rehegua.

 

 

ha che komunión, Tupã chemo’ã dulce; mboy consuelo interior-pa ome’ẽ chéve che estado presente ha pasado rehe; ¡mba’eichaitépa che resape umi misterio religión rehegua, ha opa mba’e ári pe J.-C. presencia añetegua pe Santísima Sacramento altar-pe! hamba’e, hamba’e.

 

Vy’apavẽ ha’e oproba Ñandejára servicio-pe.

Ipahápe, che Ru, añepyrũ arrespira ha aikove jey, ha añandu ndaiporiha, ndaikatuiha oĩ vy’apavẽ añetegua, pe ánga py’aguapy hyepypegua’ỹre,  ha ko ánga py’aguapy, ojeipotaitereíva, araka’eve ndaikatuiha ojejuhu ndaha’éiramo peteĩ conciencia exentos de reproche-gui, peteĩ korasõ sentimiento íntimo-pe oñandu ha’eha opa mba’e Itupãme ĝuarã, ha Itupã ha’eha opa mba’e ijehe; ipahápe peteĩ korasõ hendýva imborayhu tatatĩ reheve añoite... Añeabsorbe ko Tupã porã ha poriahuverekópe opa mba’e ikatúva oje’e ha oñeimagina ári, añandu ipresencia divina, ha añeinunda completamente umi deleite inefáble-gui ko presencia divina okomunikava’ekue chéve guarã. O  vy'apavẽ  !. che tupã  ha’e va’ekue

ojevy opaite derecho orekóvape. Avy'a, che ha'égui opa mba'e imba'e,  ha ha'e  chemba'embaite  Ndoguahẽmo'ãirõ guare che sy  ñemano

omoapañuãi haĝua peteĩ estado ojeipotaitereíva, che apensa, che Ru, ndaikatuiha ipuku, ndaha’éigui umi desgraciado mortal-pe, suerte ha’éva ojepy’apy ko tesay valle-pe; ikatu ha’énte pe jopói ha prerrogativa umi omerecévape tembiapo pohýi, ñorairõ ha victoria rupive; ha Ñandejára chembovy’a vove hendive, akóinte ahecha  ha arrecibi chugui peteĩ indulgencia añetegua ramo che kangy rehe, térã, peipotáramo, peteĩ ñemokyre’ỹ ramo ahasa porãve haĝua kurusu ha jehasa’asy che rekove mboriahúgui, ha imba’eporã oñongatu gueteri chéve ĝuarã  tenonderãme ĝuarã.

Orrenunsia rire opa establecimiento, ha katu ambue hendáicha ndarekóigui suficiente aiko haĝua aime’ỹre obligado aservi haĝua, ha consecuentemente aike haĝua umi peligro-pe apromete haguégui aimetaha mombyry, oñepensava’erã mba’e golpe-pa ogueru chéve che sy ñemano . Aconsiderárire ko’ã mba’épe añoite, oĩkuri, he’iháicha hikuái, suficiente aperde haĝua che akã, Ñandejára ndorekóirire pe py’aporã omoderávo che mba’asy ha’e haguéicha.

 

Isituasión ñembyasy omano rire isy; ha’e oreko recurso Santísima Virgen-pe.

Apenas aikuaágui mba’e curso-pa ajapóta, ajejubila raẽ che hermana michĩvéva ndive peteĩ tia itujaitereívape, ha pya’e roperde mokõivéva. Upévare pe ñemano oipe’a rire chupe ñandehegui, areko recurso opa umi criatura ajeroviavéva rehe: aha Saint-Sulpice-pe, ha, añesũ Tupãsy -des-Marais ra’anga marangatu renondépe, che he’i chupe: “Virgen marangatu, che sy porã ha oñemomba’eguasúva, ndaiporivéigui chéve avave ndaha’éirõ nde, ro’conjura, ani chereja opa mba’e chereja jave; Che ajapo ndehegui che rembipota ñangarekoha. Heẽ, Virgen ijojaha’ỹva, ha’e nde po mbytépe ha nde poguýpe añekonsagra hague nde Ra’y divino-pe; pehupyty chéve ĝuarã upéicharõ, grásia rupive, umi medio aime haĝua fiel che resolución-kuérape.

Eñangareko ko negocio rehe, ha che avy'áta; Araka’eve ndadesesperamo’ãi chugui, aguerekóramo jepe razón arovia haĝua oĩha pende pópe. Ambojoapýta mante arrecibi hague upe aravo guive peteĩ cierto consuelo ha’etéva chéve peteĩ promesa María protección rehegua, peteĩ seguridad ohendu porã hague che ñembo’e, ha ikatuha aha’arõ opa mba’e chugui; tuicha chembopy’aguapyva’ekue.

Che ha che mokõi hermanakuéra roñemoĩkuri peteĩ ñe’ẽme roime haĝua pe retiro espiritual Pentecostés-pe, oikótava Faubourg Roger de Fougères-pe. Roho upépe: ha’e upépe, ikatu ramo ha’e upéicha, pe Santísima Virgen chera’arõhápe, ome’ẽ haĝua chéve peteĩ jehecha porãve pe efecto che ñembo’e rehegua ha umi diseño tuicháva Ñandejára oguerekova’ekue chéve ĝuarã.

 

Pe atracción orekóva pe vida religiosa rehe. Ñapensamína haʼe pyʼỹieterei oreko hague upévare.

Ahechávo che asociado tekove pukukue algún comunidad religiosa ndive, aiko haĝua upépe mombyry ko mundo-gui tembiguái ramo, ymaite guive ha’e pe objeto che rembipota; ha katu pe perspectiva michĩmi ahechava’ekue ikatuha asẽ porã ipype ndohejái gueteri amombe’u avavépe upéva; ha katu, ajejuhu añemboja meme hese peteĩ gusto ha peteĩ inclinación particular rupive

natural ha’éva peteĩ cierto sueño amombe’útava peẽme, ha ojehúmava’ekue chéve mas de cien veces, oñepyrũvo peteĩ edad tiernoiterei, opáy meme; péina ápe, peẽ pehusgáta:

Py’ỹieterei, che Ru, ake jave, añeimagina chejere ha ojeatakaha umi mymba vaiete, ohekáva che ho’u  térã chemo’ã algún precipicio-pe; enemigo amargo, oipotáva sa’ive che rekove che inocencia ha che salvación-gui. Peteĩ recurso añoite opyta chéve ĝuarã umi persecución imputunada ha umi ñuhã oñembohetavéva rehe, ha upéva ha’e ajerure yvága pytyvõ ndaiporivéimarõ ambue medio de escape. Opa mba’e ajapo tesay reheve, ha upéi, che Ru, añeñandu ojehupi, ha’ete ku mokõi ipepo reheve, peteĩ yvate gotyo che enemigokuéra ndaikatúihápe oĝuahẽ; ha, akañývo ipochýgui, añembo’y yvágare peteĩ paloma-icha; Chegueraha peteĩ  che po rupive

 

 

(80-84) Ñe’ẽpoty.

 

 

ojehecha’ỹva. Sapy’ánte ipukueterei pe viaje; ha katu pe especialiterei ha’e pe che viaje paha, térã ja’e porãsérõ che vuelo, akóinte ho’a mbeguekatu peteĩ comunidad de mitãkuña’ípe, ha pe tenda amoĩ ypy haguépe che py ho’a aja ha’e akóinte itupao, añesũhápe henondépe del Santísima Sacramento, ojehechaukáva chéve pe asilo oasegurávaicha opa che enemigokuéra rehe, ha pe puerto añeha’ãva’erãhápe atriunfa haĝua hesekuéra katueteve  .

Epensamína ko sueño rehe, ha heta ambue ojoguávare, opa mba’e reipotáva; peteĩ oñeha’ãha, oipotáramo, omyesakã chupekuéra razones bastante naturales rupive, che nda’apói; ha katu pe oĩva katuete, ha pe ha’etétava hasyetereíva ñamoĩ hağua cuadrado ko opinión ndive, ha’e ko sueño ojehu hague chéve heta jey peteĩ edad ndarekóivape ni ndaikatumo’ãiva areko mba’eveichagua conocimiento estado religioso rehegua; upéva ha’e pe añetegua. Ha’éta hetave: ha’e upe eda-pe voi, asoña peteĩ jey aimeha che vuelo extremo ordinario-pe, añesorprendeiterei ajuhúvo che yvateterei pe altar renondépe, ha añemonde precisamente ko’áĝa aimeháicha, Che araka’eve ndahecháiva monja-kuérape, oiméne araka’eve nahendúiva’ekue chuguikuéra, ha, katuete, ndorekói gueteri idea pe traje orekóvare hikuái. Ha katu, ahecha chejehe ijyvateha cheichaite, añemonde cheichaite, Urbano religioso ramo,

añesũ altar renondépe ko tupao voi araka’eve ndaikeiva’ekue. Che ha’éma va’ekue San Francisco ha Santa Clara rajy. Ko sueño opa aguereko riremínte pe vy’apavẽ añemonde añete haguére pe jepokuaa marangatu religión rehegua; he’iséva, añe’ẽ haĝua che ajagarraháicha umi mba’e, pe figura oguerekómarõ ijehupytyrã. Péro ore neʼĩra gueteri upépe.

 

Ambue kerayvoty, upépe San Francisco ohenói chupe iorden-pe.

Chemandu’a avei ambue sueño ikatúva oreko peteĩchagua significado, ha aguerekóva gueteri upe jave ñañe’ẽha hína; Aimo’ã amombe’u hague peẽme ambue hendápe. Apensa ahendutaha peteĩ predicador tuicháva ñe’ẽ: aime aja okápe pe tupao ha’e opredikahápe, ajupi peteĩ mba’ére ahendu porãve haĝua chupe ha ahecha’imi chupe peteĩ ventána parrilla rupive. Ha’e va’ekue ñande Ru San Francisco opredikáva mbaretépe umi monje ha monja iorden-pegua, ha’e ojahéi chupekuéra ro’ysã ha oincumpli haguére pe regla. Pe predicador marangatu ohecha che apredika jave; ha ojapóvo peteĩ gesto che gotyo, ha’ete ku cheapostrofisáva, ahendu he’ívo chéve: “Apenas oĩvégui obediencia ni fidelidad che mba’évape, ¡bueno! toiko hendaguépe pytaguakuéra.peju pende fidelidad rupive chembopy’aguapy haĝua che membykuéra voi ingratitud ha tibuja rehe. »

Upévare ajagarra jey peteĩ marca de vocación ramo ko’ã ñe’ẽ  San Francisco ombo’eva’ekue chéve: Eju che rendápe, Egipto  rajy  Che ningo  tuichaiterei voi

convencido heta ambue tapicha opensataha cheichaite ko mba’épe; ha katu oĩháicha tapiaite umi iñaranduvéva, ha oñemomba’eguasúva ome’ẽvo razón opa mba’ére oikotevẽ’ỹre Ñandejára pytyvõ, ni pe orden sobrenatural-gui, che voluntariamente aheja chupekuéra ko ocupación, ikatúramo osatisface chupekuéra, ha aju jey che meta-pe; pórke, tahaʼe haʼéva pe káso koʼã képe, pe ñemyesakã térã pe turno omeʼẽsévaicha chupekuéra, pe upérõ ndojehecháivaʼekue, upéicharõ jepe ojejapo, jepe opa umi mbaʼe ojokóva ko múndo, pe aña ha pe soʼo ikatu ogueru. Umi hembývape ĝuarã, Ru, rehusga porãvéta umi detalle rupive mávapepa peteĩ oatribui va’erã che vocación estado religioso-pe ha che jeike ko comunidad-pe. Opa ko’ã mba’e ha’ekuri consecuencia che jubilación Faubourg Roger-gui; ha katu che aimo’ã iporãtaha ñamombyta pe narración hesegua ko ka’aru térã ambue aravópe. Mba'épa nde ere che Ru?

 

Ojeike comunidad de planificadores urbanos Fougères-pe tembiguái ramo umi internado-pe.

 

“ Túva rérape, Ta’ýra rérape, hamba’e. »

Padre, aipe’a opa ko’ã mba’ére M. Debrégel-pe, upérõ superior jubilado, aiporavova’ekue che director ramo: ha’e ko mba’apohára kyre’ỹme Ñandejára gloria ha ánga salvación rehehápe Providencia oipotava’ekue añe’ẽ chejehe, ikatu hağuáicha eme’ẽ chupe peteĩ cuenta che interior rehegua. M. Debregel ndohechái okonveniha chéve ajapo chupe peteĩ confesión general, aipotaháicha, ha’évo ani haĝua oñembopyahu py’ỹi; ha upévare oñekontenta oporandúvo chéve umi porandu ha’e ohecháva tekotevẽha areko haĝua peteĩ idea hekojojáva che conciencia ha che condición rehegua. Upéi chegueraha tarea-pe, ha ajuhu ko kuimba’e apostólico-pe peteĩ túva añetegua, oñangarekóva opa iñatención osegunda haĝua umi diseño Providencia-pegua, ha’e voi odeclaráva chéve peteĩ manera ndaha’éiva equívoca. Ha’e oservi che guía ramo omano meve,

Kóva M. Debregel oguereko tuicha influencia umi monja Urbanista apytu’ũ rehe, ha’e odirigíva chuguikuéra peteĩ número determinado; ha’e chepropone chupekuéra aike haĝua comunidad-pe umi internado rembiguái ramo: ha’e

 

 

(85-89) Ñe’ẽpoty.

 

 

precisamente primer año ojeheja hague chupekuéra oreko umíva, he’iséva 1752-pe, chemandu’aháicha. Upévare ha’e kuri irecomendación-pe aju ko’ápe, en base provisional, aservi haĝua umi internado-pe, primero okápe, aha’arõ aja pe capítulo odesidi che cuenta rehe.

Umi seis semana apyta hague okápe, heta apañuãi oĩ che ryepýpe cherehe; ha’ete ku opa mba’e oñemoĩva che vy’apavẽ rehe. Umi monja ojedividi, oĩ cheadmitiséva, ha ótro katu ombotovéva ha chemondo. Ojeadmiti haguã internado-kuéra, he'i ipahaitéva, ha'éma infracción ñande regla-pe; ñarrekonose peteĩ persónave oservi hag̃ua chupekuéra, haʼéta jajedesviavéta  chugui  . irundy térã po  kapítulo

ojeguereko sucesivamente, ha ipahápe oñeconclui pe Abadesa ikatuha che admiti pe condición ahasa haĝua hyepýpe hermana ramo añoite

hi’arive, térã ja’e porãsérõ peteĩ pytyvõ ramo umi hermana-kuéragui servicio opa comunidad-pe ĝuarã. Péva ha’e precisamente pe aipotáva, ha ahechakuaa peteĩ sorpresa agradable reheve pe Santísima Virgen oipuru hague umi obstáculoite oproduci haĝua pe efecto pe aña ojokoséva.

 

Seis semana rire, oike ipype hermana laca postulante ramo.

Upévare añeadmiti che ryepýpe peteĩ Hermana postulante ramo; ha’ete chéve ahecháva yvága ojepe’a, oryrýi vy’águi, aheja’ỹre mba’eve ohechauka, ha arovia ndafaltamo’ãiha añandu, jepe ahecha ra’e opa mba’e aguerekótava pe oútavape upe rire , ha mboy hendáicha pe demónio ohova’erã ombotyryry che constancia, ojokóvo che promesakuéra emisión ha ohundi absolutamente che vocación, oĩrire ipu’akápe... Upévare ko’ápe ipahápe aike upe óga religioso aguerekova’ekuépe aipotaiterei, ha pe estado aipotaitereívape, yvága ohechauka chéve che mitã guive heta hendáicha  .

Primeroite, ikatu ja’e porã che ha’eha peteĩ novicio pe término sentido completo-pe: jepe aime mboyve noviciado-pe, ho’a rire, ja’eporãsérõ, peteĩ mundo pyahu completamente-pe, che ipyahueterei, ipyahueterei opavavepe ĝuarã umi punto, umi término ojepuruvéva religión-pe ha’eha chéve ĝuarã algebra. Umi tapicha oñe’ẽrõ guare chéve espiritualidad rehe, investigación rehe térã autoabnegación rehe, ojeheja rei haguére Ñandejárape.... postulancia rehe, culpe rehe, obediencia rehe, omba’apo haguére, visita  rehe  . gua

guimpe heʼise oñeñeʼẽha griégo térã evréope; Py’ỹieterei aime obligado akirirĩ haĝua, sapy’ánte nambohovái haĝua, akyhyjégui añembosako’i haĝua apuka haĝua umi interpretación vai ikatúvare oho mombyry oforma haĝua herejía monástica, ndaikuaáigui umi término hekopete peteĩ teĩ mba’ére.

Ahendu umi monja oñe’ẽha che vocación rehe, ha ndaikuaái mba’épa he’ise hikuái; Antende porãvéta kuri oñe’ẽrire hikuái pe gusto térã inclinación ha’e haĝua religioso, térã pe deseo oiko haĝua chuguikuéra peteĩ. Peteĩ ára che

Aporandu peteĩ ermánape moõpa oĩ koʼág̃a umi monja de coro. Ha'e ombohovái oĩha hikuái ñembo'épe ; Añeimagina omoñe’ẽha hikuái peteĩ ñembo’e umi arekóvaicha che Aravokuérape; ha katu pya’e areko ocasión ahecha haĝua chupekuéra upépe; Ahechakuaa opavave oĩha ijyva ári, he’i’ỹre mba’eve, heta hesa ñemboty, peteĩ aire pensativo ha ojepy’amongetáva reheve. UPÉICHARÕ, Ru, asospecha iñakãkuéra oñemoĩha peteĩ mba’e serio rehe; oiméne opensa hague hikuái Ñandejárare; oñemongeta hague hendivekuéra, ha ha’e oñekomunika hague chupekuéra upe momento-pe, ha’e oñekomunika haguéicha chéve hetaiterei encuentro che rekovépe, ajejuhu haguépe ha ajejuhuhápe gueteri py’ỹieterei aimeha completamente ocupado hendive, okápe ikatu haguére ajedistrae chugui térã apensa ambue mba’ére. Katuete, ha’e che jupe, oĩha  upépe

pe ojeheróva ñembo’e. Upévare ahusga chejehegui; Ñandejára oguerekógui avei imétodo chembopy’amongeta haĝua, ha ko método ha’e pe ymaite guive asegíva. Aikotevẽnte kuri tiémpo (1).

(1) Opa mba’e jahecha rire, ha’ete chéve peteĩ ikatuha oasegura, heta temeridad’ỹre, ni peteĩ ko’ã ánga porã ndojapói hague umi ñembo’e sublime-icha, ni rentable-icha ko tajýra mboriahu ndoikuaáiva’ekue jepe pe ñembo’e réra: añetetereíma umi mba’e espiritualidad rehegua opa mba’e ári, umi téra, definición, método, ciencia ndaha’éi mba’eve, ha pe temiandu añoite omoheñóiva Espíritu Santo , ha’eha opa mba’e. Opto magis sente compunccionem quàm scire ejus definiciónem rehegua. (Imitat.-gui, cap. 1).

 

Ikyre’ỹ umi tembiapo hasyvévare.

Avy’aitereígui che suerte rehe, añeme’ẽ enteramente che Hermana-kuéra servicio-pe ha opa comunidad-pe. Upe tiémpope, che

Ndafaltái chéve ni mbarete ni actividad, ikatu ambojoapy, ni buena voluntad opa mba’e ha’eva’ekue che deber-pe ĝuarã. Che po hatã, che po ojedomina tembiapo pohýi okaháre ha che rete pukukue ojepokuaa ejercicio hasýva rehe. ¡Ñandejára oikuaa mbaʼéichapa rovyʼa! Araka’eve che rekove ndaha’éikuri laboriosovéva pe comunidad-gui: opa mba’e hasyvéva ajapo haĝua ojereserva chéve ĝuarã; ha, oĩramo peteĩ iñe’ẽrendu hasýva, térã peteĩ mba’e pohýi ipohýiveva’ekue ojegueraha haĝua, taha’e granero-pe térã kosináme, pe Hermana mboriahu Natividad-pegua akóinte ogueraha va’erã peteĩ extremo térã ambue.ambue. Ikatu ha’e, che Ru, aha hague upépe peteĩ facilidad reheve ojapova’ekue peteĩ ohusga ha’eha peteĩ vy’apavẽ chéve ĝuarã añehenói upépe.

 

 

 

 

(90-94) -pe.

 

 

Ndaipóri contento aalivia haĝua umi hermana laca-pe, odependévo che destino-re, avei ajapo opa servicio ikatúva umi kuñakarai coro-pe, py’ỹi oguerekóva recurso cherehe: ndaha’éiva ipukúva aatrae haĝua peteĩ -tiempo hasýva, ajapova’erãgui oñeha’ã haĝua heta mba’épe.

 

Persecución ohasáva seis meses oike rire, algunas de sus Hermanas-gui. Ipaciencia ko prueba pukukue aja.

Seis meses por lo menos adisfruta kuri péicha, fuerza de armas rupive, ikatúramo he’i upéicha, pe estima opa comunidad-pe, pe demonio oiporúrõ guare pe celos ciertas Hermanas-pegua omomýi haĝua peteĩ tormenta chepype upéva ikatu -ha'e che aikotevẽva. Ikatu porã, che Ru, ha’e ndéve jerovia reheve. Ñandejára oikuaa araka’eve ndachepochýi hague hesekuéra upévare, ha  ko árape sa’ive chembopochy hague chupekuéra araka’eve. Opavave omanóma hikuái; peẽ ndapeikuaái vaʼekue chupekuéra, ha nambohéramoʼãi ni peteĩva. Upévare nachepensái pe caridad ikatuha ojeperhudika peteĩ tembiasakue oikéva katuete pe cuenta adevehápe peẽme.

Ñandejára upévare oheja, che Ru, katuete che prueba, mokõi hermana laca, ambue apytépe, oenvidia’imi umi servicio che

ojevy umi monja coro-pe, avei pe amista opavave monja ha pe Abadesa jepe oguerekóva py’aporã ohechauka haĝua chéve (1). Peteĩva ijapytepekuéra, ambuekuéra apytépe, upérõ ha’eva’ekue peteĩ gastador, oje’e chéve upe guive, ogueraha ijehe oproba haĝua che paciencia ha che vocación opa ocasión-pe. Oiméramo upéicha, katuete omerese heta elogio, ha adeve chupe heta obligación; are guivéma ningo ojeabsolve porãiterei pe kómisión orekóvagui. Umi ñembohory ha ñembyasy rire, peteĩ oho pe persecución peve: araka’eve nda’éi porãiva’ekue, ni ndajapoporãiva’ekue; akirirĩramo, ha’ékuri humor; ha’éramo mba’eve ajehustifika haĝua, ha’ékuri orgullo, térã por lo menos autoestima; ajapóramo che kulpa akonfesávo che kulpa, ha’e hovamokõ; che gua

tesa aña ha lado aña guive. Ipahápe, entéro umi monja haimete oñemoĩ cherehe peteĩ tiémpore.

1) Ha’éma ymaite guive pe respeto ha veneración orekóva umi monja hese: Ko’áğa ambojoapy, opavave oikovéva rérape, upéva, upe época-pe voi ñañe’ẽ ko’ápe pe Hermana, ha’e ovy’a opavave estima-gui, jepe omboyke’ỹre umi opersegíva chupe.

 

Hetaiterei asalto ha pe desánimo naturalmente osegui va’erã rehe, areko pe luz divina ha umi consuelo interior añónte, jahechaháicha, ndaha’éiva peteĩ mba’e michĩva, oñondive che director iñarandu ha respetable consejo ndive, py’ỹieterei ou che rendápe chemokyre’ỹ haĝua ipasiénsia haĝua ha chemokyre’ỹ haĝua ahejarei haĝua opa mba’e ha ahasa asy haĝua

opa mba’e constancia ha renuncia reheve: pe añeha’ãva’ekue ajapo iñe’ẽrendu haguére ha ahayhúgui Ñandejárare.

Péicha ohasa che mokõi áño postulancia-pe; ha katu, che Ru, cheresarái añe’ẽva’erãha ndéve ko’ápe che rekove hyepypegua rehe añoite. Upévare jajevy hese ha ani ñapensavéma ko’ã retroceso michĩmíre, umívare, jepémo upéicha, añe’ẽkuri peẽme añoite en la medida ojoajúva hesekuéra. Ani pepensa hese, peẽ ha che, ndaha’éiramo peñembo’e haĝua umi sa’ive ha’eva’ekuére pe causa umi instrumento-gui, ha upérõ jepe peipota’ỹre absolutamente oiméne, térã por lo menos peimo’ã ojapoha hikuái pe iporãva opa umívape. Jarrekonose jey, che Ru, aikotevẽha, ha oiméne Ñandejára opermiti hague umi razón rehe osẽtava che ventaja-pe.

 

Ha’e ojefavorese pe don Ñandejára presencia rehegua reheve. Ojekuaauka J.-C.

Opa ko’ã tiempo aja, che Ru, che devoción michĩ mboriahu oho porã ikatuháicha; jepe opa umi apañuãi oñandúva che espíritu, sa’i ikatuháicha aperde Ñandejára presencia: ha’etégui chéve Ñandejára che compensase ha chepytyvõseha umi asalto oñeme’ẽva’ekue che constancia-pe: araka’eve ndajapóiva’ekue upéicha py’ỹi ojefavorese Yvágagui. Pe presencia divina oñeñandu chéve umi ocupación odisipavéva apytépe, ha heta jey aime enteramente Ñandejárape ĝuarã, umi tapicha oimo’ãrõ guare aimeha enteramente dedicado che rembiaporãme. ¡Mboy jey piko ha’e ojejapo sensitivo che ánga rehe! ¡Ajépa heta vése oñeʼẽ che korasõme!

Mba'épa ha'éta ndéve che Ru? ha peguerovia piko heta jey ñande salvador adorable Jesucristo oheja hague ojehecha pe tete resa rupive, arovia ikatuha aasegura peẽme; sapy’ánte peteĩ mitã’i iporãitereívaicha, opoko haĝua cherehe hesay reheve ha chegana haĝua umi icaricia reheve; ko’áğa o’asumívo peteĩ mitãrusu aire ha tono, ha’e chemoirũ ore celda-pe, chemomandu’ávo pe ojapova’ekuére cherehe, ha sapy’ánte chembohory ndarekóigui aguije ha fidelidad. —Mboy ánga piko infierno-pe —he’i chéve—, ohupytyva’erãmo’ã peteĩ santidad eminente, ame’ẽrire chupekuéra la mitad añónte umi favor ambohypýiva’ekue ndéve, ha upévare ame’ẽva’erã peteĩ cuenta!" ambueve ambueve »

Upérõ che henyhẽterei confusión, kyhyje ha mborayhúgui, ndarekói mbarete ambohovái haĝua chupe. Upévare, che tranquiliza haĝua, oñe’ẽ chéve peteĩ aire de amistad porã reheve omoĩjeýva che confianza; he’i chéve, techapyrã, añembopy’aguapyva’erãha ha ani aperde py’aguasu; haʼe ndacheikytĩmoʼãiha

 

(95-99) -pe.

 

 

ifavorkuéra, ndoipe’amo’ãiha chehegui ifavorkuéra, aprometeséramo chupe ijeroviavetaha tenonderãme...

Hetaiterei ñe’ẽ, hetaiterei tesape eje che añemohesakã ha ha’ete ku chembopy’aju; peteĩ teĩ umi hesa’ỹijo oike che ánga ruguápe: añemondýi ha asẽ chejehegui, py’ỹieterei ndaikuaái mba’épa oiko chehegui henondépe. ¡Juez pe posición chemoĩ haguépe peichagua comportamiento asombroso iparte-gui! Peteĩ parte-pe pe kyhyje ilusión-gui, ambue parte-pe pe  desconfianza- gui

insulto, chemombo apañuãi ha vergüenza-pe sapy’ánte ha’etévaicha vy’arã. ¿Añetehápe piko nde, ¡oh che Tupã! ¿Haʼépa raʼe chupe peteĩ día oñeʼẽ hague chendive pe opokovéva? nde piko, che Salvador ha che Tupã? nde ha’égui, por favor, cheperdona che kyhyjégui ha’égui pe ilusión ñembosarái. Upévare, che Ru, oipyso ipo chéve, oñe’ẽvo chéve ko’ã ñe’ẽ he’iva’ekue ijapostolkuérape, ojagarrávo chupe fantasma ramo oikove jey rire: “Ani rekyhyje, che ha’e. »

 

Umi prueba confesor orekóva oasegura haguã añeteha ko'ã aparición.

Peteĩ ára, che confesor, ndoikuaáigui mba’épa opensáta opa mba’e ha’eva’ekuére chupe ko’ã diferente aparición rehegua, omanda chéve aporandu haĝua chupe primera vez mba’épa he’ise peteĩ cierto pasaje iñypytũetereíva Escrituras Santas-pe. Nañanimái ajagarra che ári ko comisión, akyhyjégui ndarekóigui ni pe py’aguasu ni suficiente memoria chemandu’a haĝua umi ñe’ẽre. Jesucristo ocompensase che timididad ha ohasa pe prueba ojeipotava’ekue. Eju, che membykuña, he’i chéve oñembojávo cherehe, ere nde director-pe pe parte Escritura-pegua omyesakãséva he’iseha péicha ha peichagua mba’e, ha’e he’íva chéve. Ko pasaje, ombojoapy Jesucristo, ojehai peichagua circunstancia-pe, peteĩ autor peichagua upérõ oguerekóva  iñakãme peichagua idea  .

che director-pe opa mba’e oje’eva’ekue chéve, ha pya’e aperde che mandu’a. Chemandu’ánte pe hecho en general rehe, ha che confesor he’i hague chéve upe jave ko explicación ha’eha pe satisfactoriavéva ohechava’ekue gueteri mamove ko tenda iñypytũvape.

¡Ay! che Ru, pe confesor voi ndorekóikuri mba’érepa aime satisfechoiterei ambue comisión rehe che aimeva’ekue encargado akumpli haĝua hese. Ha’ékuri peteĩ admonición michĩva tuicha che costaha aikuaauka haĝua chupe, especialmente ahecha haguére previamente ha’e oñemomortificava’erãha upévare. Upevére, ha’e orrecibi che consejo tuicha sumisión reheve pe voluntad divina-pe. Upéva añoite chemandu’a; ojejapopa riremínte che rembiaporã, Tupã chemboyke jey che mandu’a opa mba’e ha’e omandava’ekue chéve ha’e haĝua chupe. Upéicha upéva añoite ikatu atestifica ko mba'épe.

Añete, Túva, ha Ñandejára chemoĩkuri suficientemente antende, ahasava’erã sucesivamente py’aguapýgui apañuãime, ha tormenta-gui serenidad-pe; tesape guive pytũmbýpe, ha pytũmbýgui tesape peve: ha katu, pe duda nohundíriháicha evidencia, ni ilusión nohundíri añetegua; pe arai hũvéva ikatuháicha omoypytũ kuarahy voi, peteĩ tesape térã rayo oikeva’ekue pe arai-pe suficiente ñane convence haĝua oĩha, jepe pe pytũmby omokañýva ñande resa renondépe. Iporã! Ru, peteĩchaite umi espíritu kuarahy ndive umi tete kuarahy ndive.

 

Diferencia oĩva Ñandejára rembiapo ha aña rembiapo apytépe. Umi efecto oguerekóva Ñandejára oĩha ánga ryepýpe.

¡Ajépa ojoavy Ñandejára rembiapo ha aña rembiapo!  ha pe ánga ohasáva umíva ojejuhuha iñambuéva ojeafectáva peteĩva oñembojávo ha ambue  oñembojávo ! Péva, che Ru, ha’e pe aguerekómava  ocasión

aseñala haĝua peẽme hetave jey, ha upéva ári ndaikatúi ajejoko ha’e haĝua peẽme peteĩ mba’e hetave, añe’ẽvo che ryepýre, pe ángel pytũmbýpegua, ñamyesakãma haguéicha, heta jey oñeha’ã guive chembotavy, oñemoambuévo peteĩ ángel-pe tesape rehegua. Pe aña oñembojávo, ha’e duda, jepy’apy, pytũmby ha kyhyje añónte,

ñembopy’aguasu, hamba’e; ko’ápe oĩ pe tormenta, ha’e pe espíritu aña rembiapo ogueraháva sarambi, confusión, apañuãi ha infierno oparupiete.

Upéva rangue, ha’éramo Ñandejára oñembojáva, peteĩ oñeñandu peteĩ py’aguapy, peteĩ py’aguapy he’ẽ asýva, peteĩ py’aguapy pypuku pe ilusión ndoproducíriva, ha iprestigio ndaikatúiva ni oñemboja; peteĩ tesape suave ha kyre’ỹ oikeva’ekue pe ángape mba’eveichagua jejopy’ỹre, ogueraháva upépe pe convicción pe presencia divina rehegua, ha ha’ete he’íva umi pasión agitado-pe: ekirirĩ, péina ápe oĩ Ñandejára. Upéi oĩ peteĩ py’aguapy pypuku, peteĩ py’aguapy mba’eve ndaikatúiva omoapañuãi, ha ha’e ko umi sentido kirirĩháme oñeñandu pe sabor ha divinidad hyakuã asýva pe ánga ryepýpe, ha katu peteĩ manera ndaikatúivape oñeme’ẽ porã oimeraẽva mbojoja. Umi licor iporãvéva, umi...

umi perfume iporãvéva, umi color hesakãvéva, umi concierto melodiovéva ndorekói mba’eve oñembojáva hese, Ñandejára ndorekóigui relación umi sentido corporal ndive.

Ha katu, ñañandu, japoko hese, ñaproba, ñahendu; ha katu opa ko’ã mba’e oiko pe sentido íntimo pypukúpe. Ñandejára ojoaju íntimamente pe ánga ndive; upéi ovy’a pe mba’eporã soberano rehe, ha’éva Ijára poguýpe.

Haʼe peteĩ ysyry oúva paraísogui. Mba’épa ha’e? ñande voi ha’e peteĩ paraíso

 

 

(100-104) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

oikovéva ha oikovéva. Pe ánga oiko Itupã rupive, ha Itupã oiko ipype; ha ko’ápe, mokõi ñe’ẽme, oĩ opa umi imarangatúva vy’apavẽ, upéva ári ndaikatúi oñeimo’ã mba’eve.

 

 

Peteĩ ñe’ẽnte Ñandejára he’íva ángape oguereko he’iséva opa’ỹva.

Ko tiempo vy’ápe, che Ru, pe ánga oñeme’ẽ umi transporte-pe itupã presencia oñandu, ojagarráva opa ipu’aka, ombojoaju haĝua chupekuéra íntimamente. ¡Mba’e altura de felicidad ndojejuhúi ko unión inefable peteĩ criatura ko Ser ndive par excelencia ha’éva mokõive iprincipio ha ipahaite, iposesión-pe ojuhúva ijeexistencia perfecta ha ojehovasáva, iPOrã eterno ha soberano  ! Ovy’a Itupã vy’apavẽ rehe, ko ánga afortunada ome’ẽ ijapysa umi acento he’ẽ porãva iñe’ẽme oencantáva chupe; ha’e onata peteĩ torrente de pura voluptuosidad-pe, hamba’e; ha ko’ápe jey, Ru, ha’e pe reñepyrũva’erãgui rentende porã haĝua umi ñe’ẽ heta jey ha’eva’ekue ndéve pe relato ame’ẽva’ekue ndéve:Ahecha Tupãme, ahecha Tupã resape, he’i chéve Tupã. Ñandejára chemoĩ ahecha haĝua, etc .; opa ko’ã expresión diferente osignifikágui pe ha’éva oiko hague chepype peteĩ manera ndaikatúiva arrendi ambue hendáicha, ha katu elocuente ha persuasivoiterei, ndaiporiha mba’eve ko mundo-pe oñembojojáva ijevidencia rehe, ha hasyha pe espiritual-pe ĝuarã yvypóra oñembotavy haguã upépe, ndaikatúiháicha yvypóra ho'o ontende mba'eve upévagui. Peteĩ ñe’ẽ añoite oje’éva péicha Ñandejáragui oguereko he’iséva opa’ỹva, ha he’i hetave mba’e opa’ỹva pe ánga ohendúvape, ojapotahágui umi ñe’ẽ entero yvypóra ñe’ẽkuaa rehegua, ha añeteguágui.  che

Acita peẽme, peipotáramo, peteĩ rasgo michĩmínte ohasávo, ha ou aja che akãme (1).

1) Pehejami taporandu jey ha’épa natural, ha’épa razonable ñapensa peteĩ ánga oñe’ẽva péicha ikatuha oĩ peteĩ ilusión guýpe? ¿Oĩpa mbaʼe idivinovéva pe idióma ñahendu ramóvagui? Mba’éicha piko peteĩ ignorante ojokóta? Mba’éicha piko pe japu túva oinspira chupe?... Ha katu jasegi ñahendu  chupe ha’e voi.

 

Ambue pyhare, peteĩ momento insomnio aja, apensa Ñandejára ternura chéve ĝuarã, ko ñe’ẽ peteĩnte, che memby , ha’e chemohenduva’ekue heta jey, upéi ou che akãme, ha ko ñe’ẽ ári añoite peteĩ singular destello de luz chekutu, ha péina ápe en sustancia pe chemo’ãva’ekue antende peteĩ

oñakãity.

Heẽ, che membykuña, nde ha’e che memby, ha nde upéicha hetave mba’épe peteĩgui; pehechami mba'épa che peẽme guarã, mba'épa peẽ che mba'évape guarã; pehecha mba’épa ajapo penderehehápe, pe naturaleza orden-pe pe grásia-peguáicha; mba’eichaitépa recostea che mborayhu, ha ehusga upévagui mba’eichaitépa rehayhuva’erã che korasõme; penemandu’áke umi beneficio pende creación rehegua, pende redención, pende predestino-gui; penemandu’ápa umi favor predilección rehegua, umi favor a’adverti hague, ha ere chéve aguerekópa derecho rohenóivo che memby? emombe’u chéve che korasõ oguerekópa derecho nde mba’évare, ha ikatúpa oñe’ẽvai nde indiferencia rehe? ¡Ah! araka’eve ani peduda, araka’eve Túva ndorekói derecho oñembojojáva che mba’évare, ha araka’eve mitã ndorekói obligaciones imarangatuvéva térã indispensablevéva pendehegui cherehe  .

Heẽ, che membykuña, nde ha’e che memby, ha péina ápe ajerure nde aguije opa che beneficio rehe; ha’e che mborayhu odictáva  ndéve peteĩ léi, ehendu porã ani haĝua araka’eve redesvia chugui. Aipota pemoĩ pene rembipota che rembipotaháicha opa mba'épe, ani haguã pejapo peteĩnte ha peteĩchagua voluntad, pe mitã oipotava'erãgui Itúva oipotáva añoite. Upéicha avei, aipota remboty ne mborayhu che mborayhúpe, rejapo peteĩ mborayhu peteĩnte, ha upéva mbyte’ỹre, ñemboja’o’ỹre  ha’ỹre

ndaipóri reserva, mitã korasõ ojoaju porãháicha umi ohaíva ndive ijeikove; ombotuicháva chupe umi atención, ñangareko kyre’ỹ ha opáichagua beneficio reheve.

Tekotevẽ, che membykuña, resakrifika chéve opa mba’e reheka ndejehe ha nde jehayhu, opa mba’e mborayhu terrenal, opavave ojevy pe criatura-pe, ani haĝua reipota ha rehayhuve mba’eve ko mundo-pe chepype, chéve ha porque che rehegua Kóva ha’e pe ojeheróva mitãkuña añetegua ombohováiva ko téra porãite tuichakue, ha péva avei aipota pehendu ko téra rupive

peteĩ mitã rehegua ame’ẽva’ekue peẽme heta jey, ha pemba’apova’erãha pemerese haĝua hetave araka’eve, mansedumbre, sencillez, reconocimiento filial rupive, mborayhu tierno, sumiso ha cariñoso rupive, ome’ẽ jeyva’erã peẽme hetave ha hetave digno.

Opa ko’ã mba’e, che Ru, ha heta mba’e, oike upe tesape rayo michĩmíme che resape’áva sapy’a peteĩ instante-pe, pe ñe’ẽ peteĩnte “mitã” rehe,  ypyva’ekue che akãme. ha katu opa ko’ã mba’e oñepresenta chéve, ha oñeimprimiháicha, peteĩ hesakã ha pypuku reheve chemoĩva ahecha haĝua opa mba’épe. ¡Ah! ¡Padre, ¡mba’eichaitépa ikangy ha ijyvyku’i pe elocuencia humana oñembojojávo! Ha’e ndaipu’akáiha ome’ẽ haĝua pe Ñandejára ohechakuaáva peteĩ tesape’a reheve pe ánga orekóvape vy’apavẽ oguerekógui

! Ñamombyta, por favor, pe continuación ko ka’aru peve, pe’recita rire pe oficina divina.

 

 

(105-109) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

Hermana ejercicios de piedad rehegua. Iñatracción humildad, abnegación ha penitencia rehe.

Túva rérape, hamba’e. »

Che Ru, además ko ejercicio continuo Ñandejára presencia rehegua, ha’e che ñembo’e ka’aru ha pyharevegua ikatuháicha precisión reheve Py’ỹi aha matins-pe, ajuhuhápe heta consuelo ha placer. Jepe aha confesión-pe añoite káda semana por lo menos, upéicharõ jepe py’ỹi añemongeta, che director consejo rupive. Madame l’Abbess oguereko chéve ĝuarã py’aporã ohechaukáva chéve mil encuentro-pe, opa mba’e ári pe libertad plena ha completa ohejava’ekue chéve complacientemente opa mba’e oñe’ẽva che devociones particulares rehe.

Pe impresión añanduva’ekue ñepyrũrã, ha chedetermináva completamente, ha’e peteĩ impresión chegueraháva constantemente humildad-pe, abnegación-pe, penitencia-pe. Continuamente añeñandu presión arrenunsia haĝua hetave ha hetave pe mundo, pecado ha chejehe. Aheka opa oportunidad ambovy’a haĝua Ñandejárape umi sentido mortificación rupive. Grace chemoĩ aiporu haĝua heta medio kóvape ĝuarã, oĩ che director-kuéra sapy’ánte oipe’áva chehegui: ndovaléi mba’everã adetallávo.

Che dos áño postulancia aja pe demónio chereja kuri cheañoiterei. Mbovymi tapicha añoite chembokatupyrýkuri pe ógape; ha Ñandejára, jahecha haguéicha, oñangareko kuri chepytyvõ ha chekonsola haĝua ha’eño. Ndaha’éi jepi upéicha ojehechaukáva pe secuela-pe, pe ñorairõ ivaive jave ha iñambuetereíva.

 

Ohasávo mokõi ary postulancia, tuicha mboriahu orekóva ha'e peteî obstáculo admisión-pe. Umi mba’e hasýva ha oñeha’ãva osẽ porã haĝua.

Hi’aguĩma pe tiempo ojeheja haĝua pe ao siglo-pegua ojejagarra haĝua pe religión rehegua, ha ko enfoque omokyre’ỹ peteĩ tormenta de clase pyahu. Primero, añepyrũ hag̃ua che noviciado, ameʼẽ vaʼerã peteĩ suma de 300 kílo. Ojejerure chéve umíva, ha areko 6 libras añónte en total, ndaipóri esperanza araka’eve aguerekótaha hetave. Ko primer obstáculo, ha’etéva’erãmo’ã michĩetereíva hetaiterei ambuépe ĝuarã, tuicha mba’e chendive, ha ikatúva ijeheguiete odesconcerta opa mba’e; opa mba’e rire oñeikotevẽgui, ha moõgui piko ojeguenohẽta? Ha’ekuéra oheja chéve jepe, ha upéva añoite ikatu ome’ẽ chéve, ajapo peteĩ recorrido Capilla Janson-pe, añeha’ã haĝua che nacimiento rendaguépe ndaipóririre algunas almas caritativas suficientemente ha añeñandu líbre chepytyvõ haĝua oimeraẽ mba’épe. Che jeheka ndovaléi mba’everã. ha chekaneʼõiterei rei. Opa che pehẽnguekuéra imboriahu cheichaite avei; ore tutor ome’ẽkuri ikuentakuéra, ha pe inventario apenas suficiente opaga haĝua pe costo legal ha ome’ê ñandéve umi mba’e ñaikotevêva tekovépe. Che encargokuéra oreko resultado añoite chemoĩvo pe último peligro añaniva’ekuépe ko  mundo-pe.

Ajevývo che puévlogui, cheataka peteĩ kuimbaʼe okaʼúva, oñeʼẽva chéve ñeʼẽ vaieterei, ha hese, jaʼeporãsérõ, añedefende vaʼerã. Pe kyhyje, ha pe emoción mbarete omoheñóiva chéve, ome’ẽ chéve fiebre, peteĩ aumento de disgusto reheve peteĩ mundo oikuave’ẽva chéve peligro añónte consuelo ni recurso’ỹre. Péva añoite agueru jey komunida-pe hasy jeývo, mbohapy ára aheja rire.

Oje’admitiva’erã, che ru, che posición ñembyasyeterei hague, ha che destino inciertoiterei, por lo menos aconsiderávo yvypóra mba’e ykére guive añoite. Pe comunidad voi oikotevẽ pytyvõ, ha ahecha, ndaha’éi heta kyhyje’ỹre, umi postulante, ricoiterei oñembojojávo cherehe, oñepresentáva oipyhy haĝua che rendaguépe, orekóva dote considerable. Mba’e kyhyje

! mba’e ñembyasy piko! Vy’ápe aha va’erãmo’ã okẽ ha okẽme ainteresa haĝua pe poriahuvereko umi oikóva Fougères-pe, ohejasérire chéve ajapo upéva, añeha’ã haĝua ahupyty chuguikuéra suficiente añeadmiti haĝua ajagarra haĝua pe jepokuaa.

 

 

 

Ojere María gotyo, ipahápe oike noviciado-pe, ha ogueraha héra Hermana de la Natividad.

Ndaikuaáivéimagui, he’iháicha hikuái, máva santo-pepa añeme’ẽta, añe’ẽ umi internado-pe, ajerure’asy haĝua chupekuéra grásia reheve cherrecomenda haĝua ituvakuérape; ha katu ndaikuaái mba’érepa, oñemongeta rire ojuehe, ombohovái hikuái ndaha’eiha responsable mba’eve rehe ha ndaikatuiha ohupyty chéve mba’eve. ¡Ajépa ñanembopyʼarory! !  _ Ára ha pyhare cherasẽ, nañandúi ni pytu’u ni  consuelo.

Mbaʼépa  oiko vaʼerã chugui? Ahechávo chejeheja reiha opavave,  ajevy

Ñandejára, asegívo che jepokuaa ajuhu haĝua hese umi ndaikatuvéimava apromete chejehe umi medio humano-gui, ha añeha’ã jey ainteresa pe divina Sy J.-C.-pe, ahenóiva avei chemba’e, ha ndaperdéi tiempo ani haĝua añandu jepeve añetehápe ha’eha, ohechaukágui opa temiandu ha opa ñangareko cherehe.

Upévare ajerure jey Santísima Virgen-pe cheguenohẽ haĝua ko situación vaietégui, térã, ndegustave ramo, ko situación ñembyasýpe. Apromete chupe upéva ha’e oprocureséramo chéve admisión

 

 

(110-114) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

pe jepokuaa jegueraha, ahapy peteĩ vela ha ha’éta peteĩ misa ifigura San Sulpice renondépe, ajapo haguépe che promesa ypykue; ajagarrataha pe jepokuaa monástico ipoguýpe, ha pe fiesta de la Natividad che réra religioso-pe ĝuarã, oiko riremínte.

Araka’eve ndoikói chéve añe’ẽ haĝua Santísima Virgen-pe peichagua ñembyasýpe ahupyty’ỹre al mismo tiempo heta esperanza ha alivio. Ko ñembo’e rire, tuicha chembopy’aroryva’ekue, aha aheka ñande Sy; ha’e upérõ Madame Santa Joachim, ha ajerure chupe chemoĩ haĝua peteĩ capítulo-pe ikatu haĝuáicha odesidi hikuái che destino. ore sy cherayhu

sinceramente, ha nachemboykemo’ãikuri peteĩ tesa indiferente reheve. Ani chembopya'e, he'i chéve; peteĩ idea ou chéve: Ajagarrase che tiempo ha che

ha'ã; eheja chéve, ajapóta opa mba'e nde mantene haguã, eime seguro. Upévare adesidi ahaʼarõ, ahaʼarõ ha añemboʼe, pórke voi ndadesesperai mbaʼeve.

Ipahápe Madame la Abadesa ombyaty pe capítulo che ocasión-pe, upépe, ha’e oñangarekógui térã ambue hendáicha, opa mba’e oho upéicha, jepe umi oferta considerable umi postulante rico-gui, jepe umi monja consejo hetaiterei, areko vy’apavẽ agana haĝua . Che añeadmiti noviciado-pe, mba’eveichagua dote’ỹre, ha pe título único mboriahúpe, katuete ndaha’éiva fraudulento ni imaginario. Upévare ipahápe ajagarra pe jepokuaa marangatu religión rehegua, héra Hermana de la Natividad reheve, ymaite guive amondeva’ekue upe guive. ¡Ah! mboriahu Hermana de la Natividad, mboy ñorairõpa reguereko gueteri resostene haĝua ha umi peligro rekyhyje haĝua nde salvación ha nde santificación rehe! ¡Ani peha'arõ pe aña  pendereja are ha'eño ko estado pyahúpe peẽ peñañua ramóvape ha ha'eva'ekue objeto pende rembiapo heta tiempo aja  !

 

Tentación violenta aña rehegua ivocación rehe.

Py’aguapy péicha osẽ porã jey pe tormenta Violente-pe; ha katu ñembyasýpe ! ha’e ome’ẽ haĝuánte peteĩ yvytu atã ipochyvéva opa yma guarégui; ha’égui, heta jey ha’e haguéicha peẽme, che rekove mboriahu ko’áĝa peve ndaha’éikuri mba’eve ha katu peteĩ sucesión mba’asy ha py’aro, consuelo ha ñembyasy, vy’a ha ñembyasy, pytũmby ha tesape, tentación ha  favor. ¡Tombovy’a Yvága, Ru, tove pe fin por lo menos ipy’aguapy ha ipy’aguapy!

Pe demónio, are guivéma oipuruva’ekue medio externo añónte chemolesta haĝua, ohojey umi primeros ataques-pe. Avy’a kuri pe vy’apavẽ añemonde haguére pe jepokuaa marangatu aipotaitévagui unos meses aja, ha’e omombáy jeývo chepype pe gusto mundo ahejava’ekue rehegua, ha umi pasión arrenunsiava’ekue, jepe heta tiempo che mboyve jeike religión-pe Ha’e he’i jey chéve hesakã porã ndarekóigui vocación peichagua estado santo-pe ĝuarã, ajapo hague, aike jave ipype, pe imprudentevéva opa paso apytépe ha pe ipeligrosovéva tenonderãme ĝuarã.: upéva chepy’aguasu ramo ajapo haĝua che ñe’ẽme’ẽ, evidentemente aikuaaukáta che salvación eterna; ko’ã promesa pya’e ojejapóva Ñandejára voluntad contra, ha’étaha chéve ĝuarã peteĩ fuente de arrepentimiento, ha oservítante che kulpávle haĝua, ha oikotaha chuguikuéra javy’ỹre che condenación káusa; ropensa va’erãha hese oĩ aja gueteri tiempo; mil vece iporãveha odefiende yvypóra respeto ohejávo komunida, ojevy’a rangue upépe tapiaite ĝuarã oñemyatyrõvo upépe irrevocablemente, hamba’e, hamba’e.

Ko’ã pensamiento cruel chemoapañuãi ha chemokyre’ỹ mbarete ha upévare aperde absolutamente che py’aguapy ha pytu’u; ndaiporivéima py’aguapy, ndaiporivéima oke noñeinterrumpíriva umi sueño oporomondýiva. Che apensa, cherasẽ, añembo’e; ipahápe, haimete asupera ko’ã jepy’apy mortal, apensa arretira ha añeme’ẽtaha. Peteĩ ára, aimepaitévo ocupado ko’ã perplejidad ñembyasy ha abrumadora reheve, ahasávo tupao renondépe, ahendu distintamente peteĩ ñe’ẽ ha’etévaicha chéve osẽva pe santuario pypukúgui, ha he’íva chéve: ¡Hey mba’e ! che membykuña, cherejasépa? Nahániri, nde nderekañy mo'ãi chehegui!

Ko ñe’ẽ, ahechakuaáva ha’eha J.-C. mba’e voi, chemyenyhẽ confusión-gui ohechaukávo chéve che enemigo ñuhã, ha pe tentación okañy. Nahániri, che Ruvicha ha che Tupã, ambohovái pya’e, nahániri, che jára divino ha adorable, ndahejamo’ãi ndéve: reikuaa pe deseo aguerekóva roiporavo haĝua che porción-pe ĝuarã ha ha’e haĝua enteramente nde mba’e tapiaite ĝuarã.

Aime porãve hag̃ua che konsiénsiare, aha aheka che direktór, haʼéva upérõ pe difunto M. Duclos. Ha’e chemondeva’ekue pe jepokuaa marangatu religión rehegua. Añe’ẽ chupe pe tentación añanduva’ekuére, ha ha’e osẽ porã che tranquiliza ha omboyke. Anínte repyta upépe, he'i chéve, ha ani remombe'u avavépe. Pene desanimeo ikatu ou pe demóniogui añoite; eju, che Kuñakarai, emboyke ne enemigo; Upevarã oñeikotevẽnte py’aguasu’imi: ambohovái nde vocación rehe  (1).

1) Pe Hermana oñe’ẽrõ guare chéve péicha, ohasáma cinco térã seis áño M. Duclos omano hague táva Parrigné-pe, mokõi legua Fougères-gui. Upérõ oguereko setenta y un áño, ha oisãmbyhýma ko parroquia por lo menos veinte áño. Ocho áño aja che haʼe hague vicario paha, ha che poguýpe omano. Py’ỹi oñe’ẽkuri chéve umi monja Urbanista rehe ha’e odirigíva are guivéma oiko mboyve chugui rector, ha ambue apytépe peteĩ Hermana-gui chembohéra Natividad-gui, peteĩ mitãkuña extraordinaria ramo pe solidez virtud rehe, ha pe... tesape Tupã ome’ẽva’ekue chupe. Ha’e ocita chéve algunos rasgos irrevelaciones-gui, omoheñóiva’ekue peteĩ sarambi, ha ajuhúva okonformaha exactamente pe tembiasakue pe Hermana ome’ẽva’ekue chéve upe guive. Ni ha’e ni che ojekuaáva.

 

 

(115-119) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

Ataque vaiete omoguahëva ichupe demonio upe jave iprofesión.

Upe guive, che Ru, pe demonio ha’ete ku oñekonfundi ha chereja cheañoite, pe momento apronuncia peve che promesakuéra, ojevývo pe cargo-pe pochyve araka’eve, ha ome’ẽ chéve pe ataque pochyvéva ahasa’asy jeyva’ekue ha'e; peteĩ asalto ikatúva ojeipapa fácilmente umi rasgo che rekovépe heta ndogueroviamo’ãiva apytépe, ha ohechátava hikuái peteĩ umi extravagancia ramo añoite ohenóitava hikuái yva térã ilusión che imaginación-pegua. Jepémo upéicha ogueraha gueteri hikuái ko’ápe, péina ápe pe hecho oiko haguéicha che resa renondépe:

Oime jave, omoirüvo ceremonial profesión, umi sy

ojegueraha pe coro guy guive yvate peve, arrecibi haĝua upépe pe velo, pe corona de espinas, hamba’e, hamba’e, ha apronunsia haĝua che promesa solemne upépe, ahecha che renondépe peteĩ espectro, peteĩ monstruo vaiete oguerekóva heta mba’e iforma pe oso-gui, jepe tuicha ivaivéva gueteri. Oguata triunfantemente pe coro ári, ojerévo cherehe intervalo-pe, peteĩ manera peteĩ jeýpe horrible ha indecente-pe; ha’ete ku okyhyjévaicha che imaginación. Ha’e ome’ẽ chéve antende haĝua chupe ĝuarãnte ajapotaha che promesa; opa ganancia oñembyatytaha chupe, ha che py’aguasu ramo ajapo haĝua ko paso paha, ndaiporimo’ãvéima mba’eveichagua esperanza che salvación rehegua, yvága cherejátagui tapiaite ĝuarã ipu’akápe, hamba’e, hamba’e. , hamba’e

Juez, che Ru, oiméramo, peteĩ momento crítico-pe, peteĩ apenas oĩ jave ijehe, ¿oiméne chembopy’aju ha chemomýi ko aparición extraña? Mba’épa oikóta chehegui, aporandu peẽme, Ñandejára ndoguerekóirire gueteri py’aporã chepytyvõ haĝua ko momento vaietépe, térã pe pytyvõ ndaha’éirire proporcional pe ataque py’aporã ha circunstancia-pe? Upévare areko jey recurso ha’eño ko peligro urgente-pe, ha ha’e oheja umi ñe’ẽite pe ceremonia-pegua ome’ẽ chéve umi arma aikotevẽva aity haĝua che enemigo-pe ha ahupyty haĝua victoria completa hese.

Opu’ãvo pe coro, pe ceremonial oprescribi mbohapy genuflección, peteĩ teĩme pe coro opurahéi ñe’ẽ oñepyrũva Suscipe ...-gui, ha he’iséva, che aikuaa porãva’ekue, ha’e aproximadamente: Errecibi, Señor, devoción ha pe consagración nde mba’éva criatura, ha ani reheja che ñembotavy, nderehe añoite amoĩgui opa che esperanza. Ko’ã ñe’ẽ porãite he’iséva ndaikatúikuri oĝuahẽ chéve hekopetevéva opa mba’épe.

Ñandejára ha Tupao omoĩ che jurúpe, ha ja’eporãsérõ che pópe, ha aiporu umíva peteĩ arma ofensiva ha defensiva ramo, ainupãva che enemigo-pe upe momento ha’e oñembotuicha jave victoria reheve, ha moõpa ha’e otriunfika hetave insolencia reheve.

Upévare apronuncia chupekuéra mbohapy jey opa che korasõ sinceridad reheve, por lo menos pe kyhyje ojeheja haguépe chéve sãsõme ajapo haĝua upéva, ha mbohapy jey aguenohẽ chuguikuéra peteĩ mbarete hyepypegua añandúva ohóvo ohóvo. Che Tupã, ha’e, ani che confundi, aha’arõ guive

NDE. ¡Perrecibi, poconjura, pe homenaje che rembipota ha che persona rehegua! Che rogueraha che compartición añoite ramo, ha ndéve añoite ame’ẽ chejehe ha aimese tiempo ha eternidad-pe ĝuarã....

Pe monstruo okañýma peteĩ aire amenazador ha ñembohory reheve. Ha katu che kyhyje opyta gueteri, ha ha’ete ku ojeduplikáva hi’aguĩvo pe momento. Aĝuahẽvo pe coro ru’ãme, añeha’ã chejehe, ha adecidi aha’arõta opa esperanza rehe, tekotevẽramo. Añemombo pe Abadesa jyva ha ipy gotyo, apromete haĝua iñe’ẽrenduha J.-C.-pe voi, ha upe momento guive ahasa infierno-gui yvágape. Pe py’aguapy ipypukuvéva osẽ pe tormenta ipochyvéva rire, ha J.-C. ohendu che korasõ ruguápe ko’ã ñe’ẽ consuelo omboykéva opa apañuãi ha opa agitación: “Arrecibi, che memby, pe homenaje nde rembipota ha nde”. yvypóra; ejerovia chendive ha ani rekyhyje, aikuaáta mba'éichapa rodefendéta ne enemigokuéragui. Ha'e che regueraha va'ekue nde compartición-rã, ha ha’e che, pembohováiramo pene vocación, ha’étava pende porción tiempo ha eternidad-pe. »

Peteĩ jey, che Ru, aimo’ã che vy’apavẽ oaseguraha, ha upévape añembotuichaiterei gueteri. Upe momento-pe, añeñandu vy’a ha py’aguapyeterei, upévare añeanimáta kuri adefiende opa infierno. Ha’éta kuri presunción, ha J.-C. ndoipotái jajerovia ñandejehe. Pe monstruo, ndakyhyjevéimava, oñembotavyva’ekue yvága pytyvõ añoite rupive, añete; haʼe okañy voi kuri; ha katu ndaha’éi are, ha areko

 

 

(120-124) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

oĩ gueteri heta ñorairõ ojejapova’erã, heta tembiapo vai oaguanta va’erã chugui. Upéva rehe ñañe'ẽta ambue jey.

 

Favores extraordinarios ohupytýva J.-C. Iéxtasis ha umi mba'e ombovy'áva.

Túva rérape, hamba’e. »

Ipahápe, che Ru, oñepronunsia che promesa solemne, ojejapo che profesión, jepe opa infierno ñeha’ã; Ipahápe che ha’e monja tapiaite ĝuarã, ha J.-C. mba'épa ha'e? tuichaiterei ijyvateve oimeraẽ mba’e ajapova’ekuégui hese. Sa’i añe’profesákuri mbovy jasy ha’e oñekomunika mboyve chéve umi favor ha grásia hetavéva araka’eve, ha pya’e oikova’ekue jepiveguáicha, upe peve, ¿reguerovia piko, che Ru?, ajerure’asyva’erãha chupe hetave jey omoderar umi efecto. Apenas añeanimá ha’e, akyhyjégui opa umi mba’e iseriovéva ajapova’ekue peẽme pehai haĝua ojeatribui haĝua extravagancia-pe; pórke, che Ru,

Nde ere vaʼerã Ñandejára oĩha obligado opyta hag̃ua upépe, ohoʼỹre mombyryve. Oipytyvõvo peteĩ razón ombotavýva ikangyháicha, oñeanimá hikuái, ja’eporãsérõ, otraza chupe ĝuarã pe línea, ha’ekuéra he’iháicha, ndaikatúigui ojedesvia, ha omboyke orgullo ha desprecio reheve, indigno ramo chugui, opa mba’e ojapóva noĩri de acuerdo ohecha ha ohusgaháicha hikuái. Toikuaa hikuái, ko’ã atrevido, Ñandejára ndoguerekóiha cuenta hesekuéra, ha taha’e ha’éva umi razonamiento michĩva orekóva, ojapoha pe ombovy’áva chupe, ha ha’e ohechaháicha , igloria  ha maitei opavave oguerahasévape ventaja orekóva...

Primero, che Ru, J.-C. oñekomunika chéve ha chemoĩ a’experimenta haĝua peteĩ tesape extraordinario sapy’ánte ohóva mombyry oproduci haĝua privación umi sentido jeporu rehegua, rapto, éxtasis... Che profesión rire, che che apenas araka’eve ojapo Comunión ohasa’ỹre mba’e ojoguáva. Pe campana ipu hína kuri che ykére; ropurahéi hína kuri; umi monja oike pe

coro, térã osẽ chugui, che ahechakuaa’ỹre ni michĩmi. Che añembopy’arory Ñandejárare, ha katu che rendaguépe gueteri, añemomýi ha nañañandúi. Ajevývo chejehe, naimandu’ái jepi mba’épa oiko che ryepýpe. Ko’ápe katu oĩ mbovymi mba’e chemandu’a porãiterei va’ekue, ha amombe’útava peẽme: upévare ikatu ñapensa hesekuéra opa mba’e jaipotáva. Ame’ẽvo peẽme ko cuenta, che iñe’ẽrendúta gueteri pe orden ahupytyva’ekuépe añoite.

 

 

Ojejuhu mitã michĩvaicha J.-C.

Pe primera vez ojehu chéve peichagua mba’e ha’e comunión-pe, cuatro térã cinco mese che promesa solemne rire. Mba’eichaitépa che sorpresa, aime jave peteĩ tesape omimbivéva ha tuichavéva mbytépe, ha Ñandejára presencia ojehechaukavehápe araka’eve, ajejuhu peteĩ mitã michĩva forma-pe J.-C. poguýpe. , chemomba’eguasúva. Che añembojegua pañal-pe, mbarete’ỹre, ñemomýi’ỹre; opa mba’e arekóva hetave mitã común-gui ha’e pe arandu aikuaa haĝua che benefactor-pe, ha pe voluntad ahayhúvo chupe, ame’ẽ haĝua chupe aguije, ikatu’ỹre ajapo upéva ikangyeterei. Chemandu’a he’i hague chéve che acaricia aja: “Péicha, che memby, che providencia ymaite guive oñangareko nde preservación rehe, ha ymaite guive reime che mborayhu poguýpe”. Rupi,

Upévare aipota, che membykuña, osegi, ambohovái che ternura ñangareko, pe mitã michĩvaicha rerrepresentáva ko momento-pe, reñekonforma opa mba’épe che voluntad marangatúpe, rejapo ha reipotánte pe che  ajerurétava  ndehegui  ." Upe rire, che Ru, oñeme'ẽ jey chejehe ha  che

che forma ordinaria. Ko rasgo ha heta ambue mba’e ojoguáva upévape chemandu’a porã che akãme roñepyrũrõ guare rohai che revelaciónkuéra. J.-C. he’i chéve: Ko’áĝa ha’e che membykuña, reimeva’erãha pe mitã’i estado-pe, mombyry ogueru haĝua mba’eveichagua oposición isy voluntad-pe, oñekonformáva hese ontende’ỹre. Péva ha’e pe disposición ajeruréva pendehegui.

 

Ambue aparición J.-C.-pe, oipota mborayhúgui osẽ ijyva ári. Ha’e oñeñandu oñembohorýva. Ñe’ẽ ha’e ohendúva.

Peichagua circunstancia-pe ojehechauka chéve J.-C.: avy’aiterei ahechávo chupe ha añembotavy mborayhu ha respeto apytépe. Sapy’ánte añesũ ipy gotyo aadora haĝua chupe, ha sapy’ánte, ndaikatuvéigui arresisti che kyre’ỹve, añemombo ijyva ári; ha katu ajejuhu añemboyke meme ijyvagui, ombohapéva añoite pe deseo ahapyva’ekue aĝuahẽ haĝua hendápe ha apytu’u haĝua upépe. Heta vése añehaʼã peteĩcha ha siémpre en vano. Sapy’aitépe oñehendu peteĩ ñe’ẽ hatãva ha’etéva chéve peteĩ espíritu ojehovasáva: Ne’ĩra gueteri ára, osapukái chéve, ko’ã favor ojejogua umi jehasa’asy ha kurusu ohasa’asýva imborayhu reheguánte. Upévare añemboty aipota haguã chupekuéra, ha’éva pe medio añoite avy’a haguã, ha che

 

(125-129) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

ndahasyiete oĩkuri che disposición-pe, ha ja’eporãsérõ che pópe; ikatuha oimeha momento aiporu ha amoĩ en práctica; porque, mba'épa pe kuimba'e ko mundo-pe ndorekóiva ocasión ohasa asy haguã mba'e J.-C. mborayhúre? ha mba’e ára ñande rekovépe noikuave’ẽi ñandéve mil tape ñañemotenonde haĝua péicha igrásia porãme, ha japrogresa haĝua upe mborayhu marangatúpe ha’eño ikatúva ñanembovy’a tiempo ha eternidad-pe ĝuarã!...

 

Omombe'u favor ohupytýva J.-C.-gui Santa Eucaristía-pe.

Ha’e opa mba’e ári, Ru, pe Eucaristía marangatu ha adorable rehegua, Ñandejára ome’ẽva’ekue chéve ymaite guive peteĩ devoción sensitivaiterei, umi mba’e sorprendentevéva oiko chepype, ko tesape divino ha extraordinarioiterei roñe’ẽva’ekue  rupive hetaiterei mba’e. Aikuaaukava’erã peẽme, amomandu’ávo umi rasgo principal ha’eva’ekue, ja’eporãsérõ, heta tesape ypykue ha ypykue, ha upéva rehe aikuaa la mayoría umi mba’e nde rehaíma rehai haguã umíva.

Ko mborayhu joaju, ikatúramo he’i upéicha, ko familiaridad íntima che maestro divino ndive, che Salvador ha che Tupã ndive, oñepyrũ San Agustín árape, aha rire aadora J.-C.-pe Santísimo Sacramento-pe.por mbovymi minuto. Ha’ékuri, chemandu’a porãramo, por lo menos mbohapy térã irundy áño che profesión rire. Chemondýi porãiterei pe J.-C. presencia añetegua, pe Eucaristía divina-pe, ha upévare peteĩ he’íta upérõ pe realidad ko presencia rehegua chemoirũha oparupiete, ha oparupiete chemo’ã umi aniquilación che Tupã orekóvare ko’ã mba’épe misterio.adorable rehegua. O umi odudáva, umi ndogueroviáiva onega ha ojahéiva hese, ikatúrire ohasa peichagua favor; ¡umi pasión, jerovia’ỹ, ijerovia vai, ohecha’ỹva, iñaña, nomoĩriramo upépe mba’eveichagua mba’e ojokóva!... Ha katu ñembyasýpe !. Ñandejára ningo ijopói jára, ha umi iñañáva ndojapói apo

indigno: Upévare oĩ peteĩ Tupã doblemente kañymby chupekuéra ĝuarã!....

Che apytu’ũ ha che korasõ ojedirigi meme Santísima Sacramento gotyo; Ahechakuaa meme, por lo menos jerovia resa reheve, ha peteĩ manera ndaikatúiva oñemyesakã porã, ndaipórigui umi comparación ome’ẽva peteĩ idea justa hese.

Mil vece, ha especialmente Sacrificio Santo de la Misa aja, aimo’ã ahecha hague J.-C.

tesa rete rehegua, ndaha’éi ha’e haĝua añetehápe ahecha hague. Umi especie consagrada elevación-pe, ha’ete chéve oĩva pa’i pópe, ojeréva peteĩ globo de luz rehe, ha opavave deslumbrante gloria ha majestad reheve. Kuarahy sa’ive omimbipaite opa mba’e omimbipávape. Upéi ahecha chupe oñenoha altar ári, peteĩ estado de inmolación-pe, otestifikávo heta tapichápe oipotaitereiha ojerrecibi chuguikuéra Santa Comunión rupive, ha imbojeguaru oike haĝua ambue tapicha korasõme.

 

Imborayhu J.-C. ndive.

Heta jey ahecha pe tabernáculo marangatu peteĩ horno mborayhúicha, J.-

C. mbytépe umi tatatĩ ipotĩvéva oheja chéve ahecha peteĩ mitã michĩva iporãva emocionante, oguapýva umi especie oñeñongatúva upépe ári, ha oservíva chupe peteĩ velo no oficial ramo, ojaho’íva hete adorable ha omomichĩva imajestad resape ... Ahecha chupe, ahendu chupe, oipyso ipo che rendápe ha cherenói hendápe. ¡Ehusga mba’épa oiméne ha’ekuri pe actividad che rembipotakuéra rehegua!

¡Ko’ápe, he’i chéve, che aimeha cautivo che mborayhúgui!... Pa’i ha víctima al mismo tiempo, ko’ápe asatisface gueteri che Ru divino justicia, ha ko’áĝa peve ainmola ára ha ára umi  ... opavave salvación rehegua. Ko’ápe aha’arõ opavave korasõ oinmola chendive, ha ohapy umi tatatĩ chembohypýiva reheve... Eju, che membykuña, eju eñembojoaju che korasõ marangatu ndive emomba’eguasu haĝua nde autor-pe omereceháicha oñemomba’eguasu. ha'e haguã!... ¡  Pya'e  !. Peju,  ani jaguereko

peteĩ korasõ ha peteĩ mborayhu añoite, ha peñandúta alivio umi tentación ha umi ñembyasy pende’abrívape! Ko unión marangatu, fuente nde  vy’apavẽ rehegua, ojukáta violencia nde pasiones rehegua ha ombogueta tata nde  concupiscencia rehegua....

Nde! mba'ére piko pehasa asy, yvypóra ra'y? mba’ére piko pepersisti peñehundise pe pohã oĩ aja  pende pópe! peju opavave  ,

ha anivéma peñemoĩ che mborayhu kyre’ỹme! Nde! ¡Che Ru, mboy jey piko arrecibi ko invitación mborayhúpe ha opresionáva che Tupãgui! mboy jey piko a’experimenta pe poder todopoderoso ko  remedio divino rehegua!...

Peteĩ quincena térã hetave ko’ã compromiso tierno, ko’ã invitación mborayhúpe ndopytái; ha’e voi osegui ko’ã conversación conmovedora J.-C. ndive ha’e oprescribi chéve umi seis práctica añe’ẽva’ekue peẽme ambue hendápe, ha ame’ẽ ypyva’ekue peẽme kuatiápe. Ahecha ko tesape’ápe voi opa mba’e ojeruréva chehegui ko’ã mba’épe, térã ja’e porãsérõ ha’e voi odictáva chéve ñe’ẽ por ñe’ẽ, pemoñe’ẽ ha pehai haguéicha. Ha’e omyesakã chéve he’iséva, ha ojerure chéve añekompromete haĝua upévape promesa rupive, ha he’ive ha’eha peteĩ medio ambovy’a haĝua chupe ha asatisface haĝua ihustísia.

che angaipa ha opavave yvypóra angaipa rehe. Haʼe katu heʼi chéve ndoipotaiha ipohýi che konsiénsia

 

 

(130-134) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

péicha che culpable, sapy’ánte ndajapóiramo upéva, siempre ha’éramo desprecio’ỹre ha jepe negligencia’ỹre che parte-gui. Ipahápe, che Ru, ha’e chemanda pe sentido-pe voi pehejáva chéve ambopyahu pe promesa che ára pukukue aja. Upévare oipota ainforma che direktórkuérape.

Upéicha rupi, aha’arõ peteĩ año pukukue añekompromete mboyve upévape primer lugar-pe, ha ajapo upéva pe difunto M. Audouin aprobación reheve añoite, oike ramóva M. Duclos rendaguépe. Ha’ékuri pe Sagrado Corazón árape, che comunión rire, ajapo hague ko promesa tenonderãme ĝuarã. Ko’ã momento-pe voi aiko che ykére J.-C. ha’etévaicha tuicha omonéîva ko compromiso. Upérõ ojekuaa peteĩ pa’i ra’anga guýpe oñemondeva’ekue peteĩ alb iporãitereívape, ha katu opa mba’e ári peteĩ morotĩ deslumbrante-pe, che resa ojedeslumbra ha ndaikatúi amaña hese.

Mil ambue encuentro-pe, oĩ amombe’uva’ekue peẽme ambue hendápe, che espíritu oho J.-C.-pe Santísima Sacramento altar-pe, ko tesape extraordinario-pe voi; ha taha’e umi tete remiandu añetehápe ojeafectákuri hese, che arovia jepi haguéicha, térã opa mba’e oiko che akãme añoite ha jerovia resa rupive, taha’e ha’éva oiko, ikatu ha’e peteĩ sentido añeteguaitépe, ahecha hague J .-C., ahendu hague chupe, añemongeta hague hendive; ha aimerire pe ilusión-pe, peteĩ ndofaltamo’ãiháicha oimo’ã, ha’ekuéra ha’e por lo menos pe iporãvéva ikatuhápe oĩ. Ko’ã ojeheróva ilusión ymaite guive ome’ẽ chéve pe vy’apavẽ perfecto ha añeteguavéva aprobava’ekue ko yvy ape ári, pe punto opa ambue vy’apavẽ okañy peve ko’ãva mboyve. Péva ha’e pe oĩva seguro, ha mba’épa porohekáva.

 

Umi grásia ha’e ohupytýva ambue tapichakuéra rehehápe. AD ojapo chupe consciente estado de conciencia orekóva alguna gente.

Ha’e jeyva’erã ndéve, che Ru, pe mba’eporã oñembohetavévo, Ñandejára sapy’ánte ojepy’amongetase ambue tapicháre ndaha’éiva cherehe umi beneficio ha’e ohupytyva’ekue

chembopy’aju mba’eveichagua mérito’ỹre che parte-gui. Hetave jey chemo’ã mba’éichapa oĩ umi conciencia, ha hetave peteĩ ángagui oñebeneficia umi mba’ekuaa ome’ẽva’ekuégui chéve. Upévare ahecha opa mba’e oikóva ciertas personas apytu’ũ ha korasõme, umi tentación ohasáva térã ohasa potaitéva, umi ñuhã aña ombosako’íva chupekuéra ĝuarã, ha che aime responsable a’adverti haĝua chupekuéra, ahechaukávo chupekuéra pe he’ise odescubri haĝua ko’ã ñuhã ha ombotapykue haĝua umi plan ha astucia orekóva iñenemigo. Umi osegíva che advertencia ombotavy pe expectativa cruel orekóva; umi, al contrario, oñembovy’áva odudávo ha odiscutávo, katuete ojegueraha ijerovia’ỹgui, ha nda’aréi oñearrepenti upévagui.

Péva ojehu chéve, Padre, diferentes laico-kuéra rehe, religioso, eclesiástico, sapy’ánte jepe che superior-kuéra rehe, ha che confesor-kuéra jepe, ha’éma haguéicha peẽme, chupekuéra ame’ẽkuri diferente consejo, según ha’ekuéra tekotevẽ iñambuéva, ha pe tesape ahechava’ekue Ñandejárape, ha añe’ẽ chupekuéra J.-C. guive; ipahápe, che Ru, sapy’ánte nde voi ro’adverti, reikuaaháicha.

1) Amombe’u ambue hendápe umi diferente advertencia ome’ẽva’ekue chéve pe Hermana.

 

Aconsiderávo peteĩ monja peteĩ ára, aikuaa hyepýpe oñepy’ara’ã mbareteha orgullo reheve. Ahecha upéicha avei peteĩ tembiguái ógape ndoikuaái ni peteĩ ñe’ẽ irreligión-gui, oñemoañeteva’ekue pe absurdo umi respuesta ome’ẽva umi porandu isencillovéva catecismo-pe. ¡Ay! ¡ mboy ambue, oikuaavéva chugui opa ambue mba’ére, ndoikuaái hetave ko punto esencial-gui! Ha’ekuéra katu yma oikuaava’ekue icatecismo; ha katu ndohechái hikuái imitã guive, ha pe tinte superficial orekóva hikuái hese oñemboguepaite imandu’águi ha iñakãgui.

Peteĩ tiempo aja oĩ peteĩ internado ko’ápe oñeñe’ẽ heta hese komunida-pe: omonde iñakãrague ha clílice, py’ỹi ogueraha disciplina, ojapo austeridad extraordinaria, opavave oikuaava’ekue. Oñehendu chupe ára ha pyhare osuspira de manera omoapañuãiva ambue tapicha py’aguapy, ha umi monja coro jepe. Tupã chemomichĩ ha’e ombotavyha ​​pe aña. Aha hérape aikuaauka haĝua chupe upéva: ojejuhu oñedesconcertaiterei che comisión rehe, ha ojedesconcertaiterei umi prueba ame’ẽva’ekue chupe upévare, ha okonfesa hovamokõiha ha iorgullo.

M. Duclos, oikova’ekue chugui rector Parigné-pe, oguereko kuri desgracia oity haguére peteĩ mitã iparroquia-pegua ombo’évape catecismo. Ambue árape, térã upe árape voi, mitãme ojeataka peteĩ akãnundu tuicha ha...

oipe’a sapy’ami. Ko mitã tuvakuéra oakusa irector-pe omano hague, pe ohenóiva hikuái brutalidad rehe. M. Duclos sa'i oreko ojehustifika haguã sino ojeexhala ha ojehecha haguã mitã retekue. Iñangirũnguéra ojerure chupe ojapo haguã upéicha: ha’e voi oguerovia ko curso oñeikotevêha ani haguã ojegolpea calumnia ha consecuencia ikatúva oreko; porque mba'e escándalo-pe guarã

 

 

(135-139) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

peteĩ parroquia, ha mba’eichaitépa hasy ha oñemotĩ peteĩ pastor-pe ojehecha haĝua peteĩ mitã ojuka ramo ha’e oinstruiséva, ha ome’ẽva’ekue chupe peteĩ corrección caritativa añónte pe oñatendevévare?

Ojepersegi kyre’ỹ pe asunto, ha M. Duclos tuicha ñemotĩme: oĩma pe punto ojejo’o haĝua pe tetekue; ha katu Tupã omanda chéve agueru haĝua chupe a’adverti haĝua chupe ani haĝua ojapo upéva. Ko exhumación, ha’e chupe, ndaikatuiha ohechauka mba’eve nde favor-pe, ha al contrario ohejáta peteĩ impresión desfavorableitereíva umi nde feligresía apytu’ũme. Pesufri sapy’ami ñe’ẽ vai, ha Ñandejára oñekompromete pendehustifika porãve haĝua. M. Duclos ohasa, ha mbovymi arapokõindy rire ou ijeheguiete umi oakusáva ha itestigo japu ojeretira haguã, ha ojapo chugui reparación pública opakuévo misa yvate (1).

1) Ko rasgo oñemombe’u kuri chéve che ha’érõ guare pa’i parroquial peteĩ parroquia-pe, heta tapicha oikuaa gueterihápe upéva.

 

Oiko rire peteĩ jeporavo oikova’ekue peteĩ komunida-pe ndaha’éiva héra, Ñandejára chemoĩ ahecha haĝua pe superior pyahu ndaha’eiha ha’e oiporavóvape, ha umi tape oipuruva’ekue ndaikatuiha ombovy’a chupe. Pe jeporavo oúvape oñecontinua, ha Ñandejára he’i chéve: Ha’ese, ha katu ndaha’emo’ãi are. Añetehápe haʼe omano pyaʼe

rire Mokõi ore internado, ha’éva hermana, ha’ete  oipotáva

avei oike rrelihiónpe. Ahecha mokõivévape peteĩ képe; ha katu peteĩ oñemonde monja ramo, ha ambue katu omenda ramóvaicha. Aikuaauka kóvape pe parte peteĩ teĩ ojagarrátava, ha che anuncio ojeverifika pe evento rupive. Ha katu ñañe’ẽta ambue hendápe umi che sueño profético rehe.

Avei oikuaa destino orekóva algunos personas omanóva.

Ko’ápe, che Ru, ha’e parte Ñandejára chemoĩva’ekuégui ahecha haĝua ciertas personas favor-pe, ha upéva upe época-pe ha’e che instrui jave tuichaiterei pe destino Tupao rehegua en general, ha Francia rehegua.especialmente. Haimete ndaikatumo’ãi ame’ẽ peẽme opa umi circunstancia ko’ã revelación rehegua ko’ã individuo rehegua, sapy’ánte ohóva mombyry oikuaauka haĝua  chéve umi persona omanóva destino; oiko haguéicha ambuekuéra apytépe Madre Sainte-Hyacinthe rehe, ijeike yvágape aikuaa mbovy ára rire purgatorio-pe. Aikuaa voi mba’e falla rehepa ohasa upe  tiempo upépe.

Pe informe ajapova’ekue ore Sy-pe ojoaju porãiterei peteĩ kuatiañe’ẽ rorrecibíva ndive pa’i Cornillaye-gui, iñermáno, omombe’úva umi mba’e oje’eva’ekue chupe ko tema rehe peteĩ viuda Nantes-gua, Ñandejára oikuaaukava’ekue chupe pe tesape peteĩchagua pe... destino orekóva Madame Sainte-Hyacinthe (1).

1) Ahai aja ko tenda, areko che resa renondépe ko kuatiañe’ẽ copia Superior oikuaaukava’ekue chéve. Ha’e ogueraha en sustancia, heta ára rire oñembo’e ha penitencia alivio ha recuperación ko monja hasýva rehe, ko viuda porã ha imarangatúva oĩvo tupape, ohendu umi reclamo ha jeroky ikotýpe, ohecháva ohesape peteĩ tesape extraordinario reheve  . Opu’ã rire oñembo’e haĝua, ohecha ko monja  he’íva chupe

ha’eha hermana Sainte-Hyacinthe oñembo’etereíva hese, idirector consejo rupive, ha katu ohasa asy hague opavave kuimba’e destino; omokyre’ỹ hague chupe omohu’ã haĝua pe novena oñepyrũva’ekue, ha ojepaga haĝua pe misa oguerekova’ekue pe caridad opromete haĝua hese. Ambue árape misa he’i pyhareve pyte pa’i Cornillaye, omanóva ryvy. Pe viuda marangatu oĩkuri upépe, ha ohecha, opa pe sacrificio aja, peteĩ monja Santa Clara-gua oñesũva pe primer escalón altar-pe. Okañy pe bendición rire, ha pe viuda ohecha chupe opu’ã yvága gotyo, omonde peteĩ especie de mbyja ijao ári. Ha’e orrecomenda chupe inieta-pe, hasýva pe mba’asy ndojeporúivagui, ha ojejuhúva okuera hague upe tendápe. Jepe ohasáma pe tiémpo, ñande... imandu’a hese ha roñe’ẽ gueteri hese. Ha’ete, umi monja testimonio rupive, pe hecho oñemopyenda porã hague, avei pe conformidad orekóva pe Hermana declaración ndive, araka’eve ndorekóiva ni michĩmi relación pe viuda Nantes-gua ndive. Jaikuaa mba’épa oiko pe Hermana-gui omano rire Madame Saint-Benoît.

 

Nda’aréi, che Ru, Ñandejára chemoĩ ahecha haĝua peteĩ iñenemigo tuichavéva destino vaiete, ha’e ohenói ramoite, ja’eporãsérõ, itribunal-pe, ha omano pya’e omoheñóiva peteĩ sensación. Ha’e chembotove ambohéra haĝua chupe: oipota voi, en general, aabstene ambohasa haĝua che juicio umi ha’e ohusgava’ekuére, jepe ha’ekuéra iñenemigo ojedeclaravéva. Umi oikovéva gueteri katu, ha’e chemo’ã añembo’eva’erãha hesekuéra ha aiporiahuverekoha chupekuéra; iporiahuvereko heta tapichápe, ha haʼe

ndaipóri ndaikatúiva gueteri omerece iperdona. Upéicharõ, che Ru, jaheja opa mba’e imba’eporãme, ha ñamombyta ambue jey peve che rekove hyepypegua continuación; ha upéva haʼéta upe rire g̃uarã, reipotáramo.

 

Umi ataque pyahu demonio rehegua pe Hermana rehe. Túva rérape, Ta’ýra rérape, hamba’e.

Ndaikatúikuri oñeme’ẽkuri chéve hetaiterei grásia ha extraordinaria pe demonio oenvidia’ỹre ha oaprovecha oataka haĝua che humildad orgullo reheve, ha’e oikuaa porãiterei che ainspiraha, ha upéva, oiméne, oipytyvõve pe proyecto peteĩha ojehaíva ndoikói haguére, jahechaháicha pya’e. Heẽ, akonfesava’erã, pe mba’e ndosẽporãiramo ñepyrũrã, umi persona marangatu ha arandu oipota haguéicha, ha’e che vergüenza ha che confusión-pe, ha’e

 

 

(140-144) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

especialmente che orgullo ojeatakava’erã. Heẽ, ha’e che orgullo diabólico-pe, Ñandejára omomirĩ ha okastigaséva, opa mba’e ári ja’atribuiva’erã ko desgracia desafortunada (1).

1) Jahecha kóva rupive ha mil acusación ojoguáva rupive, pe Hermana ndojehejareíri ha noñembotavýi. Umi oñepy’ara’ãtava ohecha haĝua chupe hovamokõiha, por lo menos oñemoĩva’erã de acuerdo ha’étaha peteĩ hovamokõiva peteĩ tipo singular-itereíva, ha hasýta ojejuhu haĝua peteĩ ikatúva oñembojoja hese.

 

Upévare pe demónio ndofaltái chembopy’arory upe gotyo, ha ikatu oje’e omoĩha ipype opa iñarandu ha ikatupyry. Upévare oñepyrũ, ipukukue, omosarambívo che ángape ko orgullo ndovy’áiva ra’ỹi, ohekávo opa che rembiapokuépe umi medio amongaru ha amantene haĝua pe autoestima ymaite guive henyhẽva che korasõ aña. Ha’e oapunta che virtud michĩvéva tuicha ñeñangareko reheve, ha ome’ẽ chéve, jepe chejehe, temiandu preferencia ambuekuéragui. Ha’e chembojoja umi santo tuichavévare, ha oaprovecha opa oportunidad ohechauka haĝua chéve mba’eichaitépa chembovy’a Ñandejárape che humildad, che paciencia ha mba’eichaitépa Ñandejára orreserva chéve ĝuarã umi favor ha grásia ndorekóiva. oñeme’ẽ gueteri chupe

yvypóra; ha ipahápe peteĩ ára aimetaha tuicha yvateve yvágape hetaiterei ambuégui, ha’e he’i, Tupao omoĩva’ekue upéicharõ jepe upépe. Ha’e  chemomandu’a meme ko’ã  idea importunada ha añetehápe extravagante rehe.

Oho mombyryve gueteri, ha oñemoambue peteĩ ángel tesape rehegua; oñeha’ã ofalsifika Ñandejára rembiapo umi aparición imba’éva rupive. Avei ha’ekuéra ha’ekuri especie de luz sapy’ánte oinupã porãiterei apytu’ũ, ha katu oservíva odeslumbra térã ombopochy haĝuánte chupe, ohesape rangue. Umi tesape japu, upévare, araka’eve ndo’afectáiva pe ánga pypuku añe’ẽ haguéicha yma. Mombyry oñekontenta ha oñehesape’a haĝua, pe ánga opyta tuichave confusión ha pytũmby hũvévape. Upévare opa mba’e oñembotavy apytu’ũme, ha sapy’ánte umi temiandu, oñembotavýva ha ojeafectáva. Pe korasõ opyta insensible, térã por lo menos opyta peteĩ hinchazón determinado añónte, iñambuetereíva pe impresión de

Chemandu’a, ko tema rehe, peteĩ ára pe obediencia cherenóirõ guare amba’apo haĝua peteĩ tenda ky’a ha ky’ápe, pe demonio chemo’experimenta pe sensación peteĩ hyakuã porã ha encantador rehegua, ndaikatúiva adivina pe causa. , oguereko peve cheinspira ha’eha Ñandejára oproduci hague che marangatu tuichaitéva rupi. Pehecha, he'i chéve, mba'éichapa penderayhu ha pende favorece. Upe momento guive ojejuhu pe ñuhã oñemoĩva crudomente, ha opa mba’e okañy. Upévare apyta pe hyakuã asývape naturalmente osẽva pe lugár ambaʼapo haguégui.

Péicha, che Ru, sapy’a py’a, ko enemigo otĩ ojuhúvo  ojejapyhy irred-pe voi; ha katu umi ikane’õ’ỹva oho katupyryvénte upe rire; ha mombyry odesconcerta haĝua peteĩ desventaja-pe, oikuaa mba’éichapa oaprovechava’erã iderrota, ha akóinte ojevy pe cargo-pe pochy pyahúpe. Tuicha hasy oguenohẽ haĝua elogio indignante oparupiete cherehe ha che práctica de piedad rehe. Ahendu oñepropone hague chéve peteĩ modelo de virtud-rã. Ñande Hermana ha’e peteĩ Santo , he’i hikuái; ha’e peteĩ monja  ikatupyryetereíva  Che ajapo gua’u ndagueroviáiva,  ha

jepe ani haguã ohendu; ha katu en vano ajapo, jepe chejehegui peteĩ mba’e he’íva chéve che ryepýpe: Apenas ikatu ambue mba’e.

Che confesor-kuéra voi ndofaltái oipytyvõ haĝua upévape, oikuaa’ỹre, pe consideración michĩmi ohechaukáva chéve sapy’ánte: pe aña oikuaágui mba’éichapa oaprovecha opa mba’e. Peteĩva he’i chéve imprudentemente peteĩ ára: Che Hermana, ko’áĝa reime kañyhápe santuario-pe; peteĩ ára reñemoĩta candelabro ári  ¡  Yvága! mba’eichaitépa peteĩ golpe che humildad-pe, ha  péva

ñe’ẽ ome’ẽ chéve ajapo haĝua! Vy’arã, Ñandejára, katuete chekastiga haĝua upévare, chemomichĩ upe guive che confesor-kuéra rupive. Che ndaikuaái rehegua

mba’e rumor-pa oñemyasãiva’ekue okápe, tapichakuéra ko mundo-gua ou che rendápe a propósito, ha ojerure chéve salón-pe che consulta haĝua. Ahechakuaa riremínte, amondo chupekuéra. Sapyʼánte ningo ajapura voi chupekuéra térã nambohováiri chupekuéra. Amohu’ã haĝua opa ko’ã visita ipeligrosa ha imputuna, ahejaite avisita pe salón, ha upe guive araka’eve ndaha’éi upépe.

Ikatu 1) ndahaʼéi añemeʼẽmbaitéva orgullo-pe; ha katu pe aña okirirĩva ojapo peteĩ retiro che korasõ ruguápe, akóinte oguereko iparte opa che rembiapokuérape, jepe che rembiapo iporãvévape. Por lo menos upéva ha’e pe antendeva’ekue, oúrõ guare che akãme peteĩ ára ajapo potaitémaha peteĩ revisión general. Ha’e hembiapo heta oñapytĩ ha ojapo peteĩ ryru opa mba’e ombyatyva’ekuégui, ha oñembyatyháicha, opa tembiapo porã che rekovépe. Iñaña, ipukavy ñembohory ha’ete he’íva chéve: taha’e ha’éva pe rejapova’ekue, aguerekóta che parte opa mba’épe, ha opa ko’ã mba’e chemba’e umi nde virtud oje’évagui. Ha añetehápe, pe orgullo che resa’ỹiva’ekue heta mba’e ymaite guive añomiva’ekue, ndagueroviái angaipa.

1) Kóva oiméne, pe Hermana jurúpe, especialmente oñembojoapýramo heko rehe, pe único intérprete umi temiandu añeteguáre, ha’e, che remiandúpe, peteĩ prueba porã ha’e nome’ẽi hague mba’eveichavérõ, térã por lo menos enteramente, ha haimete opa mba’e opa tentación ha ñorairõme.

 

 

(145-149) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

Ha katu, che Ru, pe ome’ẽvéva che jejopy ko tentación ipeligrosa ha maldita orgullo rehegua ha’e umi aparición ha visión, umi grásia extraordinaria yvága chefavoresiva’ekue. Ndaipóri duda che enemigo oipuruva’erãmo’ã chembyai haĝua absolutamente orgullo rupive, Ñandejára ndoiporúirire ijeheguiete chemomichĩ haĝua, odibujávo, ojapo haguéicha, pe contraataque.veneno veneno voi.

 

Visiones ha revelaciones oipy’apýva Tupaópe, ha ohaiva’ekue  M. Audouin, idirector  .

Ha’ékuri Ñandejára ovy’a aja checompensávo che mba’asykuéra intervalo de consuelo interior rupive, aguereko la mayoría umi visión  ha revelación ñande ocupáva hetaiterei Tupao destino rehe. Che añe’ẽkuri  hendive

mbovymi tapicha oñemomba’eguasuetereíva umi mba’e ha’eva’ekuére chupekuéra. Pe michĩmi ojetranspiráva ojapo peteĩ tyapu tuicháva. Umi pa’i porã, teólogo katupyry, oñembyaty odelibera haĝua hese. Oñemohenda ijapytepekuéra aguerekotaha pe continuación umi revelación ojehaíva ha’eva’ekue chupekuéra peteĩ mba’e. M. Audouin, upérõ ore director, tuicha ajerovia hese, o’empresa ko comisión hasýva, ha’e odesegíva tuicha kyre’ỹ ha cuidado particulariterei reheve. Ha katu, Padre, pe demónio oikuaa porãiterei mba’éichapa ojapova’erã ifunción ha oaprovecha omomýi haĝua apañuãi comunidad-pe, oñemboja’óva mokõi facción-pe. Ha’e oaprovecha che disposición vai, ha ikatu avei ambuekuéra mba’éva, omomýi haĝua umi ipochyvévape cherehe, pe tormenta ipukuvévaicha ahasa gueteri.

Karai Audioin. Ha katu, Padre, ko desenlace oúkuri heta escena riremínte, opa mba’e contrariovéva ha chemotĩvéva chéve ĝuarã.

 

Umi kuatiahaipyre ojehapy. Tuicha ñemomirĩ ojapova’ekue hese. Ha’e ohasa itavy ha visionario-pe ĝuarã.

Ñepyrũrã, che Ru, umi mba’e ndoikói haimete ñemiháme oikoháicha nde ha che apytépe. Pya’e ojejuhu che entrevista secreta M. Audouin ndive. Pya’e omoheñói hikuái sospecha ha umbrage; ha’ekuéra ohechakuaa che rape, ou orerendu ha ore espía. Oje’e voi oñehendu hague che ha’eha extravagancia M. Audouin-pe, opokóva umi desgracia oikeva’erãhápe umi clero, umi noble ha familia real jepe. Che ojejapo ahasa haĝua peteĩ visionario, peteĩ cerebro desordenado añeteguáva rehe: M. Audouin oñembohory che mantene haguére che ilusiones-pe. Roho mombyry peve rohai umi superior-pe, ha pe salón michĩmi oñembotove oréve.

1) Péro ko salón michĩmíme voi, yma oñembotovéva, ojejapo jey umi nóta paha, ha ojehasa ha ojerresivi jey umi mbaʼe ojeporúva ojejapo hag̃ua pe tembiapo pyahúpe. Ñandejára ikatu ombotapykue ha oiporavo umi momento orekóva; ha katu, oipota jave, mba’eve ndaikatúi omoĩ peteĩ obstáculo umi idiseño-kuérape.

 

Ehusga, Che Ru, mba’eichaitépa oiméne chemoñeñandu vai opa ko’ã mba’e; ivaive haĝua, M. Larticle ha M. Audouin ho’a’imi pe ahai  va’ekue ocasión-pe. Ipahápe, opa mba’e opa ha’e haguéicha  .

Mba’e mba’asykuérape, mba’e humillación-pepa chemombova’erã ko retroceso molesto? Ha mba’épa oiméne ocostea che autorespeto vai! ¡Ay! Túva, upéicha agana hetave aimo’ãvagui;

mba’asy, lucha ha tentación caridad rehe pe resentimiento ha aversión añandúva rupive umi che Hermanakuéra orekóvare hetave

oipytyvõ che ñembyasyrã. Mboy esfuerzo-pa che costa asupera haĝua ko antipatía, peteĩ grásia especial’ỹre, araka’eve ndohejáiva’ekue chéve

jahecha haĝua chupekuéra tesa porã reheve, ni opa mba’e ári araka’eve jahayhu haĝua chupekuéra korasõ ruguágui, Ñandejára omandaháicha opavave rehe mba’eveichagua distinción’ỹre! Oje’abrumáva vergüenza, confusión ha oprobrio-gui, ahecha chejehe añembohasáva umi ironía-pe, opa giro-pe, osatisface hikuái icelos secreto. Chegui oiko pe fábula  komunida-pegua; ha katu Ñandejára chepytyvõ pe punto ajuhu haĝua vy’a ahechávo chejehe péicha añemomirĩ, jepe además ko’ã opáichagua tentación ha ñembyasy espíritu rehegua ha’e añetehápe che rekove jehasa’asy  .

 

Umi tentación orekóva pe jerovia ha umi misterio rehe.

Lucha, tentación ha ñembyasy mental pe objeto che jerovia rehe; ¿Mboy hendáicha piko che ataca pe demónio? Regueroviátapa che Ru, opa mba’e ha’eva’ekue ndéve? oñeha’ã voi ombotyryry che jerovia umi misterio principal ore religión-pe; ha’e cheinspira duda reheve pe misterio tuichaitéva Santísima Trinidad rehegua, pe Ñe’ẽ encarnación rehegua ha pe virginidad perpetua J.-C. sy rehegua.La Santísima Virgen py’aporãme omboyke chupekuéra ijehegui peteĩ visión-pe. Are guivéma areko kuri apañuãi vaiete che bautismo validez rehe; che confesor ha peteĩ lectura ome’ẽkuri upéva. Pe demónio oikuaáva oaprovecha vaʼerã opa mbaʼe, heʼi meme chéve najevautisa porãi hague. Ha’e opinta porãiterei che imaginación-pe umi consecuencia ko primer defecto capital rehegua, upéva...

 

 

(150-154) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

añetehápe añemongarai hague, ha, jepe nañemongaraíriramo jepe ýpe, areko gueteri ñemongarai amyengoviaséva. Ha’ete voi chéve che tranquilizave haĝua, chemoĩ ahecha haĝua pe Trinidad Santísima ra’anga ojegraváva che ánga pypukúpe. Upe guive araka’eve nañandúiva ni michĩmi mba’asy upévare.

Ambue tentación pe aña oguerekova’ekue che akãme are ha’e arovia, térã por lo menos apensa, umi reprobado oñekondena hague infierno-pe mba’eveichagua culpa rupive, ha umi decreto rupive añoite opredestináva chupekuéra irrevocablemente upépe. Ñandejára, he’i chéve aña, oñekomporta hesekuéra peteĩ tirano oenvidiávaicha igloria rehe, ha ohecháva ijehe peteĩcha oñemomba’eguasuha,  ha umi tembiguái ojepy’apýva ka’irãime vy’apavẽ rupive, ha umi cortesano ha umi favorito vy’apavẽ rupive omyenyhẽ umi beneficio orekóvagui, oĩ’ỹre hetave mérito oĩvape culpa ambuégui. Peikuaa, ha pehai, Ñandejára chemoĩ hague ahecha haĝua kóva ha’étaha peteĩva umi herejía paha ohundiva’erãmo’ã tupao marangatu  J.-C.

Upéicharõ, che ru, ere haguéicha chéve peteĩ ocasión-pe, upérõ che ha’e peteĩ jansenista, peteĩ fatalista, peteĩ predestinianista. Ára ! Che oryrýi gueteri; ha katu chembopy’aguapy rembojoapývo opa umíva oĩha che imaginación-pente, térã ja’e porãsérõ che enemigo sugerencia-kuérape. Upépe apyta.

Añeimahina meme añemoĩha peteĩ rosca ykére peteĩ precipicio kyhyje ári. ¡Jahasa asy ko estado-pe, che Ru! oĩ suficiente omano haguã kyhyjégui. Añemosãso sapy’a chugui ajapóvo umi acto de esperanza ha renuncia, ha opa mba’e ári peteĩ acción humillanteitereíva ajapova’ekue añemombovo peteĩ monja py gotyo che repugnancia natural rehe, térã ja’e porãsérõ che resentimiento particular rehe. Ñandejára ome’ẽse chéve py’aguapy, okonsiderávo ko victoria michĩmi chejehe  .

 

Umi tentación ojapóva pe castidad rehe.

Umi ñorairõ ha tentación che promesa de castidad rehe, opu’ãva ko tiempo-pe ha ipochyvéva araka’eve. ¿Máva piko he’íta ndéve, Ru, umi ñembotavy ha insulto arrecibiva’ekue Satanás ángel-gui, pe enemigo de la pureza-gui, oarmáva che debilidad natural reheve chembota ha chemomirĩ haĝua opa mba’épe?umi tape? Reimevaʼerã kuri upépe rentende hag̃ua. Ára, pyhare, opáy térã oke, ¡mba’eichaitépa py’ỹi ko espíritu iky’áva o’sugeriva’ekue che imaginación-pe umi representación ky’a ha infame! Mboy jey piko omoapañuãi che oke ilusiones obscenas reheve, fantasma indecente reheve, omokyre’ỹ haĝua chepype umi revuelta, che Tupã grásia rupive, ndagueroviái aconsenti hague, ni ake aja  !

1) Ndaikatúi añetehápe heʼi, pe apóstolicha : Ne magnitudo revelaciónum extollat ​​me, datus est mihi estímulo carnis meae angelus Satanae, qui me colaphizet, propter quod ter Dominum rogavi ut discederet à me; ha dixit mihi: suficiente tibi gratia mea, nam virtus en perficitur firmita. (2 Cor. 12, 7).

 

 

Sueño-pe ojepersegihápe chupe peteĩ monstruo, ha ohupyty peteĩ lirio idefensa-rã.

Namokañýiva’erãgui ndéve mba’eve che ánga reko rehegua, amombe’úta ndéve, che Ru, ko’ã mba’épe, peteĩ sueño araka’eve ndaikuaaukáiva gueteri avavépe. Reiporúta reipotáicha. Asoña peteĩ pyhare chepersegiha peteĩ especie de kuimba’e monstruoso idiseño odiosovéva hovagui jepe; Akañy opa che mbarete reheve ani haĝua apersegi chupe, ha, akañývo, areko recurso Ñandejárape, pe Tupãs Santísimape ha che ángel porãme ajerure’asývape. Ko’áğa, añani aja, che py ojedesliza. ¡O kyhyje! Ha katu ho’a aja chejagarra va’erãmo’ã pe monstruo, ahecha peteĩ mitãrusu iporãva cherrecibíva ijyva ári ha ojokóva che ho’a haĝua. Upe jave avei omombo che enemigo ári peteĩ jesareko amenaza ha ivaietereíva;

Ani rekyhyje, he’i mitãrusu, omañávo cherehe hova ojeroviaitéva reheve, opuka ha ipy’aporã; ani rekyhyje: ha'e ikatu nemongyhyje, ha katu ikatu avei rejopy iñeha'ã. Oguereko ipópe peteĩ lirio encantadora hyakuã porãvéva. Eñongatu porã, he’i ome’ẽvo chéve, J.-C. akóinte ogueraha ijyva ári. Ko’ẽrõ jahecháta hembýva; upéva ha’e suficientemente, che aimo’ã, ko árape ĝuarã.

Ko’ã ñe’ẽme, Padre, apu’ã encantado pe presente iporãitévare, ha atransporta mokõivévape agradecimiento reheve che benefactor rehe, ha indignación reheve pe odioso monstruo okañyva’ekue oñeanima’ỹre ojehechauka upe guive. Haimete ha’e, oúgui gueteri che akãme sapy’ánte, ha katu akóinte mombyry guive, ha chembohory haĝuánte peteĩ práctica ajapova’ekue ojapo heta áño, ha ha’éva ahypýi che tupa káda ka’aru y marangatúpe, ake mboyve ipype, avei ajapo chejehe umi kurusu rechaukaha.

Ko espíritu aña ha envidioso, ha’etévaicha ndogueropu’akáiva, chemondýise amenaza rupive. Ha'éva

 

 

(155-159) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

he'i acontinua ramo ko'ã práctica, ha'e ohenóiva superstitiva, ridículo ha despreciable, katuete ojuhúta tape oñevenga haguã, omoheñói jeývo fracaso empresa ñañepyrûva'ekue. Napedespreciaiva’erã completamente umi amenaza orekóva, Ñandejára chemoĩ ahecha haĝua, ha experiencia chembo’e porãiterei ha’eva’erãha peteĩ razónve aime haĝua che guardia-pe. Py’ỹi ahechakuaa umi sueño amenazado ha’eha jepi umi anuncio tentación grave che enemigo parte-gui, ha py’ỹieterei fracaso ha ho’a che parte-gui, sapy’ánte ni ndahechakuaáiva, pe resta rupi más o menos sensitiva pe... grásia yvagapegua; pórke, che Ru, akóinte ha’e che negligencia ha che falla más o menos marcada omoheñóiva arai Ñandejára ha che apytépe; hakatu, rejuhúramo iporãha, Ru, rohaíta peteĩ artículo aparte che sueño agradable térã oporomondýiva rehegua, aguerekóva intención amombe’úvo ndéve pe relación orekóvare hikuái che vida interior ndive, ha umi estado diferente ajejuhu haguépe en relación Tupãme; pórke, che Ru, oke térã apu’ã, akóinte ha’éta peteĩ enigma oñeimo’ã’ỹva ambue tapichápe ĝuarã ha chéve ĝuarã.

 

 

Sueño misterioso, upépe ontende dificultad oipe'ávo autoestima.

Ndakyhyjéi va’erã arrepeti haĝua, hetaiterei prueba rire opa che ánga mba’asýgui, avave oiméne nomoĩri chupe hetaiterei peligro-pe pe autoamor-icha, ha’eva’ekue che carácter pyendaicha.; avave ndahasyieteva’ekue ojeipe’a haĝua; avave ndojapói chupe herido pypuku ha ipeligrosoitereíva ko pasión ndovy’áivaicha, ko enemigo doméstico Ñandejára ohejáva jagueropu’aka ñandepype. Péva ha’e pe chemontendeva’ekue peteĩ sueño misterioso rupive, ahechahápe aime obligado añorairõ ha añorairõ haĝua opáichagua monstruo más o menos hideoso ndive orrepresentáva umi pecado capital. Pe ha’etévaicha chéve ipy’ahatãvéva, ha hasyvéva chéve ĝuarã asupera ha aity haĝua, ha’e peteĩ cierto coqueta michĩva, ipotĩetereíva, ijyvytu ha iñatendéva. sueño-kuéra rehegua.

Noñekontentái omedi haguére ha’eño chendive, ha’e akóinte oreko mba’e ojoajúva pe ñorairõ che asosteneva’erãva peteĩ teĩ ambuekuéra rehe. Ha’ete heñói jeýva derrota-gui, ha, peteĩ Proteo-icha, ojevy meme pe cargo-pe diferente forma-pe. Pe espíritu de...

Ñandejára chemo’ã ko monstruo, pe sa’ive ivaivéva opa mba’égui, ojehayhúva jepe ojehechaháicha, ha’eha ijehegui mborayhu, túva orgullo rehegua, Ñandejára ha yvypóra enemigo tuichavéva, ha upévagui aguerekovéva ajepy’apy haĝua.desafío, ha upéva rehe ajapova’erãkuri umi precaución hetave, aaseguraséramo che  salvación, a’experimenta haguéicha heta jey che rekove pukukue javeve  .

 

 

Umi pohã oiporúva umi tentación orekóvape. Umi humillación ha maceración rehegua

Añedefende haĝua upérõ ko enemigo mortal-gui, hetave jepe, ikatúramo peteĩ he’i upéicha, umi tentación iky’ávagui ha ambue miseria añembo’yva’ekuégui, añandu tekotevẽha umi humillación ha austeridad; Upévare aiporu maceración, ayuno, vigilia, disciplina ha ñembo’e, tuicha chepytyvõ. Upe jave, che confesor oheja kuri chéve amonde pe cinturón de hierro; Che amonde; ha katu J.-C. he’i chéve ndojeporúiva’erãha ko método, ha akóinte ome’ẽtaha chéve peteĩ iporãvéva; ko cinturón aiporuséva oñemyengoviataha ambue rehe, ha pe jehasa’asy oguerúva chéve oguerohoryvéta chupe, ha’e oiporavótagui ha ndaha’éi che mba’e.

 

Reforma oikóva Comunidad-pe Ñandejára orden rupive.

Ha’ékuri ko ocasión-pe, Padre, Ñandejára chemanda ha’e haĝua pe Abadsa-pe umi Hermana ohejava’erãha umi kamisa de lino,

omondeva’ekue hikuái ymaite guive, oipyhy haĝua pe túnica de lana hyepypegua ohejava’ekue hikuái pe regla contra. Upéva ojejapo pe superior omanda rupi jepe (1).

1) Ko reforma oiko ambue monjakuéra testimonio he’iháicha, obispo de Rennes ovisita jave; ha katu naimandu’ái upérõ ra’e  ra’e

M. de Girac térã ambue mba’e M. Desnos, ha’e mboyvegua. Péva sa’i iñimportánte.

 

Ojerure Ñande Járape mba’asy; oñeme’ẽ chupe. Umi jehasa’asy puku ha ipy’ahatãva.

Ombogue haguã al mismo tiempo ko tata ky'a, ha omboguejy haguã ko orgullo

ñemi, kañymby, ja’eporãsérõ, che korasõ pypukúpe che aikuaa’ỹre, ajerure J.-C.-pe tomondo chéve py’aporãme mbarete, añemomirĩvo che Hermanakuéra resa renondépe ha che resa renondépe. J.-C. oikuaa porãve che remikotevẽ chejehegui, ha ipy’aporã ndofaltái omyatyrõ haĝua. Pya’e peteĩ he’íta kuri upéva añoite

umi tete mba’asy oúta kuri ojepovyvy che ári peteĩteĩ, ha upéva pe áraite umi tesape guasu añe’ẽva’ekue. Oiméne péva ha’e pe circunstancia aikotevẽvéva. Quoniam oasepta época Deo, tekotevẽ fuit ut tentación probaret te. (Toby.) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

Primero cheataka peteĩ fiebre mbeguekatúpe, heta áño aja, omoapañuãiva che mbarete pe punto akyhyje peve che rekovére. Ko akãnundu continuo omombo che akãme umi mba’asy ojegueropu’aka’ỹva ha ipy’ahatãitereíva; pe pecho ojeafecta péicha ha upévare oñepohano vaʼerã chéve pulmónio. Sapy’ami rire, peteĩ tuicha so’o okakuaa che rodilla izquierda-pe oñeikytĩva’erã peteĩ incisión rupive

 

 

(160-164) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

hasyeterei; ha katu Ñandejára, condescendencia-gui che kangy rehe, iporãiterei chemo’experimenta haĝua ko momento-pe peteĩ muestra umi mba’e ohasava’ekuégui umi mártir-pe osorprendeva’ekue ko mundo-pe ikonstantencia ohasa’asývo umi tormento pe pensamiento ojapova’ekue gueteri peteĩvape oryrýi. Upévare osuspende chepype pe sensibilidad natural; ha péicha, oipota jave, omopu’ã kuimba’épe ijehe, ha, imba’éva apytépe, umi kuña, umi karai tuja, umi mitã común ogueraha chupe mombyry ipy’aguasu rupive.opa mba’e heroísmo voi imembyva’ekuére upévape ñanesorprendevéva umi pagano apytépe.

Oñemboty rangue, pe herida oñedegenera peteĩ depósito de humor canceroso-pe oñemombohápe pe parálisis. Ko pehẽngue oñembotapykue, ha añemboguejy ikatu haguã aguata mokõi yvyra reheve añoite. Pe doktór ha pe cirujano cherecháva heʼi voi kuri arakaʼeve ndaikatumoʼãiha aguata ótro hendáicha, pórke che py gangreno ha invalida, ndaikatumoʼãi aiporu. Ha katu, che Ru, nda’aréi aiporu haĝua, jepe odesidi hikuái; avei ha’ekuéra ha’e umi tenonderãite odeclaráva ha he’íva hatã ko pohã oĩha hi’arte ári, umi fuerza naturaleza-pegua jepe ári, ha milagroiterei.

 

Iñemonguera pya’e peteĩ misa rire omomba’eguasúvo Jesucristo Pasión ha María Ñembyasy.

Ajerure kuri komunida-pe ojapo haĝua peteĩ novena omomba’eguasúvo umi mártir marangatu, ha ha’e ko novena aja a’experimenta che...

rodilla ojehechakuaaiterei ha che voi añesorprende; ha katu pe pohã perfecto ndoikói pe ára peve M. Audouin opaga hague chéve peteĩ misa omomba’eguasúvo J.-C pasión, ha isy marangatu mba’asykuéra kurusu py gotyo; ha ko tiempo mbykyeterei ha avave ndodudái ohecha haĝua ipype peteĩ milagro añetegua, ha pya’e oñemyasãi pe marandu. Che katu, ndaha’éiva upéicha ipy’aguasu ko’ãichagua mba’épe, nañanimái a’afirma, jepe ndadudái oĩ hague peteĩ pytyvõ particular yvágagui, ha pe Santísima Virgen nointerponéi jey ko’ápe ipu’aka ome’ẽvo gueteri ambue prueba ha’e oipota porãha chéve ĝuarã.

 

 

Ñeha'ã mba'apohápe, péva omoheñói ichupe peteî accidente hasyetereíva ha incurable.

Ndoikói, térã sa’ieterei áño, ahasa’asy hague peteĩ mba’asy ivaivéva térã sa’ive, haimete jepive chegueraháva ñemano rokẽme; ha amohu’ã haĝua, ñeha’ã amba’apohápe ojapo chéve peteĩ accidente diecisiete térã dieciocho áño aja ha’éva che kurusu ipohýivéva, peteĩ kurusu upéicharõ jepe araha va’erã sepulcro-pe. Ko accidente ha’ete chéve ñepyrũrã peteĩ mba’asy ohasáva ndaipotaiva’ekue ni michĩmi atención; mil razón ojoko chéve, seis meses aja, adeclara haĝua avavépe; ha katu pe cólico kyhyje, umi mba’asy haimbe añandúva chugui ipahápe chemboliga aĝuahẽ haĝua upévape. Ore Sy oconsulta umi médico-pe, ha’ekuéra odeclara peichagua enemigo ndive cada momento ikatuha ha’e pe último che rekovépe. Ha’ekuéra oipota, en cierto modo, chemboliga a’adverti haĝua chupe, aconsenti rupi umi medio ndaikatúivape aaguanta pe idea añónte. Ambohovái ñande Sype amano porãveha, tekotevẽramo; hembývape ĝuarã, amoĩha che jerovia Ñandejárare añoite oikuaáva che razones ha che remikotevẽ, ha ko punto-pe araka’eve ndaguerekomo’ãiha ambue médico ndaha’éiva chugui. Ñande Sy okonfia che conciencia hese; ha’e chemanda voi ajapo haĝua upéva hasýgui naiñe’ẽrendúigui, ha péina ápe atĩ jey jey upe lado-pe; porque, mba’épa ojejapóta? mba'e partido-pa ajagarra mokõi desventaja apytépe che avei akyhyjéva? Ñande Sy okonfia che conciencia hese; ha’e chemanda voi ajapo haĝua upéva hasýgui naiñe’ẽrendúigui, ha péina ápe atĩ jey jey upe lado-pe; porque, mba’épa ojejapóta? mba'e partido-pa ajagarra mokõi desventaja apytépe che avei akyhyjéva? Ñande Sy okonfia che conciencia hese; ha’e chemanda voi ajapo haĝua upéva hasýgui naiñe’ẽrendúigui, ha péina ápe atĩ jey jey upe lado-pe; porque, mba’épa ojejapóta? mba'e partido-pa ajagarra mokõi desventaja apytépe che avei akyhyjéva?

Upevére, Ñandejára oheja ou koʼápe umi saserdóte porã chepytyvõ hag̃ua; he’i hikuái pe Abadesa-pe, según iteología, ko punto delicado rehe ndodesidi pya’eiva’erãha hikuái chendive en relación. Ohai voi hikuái París-pe, ha pe ñembohovái ohupytýva hikuái peteĩ mbo’ehao guasúgui ha’e peteĩ monja especialmente ikatuha, ikonsiénsiape, opreferi pe ñemano ha orrecibi, ohasa’asy rangue mba’eveichagua operación peichagua kásope. Upévare péina ápe aime trankílo; Aguejy aiporúvo peteĩ precaución michĩmi, ha aiporúvo peteĩ  cierto

vendaje che ahecháva pe cinturón ramo Ñandejára opromete va’ekue chéve asuplementa haĝua pe aiporuséva. Oje’admiti va’erã, Che Ru, chejehegui ndajepytasóikuri ko’ãichagua jehasa’asýre; ha katu ipahápe chembovy’ava’erã, ha’égui Tupã odesidíva. Ndaha’éi ñandéve pekador-kuérape ĝuarã, ha katu ha’e oiporavo haĝua ñande kurusu ñandéve ĝuarã; ha ko cinturón, hasy, hasy ha omotĩva ha’eháicha, oiméne che ahayhueterei, ha’égui J.-C. oiporavóva, oprometeva’ekue chéve  .

Opa mba’e ojere cherehe, opa mba’e oipytyvõ chehasa’asy haĝua ha chemomichĩ haĝua umi tenda sensitivovévape. Pe orgullo ha’eva’erã, che Ru,  intolerableiterei Ñandejárape, ha’e opersegígui ha oinupãgui peichagua rigor reheve ojuhúvo michĩmi rastro; ikatúgui ha’e ha’e opersegi hague cherehe umi ipy’a paha peve, ha ndarekói mba’érepa añe’ẽ vai hese. Umi ñembyasy ha jehasa’asy  che aimeva’ekue rehe

asediado, areko peteĩ angirũnte aipe’ava’ekue chupe che korasõ jerovia reheve,  ha ipy gotyo katuete ajuhu py’aguasu ha consuelo,  ha’eñoite

 

 

(165-169) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

upe peve oike che remiandúpe ha Ñandejára remiandúpe, ha’e akóinte oipytyvõva ikatuháicha. Máva piko he’íta chéve araka’eve ndarekóiva’erãmo’ã ambue jerovia peteĩchagua, por lo menos? Iporã ! che Ru, ko angirũ, ¡ay! mba’e piko natekotevẽikuri ahasa’asy pe ocasión-pe! pórke peteĩ jey opa mbaʼe oipytyvõ vaʼerã kuri upévape.

Primero, areko pe mba’e’asy ahechávo peteĩ parte che ñembyasykuéragui ojepy’amongeta hese, pehecha haguéicha; upe riremínte ojeipe’a chehegui aikotevẽvérõ guare ipytyvõ.Mboriahu M. Audouin omano, ha che ha’e jey pe oñeimputáva aikuaauka haguére chupe omanoha Ñandejáragui. Upévare ha’e chupe ahecha hague chupe jehasa’asy poguýpe, ha oñeñapytĩramoguáicha J.-C. kurusúre, omanotahápe; oikova’ekue mbovy ára rire...

¡Mba’e golpe chéve ĝuarã!... Katuete chembopy’aguapy Ñandejára ohechauka hague chéve chupe, mbovy ára omano rire, ohejávo purgatorio, ha oguapývo umi ojehovasáva fila-pe peteĩ sillón oñembojeguáva yvoty, palma ha...

guirnalda rehegua. Pe aseguramiento hasyha, heta ajerure kuri umi monja-pe toñemoirũ haĝua chendive ombopya’e haĝua iliberación ore ñembo’e rupive: ojapova’ekue hikuái tuicha kyre’ỹ ha kyre’ỹme; ha oñemombeʼúvo ojerresivi hague chupe yvágape, ombovyʼa avei chupekuéra (1).

(1) Chemandu’a porãiterei kuñanguéra superior ha fideicomisaria oñe’ẽ hague chéve ko anécdota oñe’ẽva difunto M. Audouin liberación rehe, ha ombojoapývo pe Hermana oñemoherakuãvo umi monja ndodudái hague.

 

 

 

Ndaikatúi, ko ocasión-pe, aheja rei peteĩ rasgo singular ojehúva chéve mbovy jasy ko’ãva rire. Ha’ékuri precisamente pe época pe persecución ivaivéva cherehe. Pe demonio partido otriunfa, ikatúramo ha’e upéicha.

Chemondýi, ha upéicharõ jepe, ojerrekonose va’erãramo, añeha’ã rei añekonvense haĝua che ha’eha pe juego de error. Ñandejára, che jepe, oñehendu che ryepýpe. Che Tupã, ha’e chupe sapy’ánte, deign che instrui, che resape, omohu’ã che confusión. ¡Ah! aguerekórire gueteri M. Audouin-pe, por lo menos ha’e chekonsola va’erãmo’ã!  Mávapa

eme’ẽ chéve aikuaa haĝua mba’épa opensa hese ko’áĝa? Yma ha’e che remiandúpe, ha ajavýramo, ha’e oĩ avei upépe; ha katu mba'e tesa piko ohecha pe mba'e ojehechauka guive Tupã renondépe? Upéva, aikuaárire, ha’e pe chedeterminátava; ha katu en vano aipota chupe, ha Tupã ndohejamoʼãi osẽ, chemboʼe, isepultúra pypukúgui.

Upévare, che Ru, arrazona hína kuri chejehe peteĩ kaʼaru añeno jave. Apenas añeno upépe, ha ore resape oñembogue, ahendu pe cortina rapykuéri peteĩ ñe’ẽ iñambuetereíva, ahechakuaáva ha’eha pe difunto M. Audouin ñe’ẽ; upéicha rupi nachepensái ikatúta hague avave, peteĩva, opa mba’e ojehechaháicha, oimo’ã oike hague ñande célula-pe, ikatuha, upe punto peve, ofalsifika térã oha’anga ipronunciación  .

Pe ñe’ẽ he’i chéve, oñe’ẽvo, ha pe tono oasumi haguéicha tribunal-pe: Che Hermana, esegui pe yvága resape nde resape’áva, ha ani repyta umi nontendéiva ñe’ẽ rei rehe.

Che sorprende pe último grado peve, akyhyje’ỹre ni michĩmi; upéva rangue, chegustaiterei vaʼerãmoʼã añemongeta pukuve hendive, jepe heta mbaʼe heʼi chéve koʼã mbovy ñeʼẽme. Ha’ékuri jepe pe esencia opa mba’e aikuaasévagui, ha aipotante aime kuri seguro michĩmi aimehágui pe realidad pe mba’ére. Ñandejára ndohejái, ha ha’eva’erã pe oikova’ekue añoite, según pe añetegua exacto pe hecho rehegua. Nde piko upéva, .

M.  Audouin,  che asapukái? Jepe añe’ẽ ha amaña  tesape’ápe

jasy guive, nahenduvéima mba'eve, ha ndahechái aparición; upévare ndahasyiete, che remiandúpe, amombe’u mba’éichapa, oñembotavyrire che apysápe, che resa ndojeafectái va’erãmo’ã pe ilusión peteĩchaguáre (1). Jajapo jeymi ñande rape.

 

Añetehápe ha’ékuri ko’ápe, térã araka’eve, pe tenda ha pe tiempo jahecha térã jaguerovia jahecha haĝua peteĩ fantasma, añete ramo pe imaginación ikatuha oproduci peteĩ, ñandegustaitereiháicha ja’e jey  jey  .

 

 

 

Karai Le Marié, director pyahu, oñeadverti hese. Mba’épa oguereko ohasa asy haĝua.

M. Audouin-pe oñemyengovia kuri M. Le Marié rehe, tuicha oñeñangareko hese oadverti haĝua umi ojeheróva che extravagancia, che ilusión, che revero . 2). Avei oikuaauka hikuái M. Larticle-pe, director de las señoras Ursulinas, tuicha ajerovia hese. Chemoirũ ha ojesareko oparupiete tuichavéva ñeñangareko reheve, jepe pe corte de penitencia peve, upépe, che confesión ipukuvérire jepiveguágui, ndaipóri kyhyje che’adverti haĝua amohu’ã haĝua, añeporandúvo hatã arrepeti jeýtapa che tuja javy, ha ajevy che képe.

 

M. Le Marié-gui oiko rector parroquia Balazé-pe, táva Vitré ypýpe. Oñemosẽvo komunida-gui, aha ahecha chupe; ha katu aĝuahẽ hógape pe ka’aru ojeobliga hague chupe oho haĝua okañy haĝua procesamiento-gui. Ha’ete chéve oiméne oñandu upérõ umi Hermana anuncio ndaha’eiha imaginario oñekonvense haguéicha chupe. Ndaikuaái mba'épa oiko ko  rector iporãitereívagui.

 

 

 

 

(170-174) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

Chemandu’a, ambue mba’e apytépe, peteĩ internado peteĩ ára oike hague pe confesional-pe, cheapostrofiávo peteĩ manera brutal-itereívape, cherenói devoto japu, itavy, itavy, itavy ha ambue py’aporã ojoguáva.ha upéva M. Le Marié oĩ aja ome’ẽvo chéve absolución, arrecibíva py’aguapýpe. Upégui, haimete apukavyse, apensa

peteĩ lado-pe ajehovasa ha añeabsolve ramoite hague, ambue lado-pe katu arrecibi insulto ha maledicción añónte; ha katu pe mba’e iserioiterei chembovy’a haĝua hendive; upévare añekontenta añemboʼévo hese amombeʼuʼỹre avavépe.

 

Monsieur Larticle he'i chupe oñembotavy hague chupe, ha ha'e oguerovia chupe.

Ñandejára, sapy’ami, chemoĩ mba’eve ahecha haĝua; Ndarekói mba’eve ha’eva’erã che confesor-kuérape umi mba’e ordinario ha yvypóra miseria-gui. Upérõ oimo’ã hikuái orekoha derecho che insulta haĝua ijehegui, orrepresentávo chéve heta oñembotavy hague pe aña, tarde térã pyhare ojejuhu hague pe error, hamba’e. M. Larticle he’i porãiterei chéve peteĩ ára roime hague, M. Audouin ha che; sa’ieterei oguerekoha experiencia ko’ãichagua mba’épe ĝuarã; tuichaiterei aarriesga hague aperde haĝua... Ha’ekuéra oinsinua chéve ikatuha ho’a porã peteĩ secta ñuhãme ha’ekuéra ohenóiva convulsionarios , ha ndaikuaáihápe hetave opa razonamiento orekóvagui (1).

 

1) Opa umi razonamiento ha principio orekóva hikuái añetehápe ndorekói base ha aplicación. Hi’arive, umi omoñe’ẽva’ekue Santokuéra Rekove oikuaa ndaha’eiha kóva peteĩha Ñandejára oprobava’ekue ko’ãichagua, ohejávo peteĩ tiempo idirector-kuéra oatribuíva aña operación-pe mba’épa ha’eva’ekue efecto peteĩ conducta extraordinaria pe ára; ha katu Ñandejára araka’eve ndohejái umi ánga dócil ojeheja rei opa idirector-kuéra; ymaite guive oreko hikuái suficiente oasegura haĝua chupekuéra. Santa Thérèse rekove añoite suficiente ojeverifika haĝua opa mba’e ha’éva.

 

Opa ko’ã mba’e, oñembojoapývo pe kyhyje arekóvare oñembotavy haĝua, osẽ porã che convence haĝua upévagui; ha upévape, añembotavyve araka’eve, ame’ẽ aguije Ñandejárape ipahápe chesalva haguére che javygui, ha’e chemonguera aja che orgullo-gui añoite. Ajavy jey che Ru, ndaha’éikuri chekuerapaitéva chugui; ha katu péina ápe pe golpe, ja’eporãsérõ, omohu’ãva’ekue oitypa: pe golpe vy’apavẽ ipahápe ojapova’ekue ko apóstemo tuja ojepe’a haĝua, ko úlcera secreta ha venenosa akóinte amongaru va’ekue, ha Ñandejára akóinte omba’apova’ekue omopotĩ ha ohundi haĝua opa mba’épe, ha jepe che aikuaa’ỹre. Oiméne, heẽ, oiméne ha’e ko orgullo ndovy’áiva ha’eha chupe ĝuarã insoportableiterei, ha oñemopyenda porãha che korasõ culpable-pe, oikotevẽgui hetaiterei golpe múltiple ha sensibleiterei oñemboyke haĝua, ikatúramo ha’e upéva ’ . ha’e oĩ gueteri; ha katu ymaite guive tuicha ojoavy chepype ko mba’épe, umi ára guive péina ápe.

 

Ha’e oñeñandu inclinada omoherakuãvo M. Larticle-pe pe persecución Tupaópe. Ohenói chupe itavyha ​​térã hereje.

Añeñandu inclinadoiterei amombe’u haĝua difunto M. Larticle-pe mba’épa Ñandejára ohechauka chéve Tupao persecución rehe, pe usurpación clero propiedad rehegua? pe papa pu’aka ñemboyke, umi eclesiástico persecución  ha pe peligro religión rehegua, peteĩ poder orgulloso ahecháva oñemotenonde  hese  . Che haʼete voi chepyʼarory ha  añeʼẽ hendive

upévare chentende’ỹre. Epyta hatã, che Ru, ha’e chupe, eñembo’y hatã; Ahecha pe tupao marangatu oryrýi ohechávo ko poder formidable ojupíva hese.... Heta  pilar  ho’a ohóvo.

oryrýi hese. Eñembo’y hatã, Ru; Che ha’e opavavépe, pejagarra mbarete.

Ko’ã expresión-pe, ha’e nontendéiva, M. Larticle oimo’ã oñeha’ãva’erãha ombogue chepype jepe pe mandu’a umi ohenóiva che ilusión yma guarére. Mba’épa ere upépe che reindy, hasẽ sapy’a? mba'épa erese? porque aconfes peẽme nantendeiha mba'eveichavérõ.... ¿Nde piko peteĩ profeta  de  desgracia? (Hesakã  porãiterei

ko árape hetaitereivégui.) Peẽ peikuaauka hína oréve umi mba’e siniestro ha infiel. Lutero opredese avei Tupao ho’ataha, ha katu Tupao araka’eve ndo’aiva’erã. Eñangareko, che Hermana, taha'e nde hereje térã nde tavy, ndaipóri mbyte. Chéve g̃uarã nantendéi mbaʼeve (1). Upéicharõ jepe oĩ vaʼekue peteĩ mbyte.

 

1) Chéve guarã, nantendéi mba'eve upévagui. Kóva, che remiandúpe, ha’e opa mba’e añetehápe añetegua irazonamiento-pe, ha ko kásope ndo’afirmaiva’erãmo’ã positivamente oĩha herejía térã extravagancia peteĩ mba’e ha’e nontendéiva mba’eve. Jahechakuaáma ambue hendápe ha’e voi ojavy hague pe kyhyje añoite ho’a haĝua ipype, ha opa mba’e he’íva ko’ápe oservi omoañete haĝuánte. Ipeligrosoiterei ningo jadesidi pyaʼe, ha koʼýte jajepyʼapývo, koʼãichagua mbaʼére.

 

Oñesomete idecisión-pe, orretira umi supuesto error orekóva ha ojapo confesión general.

Pe idéa añónte pe herejía rehegua chedesconcerta. Pe ñe’ẽ siniestro ha’e oipuruva’ekue rupive, antende ha’e chegueroviaha ha’eha peteĩ jansenista . Ñandejára, che Tupã, che rasẽ, che Jansenista! ¡Ah! Ru, remano rangue ha’e haĝua hereje. Adeclara peẽme aroviaseha pe Tupao ogueroviáva añoite. Iporã! che Ru, Tupao chekondena guive, arretrata ha akondena hendive opa mba’e che imaginación ohechaukava’ekue chéve. (Jahecha ko’ápe pe Hermana mboriahu oguereko hague peteĩ jerovia

simpleiterei ha ogueraha peteĩ sacerdote Tupaópe ĝuarã, ha michĩmi kyre’ỹ iparte-gui peteĩ decisión dogmática-pe ĝuarã. Ha katu tuicha ojoavy opa ko’ã mba’épe peteĩgui ambuépe.) Araka’eve ndaikosevéima umi ilusión che apytu’ũme; porque upe guive

 

(175-179) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

pe Tupao odesidi, ndaiporivéima mba’eveichagua duda. Heẽ, areko kuri pe desgracia ha’e haĝua  pe  demonio juguete Che Tupã, ani chemoĩ peteĩ delito ramo, ni  chedeigna

ñyrõ; Opa mba'e ári, cheñongatu herejía-gui, akyhyjevéva ñemanógui. Opa mba’e apensaséva ha’e ajapo penitencia.

Ha ndapytái upépe, ajapógui peteĩ confesión general ha plenaiterei hese, upépe añemboja opa mba’e oikova’ekuére, por lo menos aroviaháicha che capazha; Ajapo jey opa che confesión yma guare, ahecháva inútil por lo menos; Che hasẽ voi hetaiterei delito-icha umi visión ha revelación upéicharõ jepe ahupytyva’ekue yvágagui añoite.

Upéicha, arrepeti, aime haguére convencido upévare ko’áĝa, oñembotavyvégui araka’eve, ame’ẽ aguije Ñandejárape chemonguera haguére pe aña ilusión-gui, ha ha’e chemonguera añónte pe ilusión che apytu’ũme ha pe hinchazón de che korasõ.

Akóinte areko razón ame’ẽvo chupe aguije, ha katu ndaikuaái mba’éichapa pe servicio ha’e ome’ẽva’ekue chéve; Aconta aperdetaha opa mba’e pe diseño lado-pe amoherakuã haĝua umi mba’e ha’e oikuaaukava’ekue chéve, ha katu ha’e chemoĩ porãvénte pe ejecución ko diseño-pe ĝuarã. Are guivéma omba’apo upépe opa mba’épe, opaichagua ñemotĩ rupive; ha katu araka’eve ndacherejareíri completamente, imborayhu divino ocompensa opa che privación, ha ha’eño ikatu che sostene hetaiterei jehasa’asy ha mba’e’asy mbytépe.

 

Ñandejára okonsola chupe umi mbaʼembyasýpe, ha haʼe heʼi tuichaitereígui iorgullo.

Añandu consuelo interior ndovalemo’ãiha añeha’ã aexplika, areko intervalo Ñandejára ha’ete ovy’áva che compensa haĝua opa mba’ére umi tesape ha favor extraordinario rupive diferente punto ñande religión sagrada-pe, ha upéva tiempo ohasávo.moõpa ha’e

ojapo umi golpe hasyvéva che orgullo-pe. ¡Oh che Ru, mba’eichaitépa iporã Ñandejára, ha jajavy ñañe’ẽ vai umi mba’e vaiete ojapóvare, ha’e oinupágui umi ohayhúvape añoite, ha oinupãgui chupekuéra omonguera haĝuánte! Chemboguejyvévo peteĩ lado-pe, ha’ete ku chemopu’ãséva ambue lado-pe; ha’ete peteĩ ipo reheve ohechaukáva chéve umi recompensa ha umi corona, ha ambue ipo reheve umi ñorairõ ha kurusu ikatúva omerece chéve ĝuarã. Ha’ete ku he’íva chéve heko rupive: Repu’ãta ne enemigo pytaguáre añoite repu’ã rire ndejehe, repyrũvo nde py guýpe opa naturaleza rembipota. Ha’e umi ruina ári oñemopu’ãva’erã pe edificio de perfección. Pemba’apo memeva’erã pemombo kurusúre pe kuimba’e tuja oĩva pendepype, peme’ẽ haĝua tekove pe kuimba’e pyahúpe. Upéicharõ, che Ru, ojeréva kurusukuérare, a’experimenta peteĩ mba’apohára encantador pytyvõ Ñandejára ohechaukava’ekue chéve peteĩ sueño-pe, ha’ese mborayhu divino, omba’apo memeva’ekue ojapo haĝua chuguikuéra ligero ha soportable chéve ĝuarã, ombopiro’ývo.hembiapo rupive. Che ha'e peẽme oñe’ẽta ambue hendápe; upéva heta mba'e  ko árape guarã.

 

 

Mba’asy vai ogueraháva chupe ñemano rokẽme. Ataque demonios vaiete.

Túva rérape, Ta’ýra rérape, hamba’e. »

Pe mba’asy ivaivéva ahasa mboyve, J.-C. ojehechauka chéve peteĩ kuarahy porãicha, hesape suave ha templado chemo’ãva añearmava’erãha paciencia reheve umi ataque del demonio rehe; upévarã aguerekova’erãha pe sumisión humilde ha perfectavéva pe voluntad divina-pe, ajeheja haĝua hese reserva’ỹre ánga ha tete rehe, ha ipahápe añedispone arresigna haĝua opa mba’e Ñandejára ha’etévaicha ojerurétava chehegui.Che . Upéva ajapo upe aravo guive, aikuave’ẽvo chupe che rekove sacrificio ombovy’a jave chupe odispone haĝua.

Upe guive, che Ru, ko mba’asy vaiete ojedeclara ijehegui, pya’e ojehusgáva ha’eha pe ipahaite: umi pohanohára oñemyesakãma voi hese; ha katu pe ohejáva’ekue, ha ha’éva tekove ha ñemano jára soberano, ndohusgái upéva umi pohanoháraicha: ha’e omanda voi ambue mba’e, ha katu ahasa jeyva’erãkuri ko jehasa’asy amohu’ã haĝua pe cáliz py’aro rehegua ha’e ome’ẽkuri chéve pe grásia arrenunsia haĝua chejehegui. Añembosako’ívo umi sacramento paha reheve, hemby chéve peteĩ apytu’ũ tekove rehegua añónte; roha’arõva’ekue rohecha oñembogueha oimeraẽ momento-pe. Mayma che reindy ñembo’épe

oha’arõkuri orrecibi haĝua che apytu’ũ paha; pe vela ojehovasáva oñemyendy ko ceremonia ñembyasýpe ĝuarã; Aimo’ã ahechaha che resa renondépe pe reliquio térã ataúd ojedestináva

cheñotỹ haguã. Che ojehusga inconsciente. ¡Ay! ¡Padre, hetaiterei gueteri hemby chéve chepyʼaguapy hag̃ua!

Omohu’ãvo hikuái opa umi ñembo’e che ánga recomendación rehegua, ohechávo ne’ĩraha gueteri avense, umi monja ojejubila ha haimete chereja cheaño. Ha’ékuri pe momento pe demonio chera’arõha, ha Ñandejára ohejárõ guare chupe ome’ẽ peteĩ ataque cruel  .. osê peteĩ yvykua ruguágui; armado hikuái horquilla reheve, ha he’i hikuái che insulto: Roha’arõ ne ánga ojagarra, roime destinado ropremia haĝua infierno-pe ne orgullo, ne hovamokõi ha ne delito rehe  Esẽ  pya’e  ,

 

 

(180-184) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

ánga desgraciada, ha ñaime ñande tatakuápe.

Mba’épa oikóta chehegui, aporandu ndéve, che Ru, Ñandejára ndachejokóirire pe desesperación yvykua pypukúpe, ha nachepytyvõirire ha’eño ko asalto vaiete ha’e ohejáva rehe? Opa mba’e ikatúva ajapo pe estado de abandono aimehápe ha’e ajevy hendápe ikatuháicha jerovia reheve, ha apromete chupe ajapotaha penitencia, chembojevýramo.tesâi; upéi umi mokõi espectro ha’ete chéve oike jeýva pe yvykua pypukúgui osẽ haguégui.

Oryrýi ha oñemondýivo ko visión horrible-gui, che espíritu oñemomirĩ che rete oñembyasyháicha; ha Ñandejára, pehechaháicha, upe guive omba’apo omantene haĝua chepype, peteĩ manera pyahu entera rupive, upe disposición de humildad omoĩva’ekue upépe umi medio hepyetereíva ha hasyetereíva naturaleza-pe ĝuarã rupive. Mbeguekatúpe añandu che mbarete jey: che apetito omoherakuã che salud jeju, ha añemonguera riremínte, aha amombe’u opa mba’e ojehúva M. Le Marié-pe, nontendéiva mba’eve.opa ko’ã mba’épe.

 

Pe ñemoambue pe Hermana ryepýpe. Umi grásia sensata ha extraordinaria opa. Oike pe Ser divino ha mba’eve’ỹha jekuaápe.

Umi desgracia, umi persecución omotĩkuri che espíritu, umi mba’asy ha umi mba’e’asy oitypaite che rete ha o’reprimi umi revuelta so’o rehegua. Amo

pe ñe’ẽ vai ndorekóikuri mba’eveichagua jejopy, ha pe aña voi ha’ete ku noñanimáivéimava oñepresenta; ha ha’e, che Ru, ko kirirĩ favorable umi sentido ha pasiones-pe, ko tregua opa che enemigo-kuéra parte-pe, Ñandejára ohendu chéve chegueraha haĝua peteĩ tape pyahu enteramente ha’e oipotava’ekue chéve ĝuarã .

Umi aparición, umi éxtasis, umi tesape oĩva Ñandejárape, umi consuelo sensato ipeligrosovéva umi Ñandejára ome’ẽvape ĝuarã, akóinte ndahasýiháicha pe aña-pe ofalsifika haĝua peteĩ punto peve, ha ojapo haĝua por lo menos pe tembi’u orgullo rehegua, akóinte okaruva hese, ndaha’éiramo Ñandejára ome’ẽva al mismo tiempo, ojapo haguéicha umi santo ha’e ofavoresévape, grásia proporcional, prueba , tentación, kurusu ikatúva ocontrapesa, ha omantene pe espíritu akóinte humildad-pe, . hese’ỹ ikatu gueteri ho’a Satanásicha, yvága ru’ã guive infierno ruguápe.

Ñandejára upévare oñesuspende chepype, ojapo jepe umi tesape extraordinario, umi éxtasis, umi rapto, umi visión externa opapaite, omyengovia haĝua hesekuéra impresión pe aña ikatúva sa’ieterei ha hasyeterei ofalsifika, ndorekóigui haimete mba’eveichagua relación umi temiandu okapegua peve; Che ha’ese, che Ru, pe Tupã ha che jeikuaa, ha’éva opa mba’épe pe ñe’ẽ segurovéva salvación-rã.

Upévare Ñandejára oñepyrũ cheperdévo pe idea siempre presente-pe tuichaiterei mba’eha, oipyhýva opa consuelo interior rendaguépe. Ahecha Tupãme opa mba’épe ha opa hendápe; opa tekove ha’ete chéve oñembohypýiva ha oñembohypýiva inmensidad-pe: ha’e hetaiterei efecto iomnipotencia-gui, hetaiterei arroyo oñepyrũva’ekue iser divino-gui ha ojevýva ifuente común-pe: ha’e añoite tuicha, ipu’aka, eterna, iñambue’ỹva. Ha’e ha’eva’ekue pe ser oñeikotevẽva ha por excelencia, opa ambuekuéra oĩgui ipype ha ha’e rupive añoite, oguereko’ỹre, ja’eporãsérõ, mba’eveichagua existencia imba’éva. Upévare opa mba’e, ndaha’éiramo Ñandejára, chepresenta peteĩ vacío vaiete, peteĩ especie de mba’eve’ỹ, che voi añembohypýihápe, térã ja’e porãsérõ che voi ha’e pe vacío vaiete ajuhúva oparupiete. Che araha che ryepýpe ko mba’eve’ỹ potĩ che ndacha’éiva.

Upépe Ñandejára chemoĩ jey ahecha haĝua che miseria upépe ha adibuja haĝua umi disposición ojeruréva pe tembiapo nde ha che romba’apohápe ko’áĝa. Ko idea che mba’eve’ỹ rehegua, ha’e chemoĩva’ekue añepyrũ haĝua pe rehai va’erã, ha’e oimprimi mbareteterei che ánga pypukúpe ha che rekove pukukue, ha sapy’ánte ha’ete chéve upépe ipahápe ipiruha pe  ... hapo orgullo rehegua. ¡Tove yvágape!  che  Ru. Ha’e péicha, he’i chéve peteĩ  ára,

che Comunión rire, ko’áğa aoperaséva pendepype, pene pytyvõ’ỹre ni umi sentido corporal intervención’ỹre.

 

Hekove pukukue ha’ete chupe peteĩ montón de fallas, ojapo peteĩ confesión general pyahu M. Lesne-pe.

Ko disposición pyahúpe, che Ru, opa che rekove yma guare ha’ete chéve peteĩ montón de falla innumerable, imperfección ha pekado considerable-icha, pe multitud che congela kyhyjégui; añembopy’aguapy’imi ha añembopy’aguapy haĝua, ajapose ambue confesión general, ha ko’áĝa peve ha’e pe exacto ha detalladovéva che rekovépe. Ame’ẽ M. Lesné de Montaubert-pe, oike ramóva M. Le Marié rendaguépe, oikova’ekue chugui rector parroquia Balazé-pe. Heta chepytyvõ; ha akyhyjévo pe número infinito che falla opáichagua, he’i chéve: Che Hermana, Ñandejára ome’ẽramo ndéve pleno conocimiento umívagui, rehecháta rehejaha oiméne hetave jepe reipe’a haĝua nde rekove en general.

Ha’e ndojavýi, ha, che convence haĝua upéva, Ñandejára pya’e omoĩ che ánga resa renondépe pe espejo fiel che conciencia rehegua. ¡Oh yvága! mba’eichaitépa ojesareko! Ahecha upépe peteĩ multitud horrible de deficiencia, negligencia, infidelidad opáichagua, ahechakuaáva ha’eha

 

 

(185-189) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

ha’e haĝua chemba’e, ha katu araka’eve napensáikuri añemboja haĝua confesión-pe. Ndaipóri haguéicha che kulpa ko omisión-pe, aperde jey che mandu’a hese ojeipe’a riremínte chehegui pe espejo. Upévare añekontenta añe’acusávo hesekuéra en general, ahecha haguéicha, ha aimevévo dispuesto añemomirĩ ha añehundi haĝua.

Ko tuicha vacío ahecha memeva’ekue chejehe okaháre ha che ryepýpe, oñembojoaju ko jesareko angustioso ha continuo che conciencia estado rehe, ipahápe pe sentimiento íntimo che miseria ha Ñandejára tuicha mba’égui, chegueraha umíva rupi.-jepe to pe jerovia ijukyvéva che autor rekoporã rehe. Upérõ añemombo enteramente hese ajuhu haĝua che apoyo, che mbarete ha opa che consuelo. Ko’ã idea che mantene che centro-pe, ha araka’eve nachemolestaiva’erãmo’ã mba’eveichavérõ; ha katu, ahechakuaa hetave jey pe aña oñeha’ãha oaprovecha ko mba’e chembopy’aroryeterei haĝua, ha cheinspira haĝua desconfianza reheve pe mba’eporã divino rehe.

 

Haʼe oñemondýi ohechávo umi infidelidad orekóva. J.-C. oasegura chupe.

Añandu heñói hague chepype peteĩ cierto kyhyje hetaiterei Ñandejára cherejataha, térã cherejataha peteĩ ára che infidelidad rehe. Ko perspectiva oporomondýiva oiméne chemombo peteĩ especie de estado desastroso-pe, J.-C. ndojokóirire gueteri ko astucia del tentador. Ojekuaa chéve peteĩ ára chepy’apyveha pe tuicha mba’eve’ỹre umi criatura ha chejehegui.

Mba'égui piko rekyhyje, he'i chéve? ndaha’éi piko che suficiente amyenyhẽ haĝua peteĩ korasõ? peheja opa mba’e ambuéva, ha pejuhúta opa mba’e chepype; ejeheja rei che voluntad-pe, ha aikuaáta mba’éichapa amyengoviáta nde jerovia, aikuaáta mba’éichapa ambohepyme’ẽta ndéve umi sacrificio rejapova’erãmo’ã chéve. Che ha’e opa mba’e umi ndojejokovéimava mba’eve rehe. Ko’ápe, che membykuña, ombojoapy, ha’e pe aipotáva rentende ko teko pyahu rupive.

Ko tuicha vacío universo rehegua, ko mba’eve’ỹva tekove rehegua, ko ñemano ndejupe ha opa mba’e ojejapóvape, ha’e peteĩ figura ojehecharamóva mba’épa ojehu ñemanógui. Pe ánga, ojeipe’áva umi sentido-gui ko separación opa mba’e sensato-gui, ho’a ko aniquilación perfecta opa naturaleza-gui. Opa mba’e okañy, opa mba’e oñehundi, opa mba’e omanóma chupe ĝuarã: ko mundo ndaiporivéima; ndohechavéima, ndopokovéima mba'eve rehe ndaha'éirõ Tupãre; ha upe momento guive ohecha oñembohypýipaiteha tuichaháicha, peteĩ y gota-icha ho’áva yguasu jyváre, upépe pya’e oñembohyru operde’ỹre ijeikove.

Upépe oñemyenyhẽ porãiterei pe vacío, pe tekove ojejapova’ekue oĩgui upéi imbytépe; ohupytyma hembipota, ovy’a ipahaite ha imba’eporã soberano. Upépe niko che membykuña, che roha’arõhápe peteĩ ára, ha upévarã niko rombosako’iséma upépe tenonderãve; ndaiporimo’ãigui recibo ko océano vy’apavẽme ndaha’éiramo umi oñembohypýiva’ekue ipype hekove aja, orrenunsia opa mba’e oheja haĝua reserva’ỹre pe patern pecho omoheñóiva’ekue chupekuéra ĝuarã. Péva ha’e pe fuente oñepyrû haguégui hikuái, gotyo oñemotenondeva’erã constantemente, ha’égui pe centro único opytu’u haguã.

 

 

Desgracia ánga omoîva vy'apavê umi mba'e ojejapóvape.

¡Mba’eichaitépa ojoavy, che Ru, ko ánga afortunada ha pe pekador omoĩtava ivy’apavẽ ha ivy’apavẽ pe criatura-pe, umi placer sensual ha umi naturaleza corrupta rembipota! Oñembyaívo umi vínculo ojokóva chupe tekovépe ha pe disfrute ko mundo engañoso-pe, oñandu avei Ñandejára presencia, ha katu ohecháta chupe peteĩ juez inflexible ramo añoite.

ha inexorable. Umi movimiento impetuoso ogueraháta chupe hendápe; avei oñemombose ijyva ári; ha’égui opa apytu’ũ ojejapova’ekue inclinación natural ha oñeikotevẽva; ha katu oñemboykéta meme chugui peteĩ mbarete ojehecha’ỹva rupive, peteĩ po oipe’átava chupe oiporiahuvereko’ỹre, peteĩ juicio vaiete araka’eve ndaikatumo’ãiva oñakãity, ha akóinte oguerekótava ijejecución. Peteĩ voz formidable ohenduka’ỹre ikonsiénsia criminal pypukúpe ko’ã ñe’ẽ desesperado reheve: Ejeretira, nde ndaha’éi chemba’e; Che ndaikuaái ndéve.

Upévare ojepy’apýta tapiaite ko mba’eve’ỹ pohýire oguerahátava oparupiete; mba’eve’ỹ ijehegui ha umi tekove omoĩva’ekue hese ijerovia ha ivy’apavẽ; vacío oporomondýiva, ndojuhumo’ãi upépe mba’eve añetegua ndaha’éiramo pe ilusión oityvyróva chupe, umi angaipa ojapova’erãmo’ã, ha araka’eve ndopytamo’ãiva ombohasa asy chupe. ¡Ajépa peteĩ destino peteĩ ánga omanoʼỹvape g̃uarã! ¡Mba’eichaitépa peteĩ destino peteĩ eternidad-pe ĝuarã! Pecadorakuéra desgraciado, ¿penase va’erãpa peteĩ desgracia tuichaitereívape ndapejehekýiséivagui, ha ni napeñeha’ãiva pepensa?

Ko jeikuaa chejehe, che Ru, ha’e upévare pe disposición Ñandejára cheipotávape, ha are guivéma cheguerahahápe, ha’e ipy’aporãháicha che aikuaauka haĝua; ha katu ndaha’éi pe pe demónio oipotátava, upévare ndopytái chepy’apy ko punto-pe, ojapo haguéicha ambuekuérare, orrepresentávo chéve añetehápe añe’inspirárire Ñandejáragui, aimeva’erãmo’ã rapto mbohapyha yvága peve ha ojeguerahapaite chejehegui okaháre; ipahápe opa umi impertinencia ambojevyva’ekue peẽme

 

 

(190-194) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

cuenta, ha omoheñóiva umi ñorairõ vaiete roñepyrũva’ekue rohai; pórke, ombojoapývo iñeha’ã, Ñandejára omoingove jey ha ombohetave chepype umi primera impresión ofallava’ekue.

 

 

Ndaikatúiha ojeabri karai Lesné ndive. Tuicha ifacilidad ojapo haĝua upéva pe editor ndive, Ñandejára omandava’ekue chupe orrepeti haĝua eco ramo opa mba’e oikuaaukáva chupe.

Tuicha ajerovia M. Lesne rehe ajapo haĝua chupe che confesión ordinaria; ha katu oñekonfesava’erã, añandu peteĩ repugnancia invencible aikuaauka haĝua chupe che interior, relativo umi mba’e extraordinario Ñandejára omba’apóva upépe. Ko repugnancia oñemombareteve ciertas decisiones ha respuestas lacónicas-itereíva rupive oikuaáva mba’éichapa ojehekýita opa umi discusión oguerekótava’ekue apariencia ojevy haĝua yma guarépe. Taha’e che prueba haĝua, térã ha’e iparte-gui peteĩ cierto prejuicio oñekomunikava’ekue chupe, peteĩ ikatuháicha, che apensa, oconjetura; oimeraẽva ipahápe, Ñandejára ndodestinái hague chupe upévarã, ikatuháicha gueteri ojeguerovia, taha’e ha’éva pe mba’e oiko hague, ndaha’éikuri menos obligado aconcentra haĝua che mba’asy chejehe añeanimá’ỹre ajepy’apy hese.abierta avavépe ĝuarã. Upévare adesidi aha’arõta yvága oñemyesakãve ome’ẽvo chéve tiempo ha medio ajapo haĝua pe ha’etévaicha oikotevẽva gueteri  .

Ipahápe, che Ru, ko’ã jey ha ko’ã medio namombyrýikuri, divina Providencia pendegueraha ko’ápe peipe’a haĝua che duda, pemyatyrõ haĝua che jepy’apy, pembopy’aguapy haĝua che akã ha pemyengovia haĝua opa mba’e aperdeva’ekue karai Audouin difunto-pe , amoĩvo, aha’arõháicha, umi toque final tembiapo ha’e omotenonde ha omoñepyrũva’ekuépe. Ko presentiment, che Ru, aguerekova’ekue ndehegui ymaite guive rohecha mboyve, ha ojekuaa mboyve nde ha’étaha ore director M. Lesne rendaguépe. Péva ha’e ndéve che Ru, ingenuidad reheve ha’e haguéicha ndéve opa mba’e (1). Iñepyrũmby guive areko peteĩ jerovia penderehe noñekontradesíriva, ha, aipota, araka’eve noñekontradesíriva. Upévare hetave mbaʼe haʼe peẽme enterovévagui, ha aasegura peẽme ndaiporiha direktór ojekuaáva nde chekuaaháicha. Aipota peẽ ha’e pe ipahaite, ha chepytyvõ pe ñemano aravo jave cheinspira haĝua jerovia reheve ko pasaje paha rehe, aguerekóva hetaiterei razón a’aprende haĝua umi ñeha’ã ndofaltamo’ãiva rupi ani haĝua añembosarái jey pe aña ndive , Ñandejára omeʼẽramo chupe permíso.

 

1) Ikatu ha’e pe Hermana-icha, ahai opa mba’e he’íva chéve, añeha’ãvo ani amoambue mba’eve, ha jepe umi ikatúva oreko algún relación chendive, pe ingenuidad reheve ahai haguéicha umi hembýva. Ñandejára ha’e pe katupyry oipuru haĝua pe oipotávape, ha umi tembiporu ikangyvéva akóinte oĩ iporãvéva ipópe, ha’e haguéicha ambue hendápe.

 

Ko jerovia amoĩva’ekue nderehe, che Ru, oñemanda chehegui, ha haimete araka’eve ndopagái chéve. Heẽ, arrepeti, areko kuri órden rehai haĝua opa mba’e ojehúva cherehe tenda, aravo ha umíchagua

oikóvare. Ñandejára che rrekomenda hetave jey arrepeti haĝua peẽme peteĩ eco-icha pe he’iva’ekue chéve térã chemoĩva’ekue ahecha haĝua, ha’e oguenohẽva’erãgui chugui igloria ha itupao porã. Nde ykére, che Ru, rejerure chéve ame’ẽ haĝua ndéve peteĩ cuenta upévagui; upévare che ajapo vaʼekue cheñeʼẽrendu hag̃ua Ñandejárape ha peẽme, upévare añepyrũ opa che mombeʼupy amomanduʼávo pe obligasión aimevaʼekuére cheñeʼẽrendu hag̃ua. Ha’e Ñandejára jey, che Ru, oipotáva amohu’ã pe relato puku che vida interior rehegua, ame’ẽvo peẽme algunas reflexiones generales umi estado diferente ajejuhu haguépe, ha umi diferente tesape arrecibiva’ekue yvágagui. Ha katu upéva suficiente ko árape guarã, ha'e tiempo japytu'u haguã. Despedida, Ru, eñembo’e cherehe.

 

 

Mba'éichapa Ñandejára oikuaauka chupe mba'épa ojapouka ojehai haguã.

Túva rérape, Ta’ýra rérape, hamba’e. »

Che Ru, umi visión ha mba’éichapa Ñandejára oikuaauka chéve opaichagua mba’e añe’ẽva’ekue peẽme, Tupao ha ipersecución, juicio, paraíso, infierno, purgatorio, hamba’e , hamba’e, Amombe’u peẽme umi tenda ha’etévaicha oikohápe umi mba’e che renondépe, sapy’ánte peteĩ tenda, sapy’ánte ambue, haimete jepive yvyty ári. Ha’ékuri peẽme J.-C. ojehechauka hague chéve upépe, avei tupaópe, ha ñande celda-pe jepe, yvypóraicha, ha ha’e haguéicha hekove omanóva aja; sapy’ánte oñehendu, taha’e ñe’ẽ rupive térã tesape hyepypegua rupive, oheja’ỹre ojehecha.

Opa ko’ã mba’e amombe’úma peẽme ikatuháicha; ha katu peporandúramo chéve, techapyrã, mba’éichapa ajejuhu umi diferénte hendápe, ambohováita peẽme ndaikuaáiva. Opa mba’e ikatúva atestifika peẽme segurovéva ha’e, ojehechaukarõ guare chéve Ñandejára presencia de manera sensata ko tesape rupive, pya’e ha upe instante-pe voi, ajejuhu añembohasáva pe tenda Ñandejára cheipotahápe, ha ha’eva’erãkuri pe escena umi escena ha’e ndojapovéimava’ekue che espectador ramo; ha upéi, oñembojápa cherehe umi mba’e térã oñemboja cherehe umi mba’e, ndaikatúiva ambojoavy porã, ha, che aimo’ã,

 

 

(195-199) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

apenas oimporta, oĩ seguro ahecha hague chupekuéra, por lo menos, apytu’ũ resa reheve. Jepe ahasa heta tiempo acontempla haĝua umi diferente objeto ojehechaukáva chéve, pe primer movimiento chembohasáva upépe akóinte ojejapo peteĩ tesa’ỹime; ojehúva gueteri sapy’ánte, jepémo sa’ive michĩmi. Ahecha, apoko, ahendu, jepémo oñeinterrumpi umi sentido jeporu entero térã en parte, ha’e haguéicha peẽme yma.

Rentende porãve haĝua ko mba’e, Ru, suficienteta nemomandu’a jey umi mba’e ohasava’ekuére chepype ojepurahéi aja umi omanóva prosa Todos los Santos Ára ohasava’ekuépe. Añandu ha ahecha chejegueraha sapy’a infierno-pe; ha katu, peikuaaháicha, ndarekóikuri mba’eve akyhyjéva, che guive Che aime kuri J.-C. Upépe, ahecha, ahesa’ỹijo opa umi mba’e oporomondýiva añe’ẽva’ekue peẽme pe detalle ajapova’ekue chuguikuéra peẽme. Pe tiempo che apytu’ũ ojepytaso hague hese, ahendu mbytépe umi monja opurahéi che ykére; ha katu iñe’ẽ peteĩchagua oforma peteĩ sonido haimete ojehecha’ỹva ha insensible añónte che apysápe. Opa potaitévo pe prosa, asẽ ko’ãichagua letargo-gui, añepyrũ jey aiporu umi sentido peteĩ tapicha opáyvaicha peteĩ oke pypukúgui, ha’e oimo’ãhápe ohenduha peteĩ cierto ruido omoapañuãiva’ekue chupe michĩmi.

Ko’ã rapto ojehúva chéve py’ỹive yma ojehu gueteri chéve intervalo-pe; ha upéi, ameditápa pe

coro, che celda-pe, térã jepe recreación aja, aime heta hetave Ñandejára ombohasávape che espíritu, pe tenda che rete opytu’uhápegui. Péva ha’e pe chemongyhyjetereíva recreo-gui, ha’e haguéicha peẽme ambue hendápe, ha’égui peteĩ vergüenza chéve ĝuarã.

 

Pe negligencia michĩvéva iparte-gui ojoko  Ñandejára favor-kuéra.

Pe negligencia michĩvéva che parte-gui, pe culpa michĩvéva akóinte omoĩ sa’ive térã sa’ive obstáculo umi yvága favor-pe. Peteĩ falla ivaivéva ikatu chepriva completamente chugui, ha ko falla ohóramo pe mortal-pe, omoĩta peteĩ  muro de separación Ñandejára ha che apytépe. Upéi oipe’a igrásia ha ojeretira; ha katu umi falla ordinaria-pe, ha’e oñekontenta cherecha’ỹvo sa’ive térã sa’ive hatã: sapy’ánte ha’ekuéra ha’e ñembohory ternura rehegua añónte; peje va’erã peteĩ ména indignante oñe’ẽvaíva peteĩ tembireko ro’ysãre ojehayhúva gueteri, ha upéicharõ jepe oamenasa ojehejareítaha chupe. Sapy’ánte ha’e absolución ha heta comunión rire añoite ojehechauka chéve oheja haĝua chéve pe tiempo aipota haĝua chupe ha pe mba’e’asy ambopy’arory haguére chupe.  che

upéi pekyhyje pe ñemboja ha umi jesareko ypykue rehe; ha katu aipota gueteri chuguikuéra heta hetave akyhyjégui chuguikuéra.

 

Impresión grásia rehegua orrecibíva umi revelación Ñandejára ofavorese hague chupe. Impresión mbarete ojehayhu’ỹva angaipa rehe.

Ko’ã momento de aparición-pe, ajejuhu añembotavy umi objeto agradable térã terrible che’afectáva alternadamente kyhyje, esperanza térã mborayhúpe, ha ko’ã impresión ha’e relativa umi objeto diferente-pe. Aconsiderávo umi tormento infierno-pegua, techapyrã, añandu  impresión saludable ha’eháicha vivida, chemokyre’ỹva chejehe ha pe incertidumbre che destino eterna rehegua. Upéicha avei purgatorio rehe  proporción-pe.

Ahechávo umi santo vy’apavẽ, añeñandu inclinado añeha’ãvo amerece tembiapo porã rupive; ahechávo pe desgracia ha umi tormento umi reprobado-kuéra rehegua, añeñandu mbarete inclinado a’emprende haĝua opa mba’e ajehekýi haĝua chuguikuéra. Ko’ã mokõi extremo chemoñeñandu, ha apoko che kuãre, pe alternancia oporomondýiva ha inevitable rupive, opa che ánga valor ha opa importancia idestino eterna rehegua. Aikuaa upérõ opa mbarete ha opa añetegua ko’ã ñe’ẽ Evangelio-pegua: Mba’épe piko ideprovécho yvypóra ohupytypaite ko mundo tuichakue, oúramo operde hi’ánga? Máva piko ikatu araka’eve ocompensa chupe ko  pérdida irreparable rehe?

Péva ha’e pe importancia orekóva pe salvación. Aveve péicha pe yvága esperanza ha infierno kyhyje apytépe, ha oryrýi pe incertidumbre che eternidad rehe; peteĩ disposición pe aña araka’eve nomoheñóiva, ni noñeha’ãiva ofalsifika, ha araka’eve ndaikatúiva oha’ã porã.

Aconsiderávo, ambue mba’e apytépe, ciertas tormentos umi reprobado-kuéra rehegua, añandu che conciencia he’ívo chéve amerece hague. ¡Ajépa okyhyje! Aconcibi upe jave peteĩ ñembohory tuichaitereíva pe angaipa ñembyasy chemoĩva’ekue digno peteĩ castigo-pe, ohasa pe ñembohory aguerekóva pe demónio chegueraha va’ekuére upépe, ha jepe pe kyhyje ko jehasa’asyitegui: separación ha pérdida Ñandejáragui, insoportable ha’éramo jepe ijehegui, upéi ha’ete chéve sa’ive en un sentido; mba’eve noĩri pe kyhyje ári aimo’ãva ha’eha eternamente pe monstruo ombopochýva chupe sujeto; oguereko haguã eternamente korasõme umi delito noñeperdonamo’ãiva, ni noñeperdonamo’ãiva, ni tesaráipe, ha oexistítava opa’ỹre desgracia-pe ĝuarã

peteĩ tekove oñehundi’ỹvagui, ha’ekuéra ojapova’erãmo’ã tapiaite Itupã enemigo ramo, ha peteĩ Tupã oarmava’erãmo’ã tapiaite hese.

Upérõ aike hetaiterei pe ñembohory irreconciliable Ñandejára orekóvape ko enemigo mortal rehe, upéva ahendúvo pe sentencia

 

 

(200-204) Ñe’ẽpoty ha purahéi .

 

 

ha’e opronunsia hague hese pe juicio general-pe ha’e chemoĩva’ekue testigo ramo, ha’e chupe: Heẽ, ¡Oh che Tupã! oiméramo araka’eve aguerekóramo pe desgracia añemongavaju haĝua umi mboriahu desgraciado-icha peẽ pekondenáva oguerekógui angaipa ikorasõme, amoañete mboyve ko sentencia peteĩchagua peẽ pegueraháva cherehe, pegueropu’akaháicha hesekuéra. Taha’e ha’éva pe kyhyje, arrecibi ha a’ratifika; Añekondena umi tormento infierno-pe, ikatu hağuáicha avenga peẽme umi indignación horrible ojapova’ekue peẽme pe odioso monstruo. ¡Oh che Ru! kuimba’ekuéra oguerekórire peteĩ idea hekojojáva upévare; oikuaárire hikuái ivaiha; oikuaárire hikuái mba’épa pe ñembohory odevéva chupe, mba’éichapa okastigáta chupe ha ohundíta chupe ijehegui peteĩ penitencia saludable rupive ojokótava pe rigor Ñandejára justicia rehegua!

Ikatu piko peteĩ ánga, ou jeýrire yvága mbohapyhágui, apóstol San Pablo-icha voi, opensa oñemomba’eguasu haĝua, ojejapo rire ohecha haĝua mokõive mba’eve’ỹha, ha pe tuichaiterei, ha umi angaipa ojapova’ekue ivaiha térã ikatukuri ojapo, ha avei umi jehasa’asy vaiete omerecéva hikuái hese, ha oiméne oha’arõva chupe opakuévo icarrera; ¿Máva piko oikuaágui omeresepa ojehayhu térã ojehayhu’ỹ chupe? Ko kuimba’e, mombyry o’abusa haĝua umi yvága favor, otranquilávo ijehe pe incertidumbre isalvación rehegua, ndaha’emo’ãi dispuestovéva omba’apo haĝua ko asunto tuichaitévare opa ñangareko ojeruréva importancia ha tekotevẽ reheve, ikatu haĝuáicha pesẽ porã pe’opera haĝua pe kyhyje ha oryrýi reheve Espíritu Santo ojeruréva ñandéve pe apóstol ambohéra ramóva juru rupive?

Kóva, che Ru, ha’e pe disposición ajejuhúva ko’áĝa, ha Ñandejára ymaite guive ojeruréva chéve, oñeha’ãháicha ymaite guive ogueru; ha katu ko disposición vy’apavẽ mombyry oĝuahẽ sapy’a chéve, térã jepe che revelación ñepyrũ guive. Oiméne pe grásia che dispone upévape opaichagua medio rupive, pehecha haguéicha, ha medio extraordinario rupive ha’éva chéve ĝuarã peteĩ tema pyahu tembýpe pe cuenta arrendiva’erãvape ĝuarã.

Heẽ, Ru, ha reikuaa yma aime hague mombyry moõgui  , Tupã grásia rupive, aime ko’áĝa. Oĩkuri heta imperfección pe mba’eporã michĩmi ajapova’ekuépe; naturaleza ojejuhu jey jey; pe aña ojapo hína kuri iparte oparupiete. Péicha, arrepeti jey, ha añe’ẽ che afectado aja, opa mba’e ofalla ramo yma, ha’e che orgullo ha che disposición vai añoite ojekulpava’erã: mba’épa oikóta gueteri infaliblemente Ñandejára ndojapóirire opa umi gasto ohundívo opa mba’e ojokóva; porque, che aikuaaháicha, ikatu, aikotevẽ’ỹre ñemomirĩ, aasegura peẽme ikatuha añoite ambyai Ñandejára rembiapo ha aperhudika umi idiseño tuicháva: upévagui ha’e avei.seguro che existencia-gui.

 

Peligro umi grásia extraordinaria rehegua. Umi imarangatúvape omoirû chupekuéra tuicha jehasa asy ha ñemomirĩ.

Umi favor sensato rehegua, ha umi tesape oproducíva éxtasis ha rapto, térã efecto oñemohu’ãva’ekue apariciones ha mba’e ojehecháva ha extraordinario’ỹre, ndaipóri duda ha’eha, peteĩ sentido añeteguávape , heta hetave ojekyhyjeva’erã ojeipota rangue, akóinte oîgui ambue tapicha favor-pe oñeme'êha chupekuéra, ha ipeligroso umi oikóvape guarã, noñecontrapejáiramo upépe umi medio ikatúva ohundi efectivamente pe ikatúva operhudika virtud sujeto ojejuhúvape .

Péicha, che Ru, Ñandejára oikuaauka chéve oipuru jave chupekuéra itupao porã ha ánga salvación-rã, akóinte ome’ẽha umi ha’évape hi’instrumento-kuérape humillaciones, sufrimientos , grásias ipahápe predilección omboligáva chupekuéra, upéicha to oñe’ẽ, ojevy haĝua ijehe, ha oñongatu chupekuéra tapiaite mba’eve’ỹme. Avei jahecha umi Ñandejára ha’eva’ekue iporiahuvereko tembiporu, imandu’a haĝua yvyporakuérape ideber-pe, haimete opavave marangatu mortificación perfecta ha completavéva, ha avei humildad ipypukuvéva.

 

Humildad profunda kuimba’ekuéra oñehenóiva ojapo haĝua maravillas Tupaópe.

Heẽ, che Ru, ko’ã kuimba’e extraordinario ha del primer mérito en su mayor parte, ko’ã santo orekóva milagro, ha umi prodigio ha’ekuéra ooperava’ekue opáichagua ome’ẽvape jepi thaumaturges réra , Ñandejára chemoĩ ahecha haĝua ndaha’eiha seguro , umi honor oñemeʼẽva chupekuéra apytépe,

ipasiones oñembogue ha omano hague ikorasõme, ojapo haguéicha Ñandejára rérape añoite, ha mba’eveichagua jevy’ỹre ijehe. Pe orgullo oñepresenta gueteri: ha katu mayoría-pe ojuhu peteĩ korasõ ndaikatúiva ojeike umi ataque orekóvape, ha umi pasión ndorrespiravéimava. Pe aña ha naturaleza ojevense ha ojeobliga okirirĩ haĝua, ha upéva ha’e pe omoĩva chupekuéra seguro.

Heẽ, che Ru, ahecha ko’ã persona marangatu oikohague Ñandejára mborayhúre añoite, igloria oheka va’ekue opa mba’épe ha oparupiete; oiporúvo  pe tekove opu’ã haĝuánte  pe

 

 

(205-209) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

Apohare; peteĩ ñe’ẽme, omanókuri hikuái ijehe, ko mundo-pe ha umi sentido vy’arãme; oheka hikuái ombohovái haĝuánte igrásia, ombohovái haĝua ipasión, ipu’aka haĝua umi tentación orekóvare ha otriunfa absolutamente pe kuimba’e tuja ári. Oĩkuri, ha oĩ gueteri ambue ndaha’éiva isãso porãitereíva pe imperio de los sentidos ha pasiones-gui, henyhẽva gueteri autoreflexión, imperfección ha defecto jepe. Ko’ã tapicha ndaha’éi terriblemente criminal, ha katu ikatu ha oiko chuguikuéra upéicha py’ỹieterei añónte, térã por lo menos pe apego pe criatura rehe ome’ẽ chupekuéra hetaiterei ocasión ho’a ha infidelidad-pe ĝuarãnte. Ha’e chupekuéra ĝuarã opa mba’e ári umi favor sensitivo ha extraordinario ipeligroso, porque ñamyesakã haguéicha,

 

 

Manera Ñandejára oñangareko hague pe Hermana-pe ani haĝua orgullo umi  grásia extraordinaria okomunikava’ekue chupe umi  ánga salvación-rã.

Avei, che Ru, ko’ã grásia extraordinaria ha’e  okomunikava’ekue chéve ambuekuéra salvación rehehápe, chemoĩ ahecha haĝua imba’eporã osalvaha tuicha che kangy. Che autoestima ha’e sensitivoiterei, che pasiones oikoveiterei ha che orgullo oĩma listo oñeinflama haĝua. Ha’e chemo’ã che  ha’eha

okañýva recurso’ỹre, nomo’ãrire umi grásia omoĩva’ekue chepype gratis ha ambue tapichápe ĝuarã, umi omoĩva’ekue upépe chéve ĝuarãnte rupive. Péicha ha’e pe jehecha hesakãva tuichaha, che mba’eve’ỹ, che angaipakuéra, kyhyje huísiokuéragui, ha avei pe tesarái perfecto ha completo mil mba’e ha’e oikuaaukava’ekuégui chéve, ha ha’e nomombe’úiva che., imandu’a pe mandu’áre nde rehai haĝuánte, che ndaikatúi jepe, ambue momento-pe, aiporu mba’eveichagua. Prueba porã, che remiandúpe, umi idea ndoúi chéve ĝuarã, ndaikatúigui ni areko chejehegui, ni ajehekýi chuguikuéra Ñandejára ome’ẽ jave chéve, ni araha térã añongatu oipe’ávo chehegui. Ikatúpa gueteri peteĩ omantene orgullo ohasa rire hetaiterei impotencia ha mboriahu, ipahápe oguerekóramo hetaiterei sujeto

Ñandejára upévare chemoĩ ahecha haĝua, che Ru, pe aña ikatuha oimpresiona, techapyrã, ñembo’épe, tesape extraordinario, dulzura gusto sensitivo rehegua, oñembojoajúva pe persuasión peteĩ humildad rehe ha’éva añoite Pe imaginario, ambuéicha, ojapo umi ánga ohasáva chupekuéra idesgrasia rehe oguerovia ha’ekuéra ombovy’aha Ñandejárape, ha ndaiporiha mba’eve okyhyjevéva chupekuéra ĝuarã; peteĩ ñuhã ipeligrosovéva tuicha hasyvégui chupekuéra ojehekýi haĝua chugui, ha ohecha haĝua jepe, jepe umi tapicha oikuaavéva espiritualidad añete ha tekove hyepypegua oikuaa mba’éichapa oñedefendeva’erã chugui. Tekotevẽnte ojapo hikuái ombojoja oñondive umi diferente impulso oñandúva ciertos momento-pe ohechakuaa haĝua pe ilusión ha o’ordena haĝua pe... Tupã rembiapo aña rembiapo guive. Péro roju jeýta hese pehecháramo iporãha. Upévare jaheja upépe ko pyharevépe guarã; ha ko ka’aru, nde breviario recita rire, rojagarráta pe detalle che vida interior mboriahúgui. Ñandejára oipytyvõvo, ipahápe ñañeha’ãta ñamohu’ã. Eñembo'e cherehe....

 

Ilusiones del demonio algunas cosas extraordinarias ikatúva ofalsifika. Iefecto ha’e akóinte hinchazón korasõ rehegua.

Túva rérape, hamba’e. »

Che Ru, pe efecto pe demonio ilusión akóinte omoheñóiva, ndaikatúi arrepeti py’ỹieterei, oconsisti peteĩ satisfacción en vano oúva peteĩ autoestima tuichávagui, peteĩ korasõ hinchazón akóinte ogueraháva ojeguerovia porãve haĝua ambuekuéra. Ko impresión, ha’éma haguéicha, araka’eve noñembojoavyi umi ánga añetehápe interior-gui pe ocasionáva ndive ojehechávo Ñandejára presencia, ha ndaipóri javy peteĩ jey pe ja’experimenta jave mokõivéva. Peteĩva o’afectá pe ánga ryepy, ha’e osatisface ha ombopy’aguapýva omotĩvo; ambue katu ojagarra imaginación ha

he’iséva, ombotavyha ​​ombojoavy rupi chupekuéra. Ñandejára añoite ikatu omonguera yvypóra korasõ, ha’e añoite ikatuháicha osatisface ha omyenyhẽ; ha’e añoite ikatu omoĩjey py’aguapy upépe ohundívo umi pasión oñemoĩva hese. Pe aña omoheñói añoite pe ijehecha omoĩvo pe fantasma pe añetegua rendaguépe; oñorairõ peteĩ pasión ambue pasión ndive, peteĩ vicio ambue vicio kañyvéva ndive, ha ñandegueraha mante jajehekýivo peteĩ yvykua pypukúgui ja’a haĝua ambue py’ỹi ipypukuvévape. Heẽ, che Ru, oñehundipa rire opa umi mba’evai, pe demónio ovy’áta gueteri, ikatúramo añoite omoingove jey orgullo he’õnguekuérare. Péicha, ñanemombo peteĩ exceso-gui ambuépe, omokyre’ỹ opa umi vicio ha opa pasión, opa inclinación vai naturaleza corrupta-pegua, ha ombosako’i ikorasõ ruguápe peteĩ ñorairõ ipy’ahatãvéva py’aguapy jehechauka guýpe. Ha'e peteî tatarendy kañymby tanimbu guýpe omoheñóiva tatarendy, peteî py'aguapy engañoso omoherakuãva tormenta ha omoîva imprudente ndoikuaáiva mba'éichapa ojehekýi pérdida irreparable-pe.

Che arrepresenta chejehe, che Ru, pe

 

 

(210-214) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

ñorairõ Moisés ha Faraón paje apohakuéra ndive. Ha’e precisamente Ñandejára ha aña ojokóva. Pe demonio artificio ha ojoaju rupi infierno ndive, umi mago osẽ ofalsifika, peteĩ punto peve, pe legislador marangatu hebreo-kuéra ojapóva: ombocháke hikuái umi ilusión ha encanto umi prodigio añeteguápe; ha katu oĩ peteĩ punto ohechahápe hikuái obligado okonfesa haĝua impotencia ha derrota orekóva, avei pe superioridad orekóva antagonista, ha ha’e ko punto oha’arõhápe chupekuéra Divinidad omboliga haĝua chupekuéra ohechakuaa haĝua ioperación rupive, he’ívo: Ñandejára kuã oĩ ko'ápe . Upévare haʼe noĩri ijykére.

Péicha ha’e opa ára pe mono de la divinidad oikese hague hembiapokuérape; ha katu ha’e araka’eve odesfigura haĝuánte chupe. Upévare haʼe ombotove umi oráculo umi profesíape, ha pe tupã japúpe oadora umi añeteguápe. Ha’e pe, peteĩchagua ha peteĩchagua hembipotápe ĝuarã, omoheñóiva cisma ha herejía, reforma pretexto rupive, ha omoĩjey gua’u religión ha Tupao, omba’apo jave oñehundipaite haĝua. Mba'e ñuhã nomoîri ára ha ára sencillez de fe ha inocencia rehe, umi insidiosa producciones orekóvape okañyhápe mbói yvoty guýpe, moõpa

veneno mortal ojejapo oñemboy’u haĝua umi licor he’ẽ porãvape, ha okañyhápe pe japu japu añetegua jehechauka guýpe!

 

Umi rrégla ojehechakuaa hag̃ua umi lus japu oúva pe demóniogui.

Ha katu, Ru, opa mba’e ári oĩ pe tipo de espiritualidad-pe ko katupyry

charlatan oñeha’ãmbaite ojapo haĝua pe cambio. Upépe opa mba’e ári oho opa mba’épe ombotavy haĝua peteĩ ánga, perfección pretexto guýpe, ha’e haguéicha. Jahecháma, Ru, akóinte ndahasýi umi ánga oikuaa porãva espiritualidad añeteguápe ojuhu haĝua umi ñuhã ha ohechakuaa haĝua umi tesape japu; ha katu umi ijexperiencia nome’ẽivape peteĩ sabor delicado, peichagua discernimiento seguro Ñandejára rapére, oje’aplikava’erã oconsidera haĝua, umi principio de fe-pe he’iháicha:

1° mba’épa ikatu ha ndaikatúi aña;

2) mba’éichapa ha’e omba’apo, ojoavy Ñandejáragui, ñadesarrolla pukuháicha diferente época-pe; ipahápe, opa mba’e ári, pe meta ha’e oproponéva, ha’éva akóinte oñorairõ haĝua Ñandejára diseño-kuéra ndive, ha omombo térã omantene umi ánga ilusión-pe, avei omombarete haĝua pe desgraciado rréi Egipto-pegua pe ceguera-pe Ñandejára oñeha’ãva’ekue ohupyty osẽ opa tape rehe. Según ko’ã norma secundaria opa mba’e ári pe tesape divino rupive, ojehecháta porã opa umi género ha’e oikesévape, oĩha peteĩ punto pe aña ndaikatúiva ofalsifika, térã akóinte ndahasýiva ojehechakuaa haĝua pe añetegua umi falsificado-gui. Ko punto, che Ru, Ñandejára odeve hembiapo, icreatura ha ijehe, ha ko piedra de toque oîva’erã opavave poguýpe,

Peteĩ medio iporãva jadescubri haĝua pe error sugerencia-kuéra rehegua, oñepresentávo peteĩ ánga renondépe, ha’e ndajarrekonosei mba’eve contrario pe jerovia, pe escritura térã umi Tupao decisión-kuéra ndive. Hetaiterei umi opáichagua sugerencia ojegueraháva en particular, pe piedra de toque añetegua rehegua. Ndaikatúi pe japu Túva pya’e ndojedesviamo’ãi chugui, ha noñeha’ãmo’ãi ojedesvia chugui, hembipota principal ha’égui oñorairõ ha ohundi, oĩháicha ipype, ñane sumisión Tupaópe ha ñande jerovia umi añetegua ha’e ha’éva responsable opropone haĝua ñandéve; ha katu, ha’e haguéicha, Ñandejára oikuaaukáva chéve upévagui, ndaikatúi pe impostura noñekontradesíri, katuete oñetraisiona va’erã algún lugar-pe.

Heẽ, Ru, ha ejagarra kóva peteĩ añetegua indiscutible ramo: taha’e ha’éva pe mba’ekuaa porã pe aña he’íva ome’ẽha ñandéve umi asunto espiritualidad rehegua, ndaikatúi ha’e noñembotavymo’ãi peteĩ mba’épe jerovia ha iñe’ẽrendu Tupaópe., ymaite guive ombohasa’asýva imba’éva ñembohory ha imba’éva

juruvu. Ha katu ambue medio, ha peteĩ iporãitereíva gueteri, ojedescubri haĝua pe astucia ko espíritu de error rehegua, ha’e ñambojoaju ko devoción jerovia rehe peteĩ voluntad firme ha constante jasegui haĝua pe voluntad divina opa mba’épe ha ani haĝua jajei chugui.gobernanza osẽ mba’eve. Ko disposición, ombovy’áva infinitamente Ñandejárape, ndogustái, ani peduda, supremo Iñenemigo, ha ndaikatúi gueteri peteĩ korasõ ojejuhúvape are ha’eva’erã pe juego de error; pe antorcha jerovia rehegua ogueraháva chupe pe obediencia ha mborayhu rapére pya’e omboykéta ko tesape japu ombotavýva chupe.

Iñambueterei ko charlatanismo espiritual-gui, ko resplandor engañoso ha momentáneo-gui, ikatúva odeslumbra sapy’ami ha okañy pe momento  rire pe tesape omimbi ha suave oúva J.-C-gui, oñembohetave ha oñembohetavénte oñembojávo ko antorcha divina jerovia rehegua. Ha’e peteĩ tata oñembojoapýva ambue tatarendy peteĩchaguápe, ha oñemombaretevéva ko joaju rupive añoite; ha katu pe aña prestigio okañy umi voluntad-o’-the-wisps térã fósforo pyhareguaicha, pe mbyja renondépe ohesapéva ko mundo umi rayos beneficiosos mbarete rupive. Upévagui oñemohu'ãva'erã opavave ko'ã  mba'e oje'éva

 

 

(215-219) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

umi inspiración oúva ko mundo-gui ha’e, jagueraha porã haĝua, peteĩ engañoso katupyry sleight of hand-nte oikóva umi ha’e ojapóva dupes icarlatanismo rehe añoite; ha katu, che Ru, taha’e ha’éva grosero umi ñembotavy ko charlatan-pegua, Ñandejára oheja chéve aikuaa che voi chembotavy hague infaliblemente hesekuéra heta encuentro-pe, nome’ẽirire chéve peteĩ po pytyvõrã añemo’ã haĝua javýgui térã ajesalva haĝua chuguikuéra ho’ávo ipype.

 

 

Peteĩva umi Hermana confesor oconsulta Ñandejárape pe tape ha’e ogueraha va’erãha chupe. J.-C. ombohováiva Hermana-pe ko tema rehe.

Peteĩ che konfesor extraordinario oconsulta kuri Ñandejárape mbaʼéichapa haʼe chegueraha vaʼerã (1). “Che membykuña, J.-C. porque, ombojoapy, chegusta

1) Ha’ékuri pe difunto M. Beurier, peteĩ misionero tuicháva Congregación de Eudista-gua, oikuaa porãva umi ánga dirección, autor peteĩ obra oñemomba’eguasúva, Conferencias sobre la Fe , omanóva ipahápe pe santidad hyakuã asývape . Ha’e, heta ambuéicha, oguereko kuri pe opinión pe Hermana oguerekova’erãha M. Audouin-pe ohai haĝua, jahecha haguéicha ñepyrũrã.

 

omotenonde haguã ánga opaichagua tape rupive sapy’ánte ndoikuaáiva ni idirector-pe voi, ha avei ijehegui. Pe aña oguerekoháicha umi truco secreto ha umi desvío kañymby, ha umi mundano umi máxima japu orekóva ombotavy ha oseduci haĝua chupekuéra, che avei areko, aipytyvõ haĝua chupekuéra ha ahundi haĝua umi truco del demonio ha umi mundano, particular he’iseha pe prudencia humana ni pe diabólica ikatu ontende. Py’ỹieterei aheja umi tentación ha lucha interior orekóva, acontrapesa pe iporãva ipypekuéra, ha añongatu che grásiakuéra oñeñangarekóva pe autoamor-gui ohekáva oipe’ánte chupekuéra. Oiko ramo pe demónio otriunfa peteĩ mba’épe hembipota ári, umi ñorairõ ahejávape chupe oñorairõ hendivekuéra, upéicharõ aiporu ivictoria añorairõ haĝua hendive hetave ventaja reheve, egana chupe che turno-pe reinupãvo chupe umi dardo propio reheve. Péicha, peteĩ secreto rupive pe aña okyhyjéva, ha ohasáva pe ikatúva oje’e, ambocháke pe efecto pe causa-pe, ha aiporu umi delito ojejapóva amboyke haĝua pe orgullo omoheñóiva’ekue umíva. Péicha aityvyro mbói akã ipiru ijehegui ajapo haĝua peteĩ cataplasma ikatúva monguera."

 

 

Grásia aniquilación omopyendáva umi jehasa’asy Hermana korasõme. Ijoaju J.-C. ndive ohasa asy ha oñehundi, especialmente Santísima Sacramento altar-pe.

¡Mboy jey piko che Ru, ndarekói pe vy’apavẽ a’experimentávo ko conducta caritativa che Tupã parte-gui! ¡Mboy aguyjepa adeve chupe chemoĩ haguére hi’aguĩ chugui añembojoajúvo kurusúre! Katuete ha’e oguereko umi idiseño de misericordia, chemombo rupi pe mar de humillaciones ha sufrimiento-pe. ¡Ah! ¡Tojehovasa chupe opa ára g̃uarã! Pe aña oipuruva’ekue Ñandejára resapeite ogueru haĝua orgullo che akãme; upévare tekotevẽkuri, ombotapykue haĝua iñarandu, ombotavy haĝua iñeha’arõ ha ipu’aka haĝua umi éxito orekóvare, Ñandejára ojapova’erã opa mba’e ndoikuaáiva pe demónio vai opa yvypóra prudencia rehe.

Iñenemigo oconta ohundi hague yvate guive yvy gotyo pe proyecto okyhyjeva’erã, ha ko proyecto araka’eve noĩriva’ekue hi’aguĩeterei osẽ porã haĝua, ha’e oguerohory jave ijehe itriunfo rehe, ha che arovia jave jepe

ofaltaha opa mba’e. Ha katu, arrepeti, ahechakuaa araka’eve nañembotavymo’ãiha vy’ápe, ame’ẽrõguáicha aguije Ñandejárape chesalva haguére javygui.

Avei ko tiempo-pe oñepyrũ chegueru peteĩ grásia pyahu ha peteĩ tesape pyahu che mba’eve’ỹva yvykua pypukúpe; espejo fiel aguenohẽvagui ocio-pe Ñandejára ha chejehegui jeikuaa. Ahecha mokõi extremo opuesto ramo, pe poder peteĩ lado-pe, pe debilidad ambue lado-pe, ha Satanás oñemoĩháicha mokõivéva apytépe, akóinte oĩva jesarekópe ojapo vai haĝua peteĩ térã ambue parte-pe, oestudiáva sin cena oaprovecha opa ocasión ha cada momento omopu’ã haĝua, oarma haĝua umi pasión peteĩ naturaleza ikangy rehe ndaikatúiva ojapo mba’eve grásia’ỹre; ha katu pe okonsoláva, ahecha avei ko espejo-pe Ñandejára araka’eve nombotoveiha tekotevẽ jave, especialmente umi ojerurévape hekopete, ha ojapóva ikatúva guive oñebeneficia haĝua chugui.

Amombe’u jeyva’erã ndéve, che Ru, pe atracción rupive ko grásia de aniquilación ha de unión che Salvador ndive, ajejuhu constantemente ojegueruha ambojoaju haĝua che kurusukuéra J.-C. kurusu ndive umi humillaciones-pe, che jehasa’asykuéra to umi jehasa’asy, che ñemano omano ha ipasión peve, amomba’eguasu haĝua umi circunstancia hasýva, ha ajapo haĝua péva rupive penitencia opa che angaipa ha opa yvypóra mba’évare, he’i haguéicha chéve.oñeprescribi ha’e haguéicha peẽme ambue hendápe.

Ajejuhu gueteri, ko atracción interior rupive, aime mbareteterei inclinado añembojoaju haĝua J.-C. ndive Santísima Sacramento altar-pe, pe misterio hekove ha iñemano rehegua rupive, ha umi aniquilación ha iñe’ẽ vai rupive. Añandu peteĩ ñembyahýi ha y’uhéi aperde haĝua pe sacramento divino-pe, peteĩ y gota-icha okañýva ha oñembojoajúva pe océano tuicha extensión-pe ho’a haguépe  .

Kóva, Ru, ha’e pe ha’e ograváva cherehe pypuku che ánga pypukúpe peteĩ circunstancia ame’ẽva’ekue ndéve peteĩ cuenta, ha moõpa, oñe’ẽvaívo chéve, ha

 

 

(220-224) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

che angaipakuérare ha opa yvypóra mba’évare, he’i chéve: “Che rajy, reipota ramo chembovy’a ha reñemoĩséramo digno rejapo haĝua che rembipota, ejecutávo umi diseño aguerekóva ndéve ĝuarã, ha’e ere chéve at”. cada hora del día umi mérito che pasión rehegua, según umi diferente misterio omoheñóiva, ha

kóva en unión pe estado de oración ha sacrificio ajejuhúvape pe sacramento divino che altar-kuéra ndive, ha’éva pe mandu’a perpetuo che pasión rehegua, al mismo tiempo ha’eháicha che mborayhu  trono  . —Ko'ápe, reikuaápa,  che

Ru, pe origen umi práctica nde rehejava’ekue chéve ambopyahu pe  promesa.

Oĩta heta volúmen ahai haĝua umi mba’e J.-C. chemoĩva’ekuére ahecha ha a’experimentava’ekue ko ocasión-pe, tekotevẽha opavave ñaime peteĩ ñe’ẽme hendive ñande jehasa’asýpe, ha pe inútil ñande mérito ko unión’ỹre. “Ema’ẽ, eñembo’e”, he’i chéve, “rejejoko haĝua tentación-pe; peheka opa mba’épe che gloria potĩ ha che mborayhu potĩnte; Ejedespega pe criatura-gui ha ndejehegui rejejagarra haĝua cherehe añoite, ha che ha’éta ne pytyvõ ha nde resape. Chepype ha che rupive añoite ikatu peñorairõ ha pemerese, hamba’e, hamba’e. »

 

 

Tekotevê ñañemopeteî J.-C. jehasa’asy ndive, ha akóinte ñañorairõ orgullo rehe, oúva heta ñande naturaleza pokarê ruguágui, añaguiháicha.

Pe hembývape ĝuarã, che Ru, peẽme, iñe’ẽrendu rupive, peikuaa ko grásia atracción chegueraháva opa mba’e chejehegui aniquilación-pe, nda’éi upévare aimeha exentos orgullo-gui ni ambue vicio yvypóra naturaleza-gui. ¡Ah! Aha’arõ plenamente, al contrario, añorairõva’erãha hendivekuéra sa’ive térã sa’ive pe último respiración peve. Peteĩha, especialmente, ha’e peteĩ enemigo astuto, ojeretira peteĩ tiempo osorprende porãve haĝuánte, ojevývo pe cargo-pe sa’ive oñeha’arõ jave. Heẽ, ahecha Ñandejárape umi santo tuichavévape voi ko monstruo infernal ikatuha heñói jey tanimbugui ha ojapo pérdida pe otriunfáva iderrota rehe. ¡Ah! ¡mba’eichaitépa ivaieterei akóinte ñaime peteĩ enemigo sutil ha ipeligrosoitereíva ndive! Ñande rehe jajekyhyjeva'erãha añagui,

Ha katu, che Ru, mba’ére piko akóinte akulpa pe demóniope che miseriakuérare? Mba’ére piko ha’eñoite ajapo responsable che viciokuérare, che orgullo rehe? ¡Ay! jepe sa’i aheka che korasõ tee, añandu che naturaleza oñeinfecta ha oñembyai hague pecado original rupive, chejehegui henyhẽ vanidad, orgullo ha japúgui; peteĩ compuesto miseria ha pekádo rehegua okyhyjevéva chéve ĝuarã, haimete ha’éta opa kuimba’e oñondivegui. Mba’épa ikatu oiko chehegui, J.-C. nome’ẽiramo chéve iheridakuéra apertura-pe peteĩ asilo asegurado infierno rehe ha chejehe? Avei ha’e pe puerto kirirĩháme, ha pe término-icha ha’e akóinte cherenóihápe ani haĝua  pe...

ñembyasy barco naufragio ikatúva chemoĩ inútil ha chemoperde tapiaite ĝuarã hetaiterei grásia ha hetaiterei tembiapo yva.

Añetegua oporomondýietereíva, che Ru, ha ha’e oúva jey, ja’eporãsérõ, ograba jey haĝua che akãme peteĩ manera energéticaiterei ha ikatupyryetereíva ojapo haĝua peteĩ impresión duradera. Ha’eteháicha chéve aju ko’ápe itiempo oportuno-pe, ha Ñandejára katuete oguereko haguéicha umi razón oiporavóvo ko circunstancia otraza haĝua chéve, amombe’úta peẽme upéva amohu’ãvo.

 

 

Peteĩ mba’e ojehecharamovéva peteĩ barco naufragio-gui, Ñandejára o’aplikava interiormente pe Hermana-pe. Umi hemiandu humilde.

Peteĩ monja ogueru jey peteĩ ára, recreación aja, peteĩ rasgo omoñe’ẽva’ekue yma, térã ohenduva’ekue omoñe’ẽ ndaikuaái mba’e kuatia público-pepa. Oñe'ê peteî comerciante térã comerciante ipirapire hetáva rehe ou jeýva peteî viaje pohýi ha hasývagui, peteî barco cargado riqueza inmensa ha considerable oasegurava'erã fortuna ha destino ifamilia-pe.

Ipasiénsia ohechávo chupe, ha oñemomarandu pe ára og̃uahẽtaha, hembireko, imembykuéra, opa iñamigokuéra oho kuri pe orilla-pe, ha’etehápe hikuái, vy’a sapukái rupive, ombopya’e haĝua pe jeguata mbeguetereíva, to ha’ekuéra oguerohory. , pe mba’yru ojuhúva hikuái mar abierto-pe.Ko jehecha ojapo chupekuéra ovy’a haĝua vy’ápe; ha katu ñembyasýpe! ndaha’éi are. Ko disfrute prematuro ogueru chupekuéra vy’apavẽ sapy’ami ha upéi heta tesay.

Pe barco are guivéma ojeipotava’ekue oñemboja, og̃uahẽ, haimete ropoko hese. Pe karai ojekuaa, ohechakuaa hogaygua ohayhuetéva ha omomaitei chupekuéra, jepe mombyry guive; ha ambue momento-pe, ko familia-nte resa guýpe, pe barco ou oity yvýpe ha naufragio, upéicha opa mba’e oñehundi mba’eve ndaikatúi’ỹre ojesalva térã oñeñongatu.

Umi ambue monja ndive ahendu aja atentivamente pe trágico cuento, seguro ndorekóiva mba’eve sino específicoiterei ñanemoñeñandu haĝua pe inconstancia ha lapso umi bienes japu rehegua ko’ápe iguýpe, Ñandejára chemoĩ seguro -le- champ peteĩ aplicación mucho más llamativa gueteri, ha grabado pypukueterei che ánga ryepýpe, ndaipóri kyhyje oñemboguetaha araka'eve....

"Upévape ojehechauka peteĩ ánga ipahaite peve", he'i chéve hyepype. Ohupyty rire tuicha; umi riqueza espiritual, ojehekýi opa salvación ñuhãgui, okañy opa peligro-gui ha ipu’aka jepe opa mba’ére

enemigo-kuérape, ha’e ikatu ñembyasýpe oñehundi ohechávo pe puerto ha orrecibi potaitéma pe

 

 

(225-229) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

jopói opave’ỹva hembiapo porã rehe.  »

¡Ah! Padre, oiméramo peteĩ destino deplorable, peichagua desenlace ñembyasy  ikatúramo ha’e peteĩ ánga henyhẽva mérito ha virtud-gui cargado opáichagua tembiapo porãgui che antende haguéicha, mba’égui natekotevẽmo’ãi akyhyje?, oporandu ndéve, máva haimete ndojapói mba'eve ndaha'éirõ ivaíva, ha ojapo ijehe digno ojekastiga haguãnte? Pensamiento oporomondýiva chéve ĝuarã, che Ru; Ñandejára chemoĩ ahecha haĝua mba’eichaitépa mombyry aime peteĩ religioso perfecto-gui, ha mba’eichaitépa ajapova’erã gueteri tenonderãme ĝuarã. Oĝuahẽma ára aaprovecha haĝua pe michĩmi hembýva aiko haĝua, aasegura haĝua che salvación odependeháicha cherehe, ani haĝua ajuhu castigo añónte recompensa rangue opakuévo che carrera añandúva hi’aguĩmaha.ára ára pukukue  .

 

 

Aguyje Hermana-gui idirector gotyo. Umi predicción ha recomendación ha’e ojapóva chupe.

Che Ru, chemosãso mokõi mba'e pohýi ipohýietereívagui;

1° pe mombe’upy ambohasava’ekue peẽme umi tesape Tupã ome’ẽva’ekue chéve, ha ko’áĝa ambohysýiva pene conciencia; ha’e peteĩ depósito ndaha’evéimava che mba’e, ha upéva rehe peẽ peñeresponsabilisata; ahechágui mba’épa Ñandejára ojerure pendehegui ko’ã mba’épe, ha aikuaaukáma peẽme tekotevẽ’ỹre amombe’u jey ko’ápe; mokõiha tendápe chemosãso che angaipakuéra pohýigui, che rekove pukukue angaipakuéragui, pe absolución peme’ẽva’ekue chéve rupive pe confesión general ha plenaiterei rire ajapova’ekue peẽme, ha upévagui, Aguyje Ñandejárape, che 'm ovy'aiterei. Ha’éta, katu, aha’arõ, pe último confesión general che rekovépe, adesidi haguére ndajapovéima haĝua, ha aheja haĝua opa mba’e misericordia divina-pe, peẽ checonsejaháicha ajapo haĝua.

Nde, che Ru, emboty che resa, porque, ha’e jey ndéve, avy’áta amanóramo nde po mbytépe, ha nde ha’eha che director paha, nde ha’eháicha pe ipahaite komunida-pe: ha katu Ñandejára añoite  oikuaa mba’épa oikóta hese; porque, Che Ru, arrepeti ndéve, ha aikuaauka ndéve tesay reheve, ahecha raẽ peteĩ tormenta oporomondýiva. Hi’aguĩma pe momento peñemboligataha orereja ha pekañy; ndaikatúi rejapo ambue mba’e, reñemoĩva’erã opa mba’épe. Ñandejára oikuaa jajohecha jeýtapa; ha katu aipotaiterei heta  hetave aha’arõvagui.

Oiko peteĩ mba’e, Ru, ajerure ndéve, ani nderesarái chehegui, aikotevẽtereítagui ne ñembo’e pytyvõ; Péicha py’ỹi penemandu’a pende Hermana de la Natividad mboriahúpe, hetaiterei mba’e vai ha penemomba’apova’erã. Taha’e Ñandejára ohejáva gueteri javy’a sapy’ami tekovépe, térã ñandepe’áramo ñemano rupive, ñapromete ojuehe ani haĝua ñanderesarái ojuehegui; che ykéregui, Ru, aime decidido, omanóva térã aikovéva, añembo’e haĝua nderehe; Adeve ndéve opaichagua mba’ére, ha araka’eve ndacheresaraimo’ãi ndehegui Ñandejára renondépe; por favor, epromete chéve upéicha avei.

Aháta ko’áğa, che Ru, cheresarái haĝua opa hembývagui, añembopy’apeteĩ haĝua che ánga mboriahu salvación reheve añoite, ha umi medio amomarangatu haĝua grásia reheve ikatu haĝua adispone oñepresenta haĝua ihuez renondépe. Opa umi hembývape ĝuarã, ajeheja pe divina Providencia ñangareko-pe, ha añesomete oimeraẽ acontecimiento oipotávape aordena. Por favor, che Ru, akóinte ñaime peteĩ ñe’ẽme pe imarangatúvape

J.-C. korasõ ko tekove mbyky ha vy’a’ỹ aja, ikatu hağuáicha oĩ peteĩ ára eternidad ojehovasávape. Upéicha toiko.

 

Opa pe tekove hyepypegua Hermana de la Natividad rehegua.

 

 

REFLECCIONES rehegua.

 

Opa mba’e jahecha rire, especialmente ñamoñe’ẽ rire ko’ã mokõi térã mbohapy sección paha, katuete oñemoĩta peteĩ ñe’ẽme, aipota, umi detalle ko tekove hyepypegua, ojehechaukaháicha ñandéve ko’ápe, ndaikatuiha ou umi mba’égui voi persona ha’éva isujeto, térã ja’e porãsérõ pe espíritu peteĩchagua odictáva’ekue pe volumen orekóva umi revelación. Upévare ojeaceptava'erã ko producción pyahu ha ojehechava'erã evidencia pyahu oipytyvõva

ambue gotyo, ha omoañetéva al mismo tiempo ndajavýi hague ahechávo ko mitãkuña extraordinaria ha’eha pe fenómeno isiglo-pe, pe prodigio Todopoderoso po rehegua, ndaikatúiva ñamyesakã upéva ñarrekonosévo hese peteĩ Ñandejára conducta hi’ári, oguenohẽva chupe absolutamente pe orden común-gui, ha upéva jey favor-pe pe comunidad Tupao ra’ykuérape; máva piko ndohechái ko ignoramus ovy’áva oñehesape’a hague ko’áĝa peve umi tesape añetegua ypykuépe añoite, ombohasa haĝuánte ambue tapichápe, ha a su vez ohesape haĝua Tupao tuichakue idestino rehe, ha peteĩ teĩ imembykuéra tapére ha pe conducta oadoptava’erã hikuái umi estado iñambuévape ikatuhápe ojejuhu en relación pe asunto tuichaitéva isalvación rehegua ndive.

Ha katu, oĩramo algún lector, ko examen rire, odesidíva omantene haĝua duda orekóva ko tema rehe, térã jepe ombotove haĝua iacquiescencia, adeclaráta chupe ndarekóiha gueteri derecho aforsa haĝua iñe’ẽ; ha katu upe jave avei che

 

 

(230-234) Ñe’ẽpoty.

 

 

Ajerurese peẽme pemombe’u haĝua oréve omoñe’ẽpa ra’e oimeraẽ autor género espiritualidad-pegua ijyvatevéva ko’ãvagui, ha pembohéra haĝua chupe. Tombohéra ñandéve pe ignoramus, ndorekóiva ambue recurso ndaha’éiva iñehesape’a, oñe’ẽva’ekue Ñandejárare upépe hetaiterei grandeza ha sublimidad reheve, oñe’ẽva’ekue ko’ãichagua asunto abstracto ha espinoso rehe heta hesakã, precisión, exactitud ha pypuku reheve. Tohechauka ñandéve en general hetave orden, arandu, dignidad, oimeraẽ tembiapo taha’e ha’éva oúva yvypóra pógui, ha opa mba’e ári tohechauka ñandéve autor-pe hetave ko espíritu de fe ha humildad, anive ko’ãvagui kyhyje ñaime haĝua ilusión-pe, ndaiporivéima ko sumisión ciega Tupao decisión-kuérape, ndaiporivéima ko terror Ñandejára juicio-kuéra rehegua,

Heẽ, tohechauka ñandéve opa umíva, térã tokirirĩ; ha katu mba'épa ha'e? ojeobligáramo chupe okonfesa haĝua ndoguerekoiha mba’eve satisfactorio oñemoĩ haĝua ñanderehe, upéicharõ tokonfesa avei ñanendive ndaiporiha ni michĩmi apariencia ikatúva oñeimo’ã pe demonio ilusión-pe peteĩ monja ejemplar oñorairõva pe

demonio hetaiterei éxito reheve, ha oikuaa porãiterei mba’éichapa odescubri umi itruco ñaneñongatu haĝua chugui. Ñamohu'ã pe sueño ñemono'õ ha'e opromete va'ekue.

 

 

 

Sueño misterioso ha profético Hermana de la Natividad rehegua.

Si quis fuerit inter vos profeta Domini en visión aparebo ei, vel por visionem loqnar ad illum. (Núm., 12.6.) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

Túva ha Ta’ýra rérape, ha” Espíritu Santo rérape, Jesús ha María rupive ajapo iñe’ẽrendu. »

Katuete nemandu’a, Che Ru, mba’e profecía J.-C.-pa” oñeme’ẽta opa yvypórape; mitãrusu ha kuñataĩ oprofetisataha, oĩtaha mitãrusu ohecháva, ha umi ijedámava osueño misterioso ha profético (1). Pe especial ha’e ojuhu hague chepype añoite pe letra significado ojegueraháva opa extensión-pe; ha’égui peẽme upérõ, iñemyesakãháicha, peteĩ ikatu ohechakuaa fácilmente opa ko’ã mba’e chepype añoite.

Che tuja ko’áĝa, ha katu chemitãkuri, ha mitã jepe yma, ha ikatu oje’e che aimeha gueteri upéicha heta mba’épe, ha heta mba’ére ojoajúvo ndaha’éi peteĩ cuestión de detallada.ko’ápe; upévare peteĩ ikatu ojuhu chepype añoite, Ñandejára che antende haguéicha, opa profecía oñeñe’ẽha ñekumpli.

(1) Ojekuaa avei novissimis diebus, dicit Dominus, effundam de spiritu meo súper omnem carnem, ha profetabunt filii vestri, ha filia vestrae, ha juvenes vestri visiones videbunt, ha seniores vestri soninia soniabunt. (Hechos 2.17).

 

Ha añetehápe, che Ru, ndaha’éi añónte aguerekóva revelación hekopete oñehenóiva upéicha, ha aikuaauka umi mba’e oikótava oútava, ha katu avei areko sueño che arovia ha’eha misterioso ha profético, opa tiempo ha opa época-pe.che rekovépe, ha’eháicha peẽ pehecháma. Péva ha’e pe tekotevẽva ñañembopy’apeteĩve sapy’ami, peẽ peimo’ãgui oĩporãha. Ndereñe’ẽvai mo’ãi cherehe, che iñe’ẽrendu ha’étagui perfecto ikatuháicha opa mba’e oipy’apýva che interior ha pe cuenta adevéva peẽme.

Upévare py’ỹi añandu, che ru, che sueñokuéra oguerekoha peteĩ conexión tuicháva pe ocuparvéva che akãme ha oinupãva’ekue che imaginación-pe.

Upe peve, katuete, ndajahechamo’ãi mba’eve ha katu simpleiterei ha naturaliterei ipype, ha upéva ha’e avei che voi apensa hese; ha katu oĩ hetave upévagui, ndajavýiramo hese. Ha’ete chéve Ñandejára oipuru hague hetave jey chedescubri haĝua ha pe estado ko’áĝagua che conciencia rehegua, ha umi ñuhã aña omoĩva’ekue chéve ĝuarã, ha opa mba’e akyhyjeva’erã térã aha’arõ haĝua chejehe.térã ambue tapichápe ĝuarã. Che tentación violentavéva, ha umi acontecimiento  ndaikatúiva ojehecha, haimete siempre oñemotenonde umi sueño más o menos llamativo omoherakuãva, ohechaukáva chéve pe conducta aadoptava’erã a’evita haĝua umi peligro térã asupera haĝua umi obstáculo. Péva ha’ete chéve digno  atención.

Reasegura chéve hi’arive, Ru, ha rehechauka chéve iñepyrũmby guive, rembochákevo umi texto formal pe objeción ojapova’ekue chéve pe demonio ko artículo rehe; peẽ pe’asegura chéve, ha’e, pe escritura marangatu ome’ẽha ñandéve hetaiterei ejemplo sueño significativo ha profético rehegua oguerekóva ko’ãichagua advertencia Ñandejáragui. Pembojoapy peteĩ ikatuha gueteri ko’áĝa, superstición ni observancia en vano’ỹre, omoĩ peteĩ cierto jerovia umi oñemarkátavape ciertos personajes reheve, ha ndorekóivape

 

 

(235-239) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

oñemolestáva ciertas maneras de pensamiento reheve opa ko’ã mba’ére. Bueno, che Ru, upévare che ajapóta ndéve rehusga haĝua ko’ã personaje rehe, nde pópe odependeta peñemohenda haĝua peipotaháicha apytu’ũ mbarete reheve, oiméne nopensamo’ãiva pendeichaite opa mba’e ha’eva’ekuére peẽme.

Convencido peẽ peimeha, cheichaite, pedesidieterei pe’admiti ha pesegui umi mba’e pegueroviáva añoite okonformaha Tupao Marangatu juicio-pe, suficiente chéve ĝuarã che conciencia oĩha seguro, ha nda’ambotavyséi ni nda’exponeséi avavépe, adeclara upéva absolutamente ame’ẽ che sueño-kuérape ha’évare añoite, ahejávo opavavepe libertad ombotove haĝua térã oadmiti haĝua, según ha’e ohusgápa hetave térã sa’ive umi norma de buena significado ha razón-pe.

Che parte-gui, simplemente amombe’úta peẽme, ikatuháicha, alguno umi chembopy’aroryvéva; pórke tekotevẽta heta volúmen jaʼeséramo opa mbaʼe peteĩ detálle reheve. Upévare ñañekonfináta umi ha’etévaicha oguerekóva hetave consecuencia ha aplicación-pe. Amoĩ haĝua algún orden ipypekuéra, amboguejýta chupekuéra sueño oporomondýiva ha sueño agradable-pe. Ñañepyrũ umi tenondeguágui, jahechakuaa ojupe ani haguã japresiona heta umi oñeñe’ẽmava’ekue yma.

 

 

Sueño oporomondýiva.

 

Oike imitãme vocación orekóva vida religiosa-pe. Imba’embyasy ha iñorairõ.

 

Che mitã guive, apenas arekóva cinco térã seis año, areko sueño ha’éva, che arovia, indicación che vocación ha umi grásia Ñandejára ome’ẽva’erãva chéve, avei umi batalla asosteneva’erãgui. Aguerovia mil vece, ake aja, ahechávo che jerére umi enemigo chepersegíva omano meve amenaza ha hova oporomondýiva reheve. Añorairõva’erã hendivekuéra opa che mbarete ha opa che mbarete reheve; Araka’eve ndakañýi chuguikuéra ndaha’éiramo Ñandejára pytyvõ rupive, añangarekórõ guare ahenói haĝua chupe chepytyvõ haĝua. Sapy’ánte  che enemigokuéra ipu’aka cherehe, ha chemoĩ ho’a haĝua yvykua pypukúpe katuete orrepresentáva umi angaipa aguerekóva desgracia ajapo haĝua umi época vy’apavẽ guive.

Ko estado-pe, che Ru, asapukái Ñandejárape oipysóva chéve ipo cheguenohẽ haĝua pe precipicio-gui, ha upéi ha’ete chéve ahupytyva’ekue mokõi ipepo ajupi haĝua peteĩ yvatekuépe ndaikatúiva che enemigokuéra ohupyty haguã . Upérõ añembo’y yvate peteĩ paloma-icha, ha akóinte ho’a’imi pe altar yvate peteĩ comunidad de mitãkuña’i py gotyo, ajuhuhápe peteĩ vy’apavẽ ndaikatúiva ojehechauka: peteĩ jey, especialmente, ajejuhu upépe ha opavave añemonde Che ha’e, monja planificadora de la ciudad ramo, ha upéva peteĩ edad ndarekóirõ guare ni michĩmi idea ni pe estado ni pe traje religioso rehegua; péva ha’e pe aikuaaukáva peẽme. Upe rire, ko facilidad apu’ãvo aire-pe, che sueño-pe, oñembohetave térã oguejy proporción-pe che fidelidad térã infidelidad Ñandejára rehe;

 

Umi ñorairõ ojapova’ekue peteĩ sueño-pe umi monstruo ndive orrepresentáva umi angaipa. Oñorairõ iñakãhatãvéva autoestima rehe.

 

Che edad tuichavévape, py’ỹi apensa, ake aja, añorairõha umi demónio diferente forma ha ivaíva ndive. Peteĩ jey, ambue mba’e apytépe, añemediva’erã turno-pe siete monstruo rehe, peteĩ teĩ orrepresentáva, emblema oporomondýiva ha ivaietereíva rupive, peteĩ umi siete angaipa oporojukávagui. Aguereko kuri dificultad infinita aĝuahẽ haĝua peteĩ ñe’ẽme hendive; Apenas aity peteĩvape añepyrũ jeyva’erã ambuépe ainterrumpi’ỹre, ha sapy’ánte areko heta oñondive aity haĝua. Ñandejára grásia rupive ipahápe asẽ victorioso; ha katu pe ome’ẽvéva chéve hasyvéva ha’e upe coqueta michĩ ndovy’áiva añe’ẽva’ekue peẽme. Che ha’ese, ko monstruo sa’ive ivaietereíva, ha oiporúva kuña bastante oñemonde porãva forma. Napeñekontentái peñorairõvo cheaño chendive, ha'e haguéicha peẽme. akóinte oguereko mba’e ojoajúva umi ñorairõ iñambuéva rehe ajapova’erã térã aipytyvõva’erã turno-pe peteĩ teĩ ambuekuéra ndive; ha aimo’ãvo avense absolutamente ha amoĩ fuera de acción, pya’e ha’ete heñói jeýva iderrota-gui ohojey haĝua pe cargo-pe pochyve araka’eve, ha py’ỹive peteĩ forma pyahúpe. Peikuaa Ñandejára che instrui hague ko sueño ocasión-pe, ha antende hague pe explicación ome’ẽva’ekue chéve upévagui, pe orgullo ha’eha opa che enemigo-kuéragui pe akyhyjevéva, térã por lo menos pe autoamor orrepresentáva ko coqueta iñakãhatãva rupive, ojekyhyjevéva ha’ete ku oconquista ha oñemoĩ rire acción-gui, pya’e ha’ete heñói jeýva derrota-gui ohojey haĝua pe cargo-pe pochyve araka’eve, ha py’ỹive peteĩ forma pyahúpe. Peikuaa Ñandejára che instrui hague ko sueño ocasión-pe, ha antende hague pe explicación ome’ẽva’ekue chéve upévagui, pe orgullo ha’eha opa che enemigo-kuéragui pe akyhyjevéva, térã por lo menos pe autoamor orrepresentáva ko coqueta iñakãhatãva rupive, ojekyhyjevéva ha’ete ku oconquista ha oñemoĩ rire acción-gui, pya’e ha’ete heñói jeýva derrota-gui ohojey haĝua pe cargo-pe pochyve araka’eve, ha py’ỹive peteĩ forma pyahúpe. Peikuaa Ñandejára che instrui hague ko sueño ocasión-pe, ha antende hague pe explicación ome’ẽva’ekue chéve upévagui, pe orgullo ha’eha opa che enemigo-kuéragui pe akyhyjevéva, térã por lo menos pe autoamor orrepresentáva ko coqueta iñakãhatãva rupive, ojekyhyjevéva ha’ete ku mbovy.

 

Figura del mundo rehegua. Peteĩ yvyty pendiente.

Chemandu’a peteĩ sueño tuicha chemondýiva: pe mundo oñerrepresenta chéve peteĩ montaña tuicháva pendiente-icha, iguype oĩ peteĩ precipicio ipypukúva ha tuicháva. Pe valle tuichakue, térã pe montaña pendiente, ojejaho’i tapichakuéra opaichagua sexo, opaichagua eda ha opaichagua condición-gui, oñembojehe’áva demónio ndive oñorairõ memeva’erã hendivekuéra. Ha’ékuri peteĩ lucha ha sarambi tapiaite; haimete opavave tapicha ojapo hetave térã

 

 

(240-244) Ñe’ẽpoty.

 

 

sa’ive ñeha’ã oĝuahẽ haĝua pe montaña ru’ãme, ha umi demónio oñeha’ãmbaite omboguejy haĝua chupekuéra: che voi añemboliga añeha’ã ha añorairõ haĝua.

Pe chemondýivéva ha’e pe mbovymi oñemotenondéva icumbre gotyo, térã por lo menos ojejokóva ikargo-pe, peteĩ número infinito katu ome’ẽ tape mbovymi ñeha’ã michĩ rire; og̃uahẽ pe valle ruguápe, ojeity chupekuéra salto completo pe precipicio mbytépe, tuicha ombovy’áva umi demónio omombova’ekue chupekuéra upépe. Upéi, Padre, umi desgraciado ndoguerekovéima mbarete ni py’aguasu oñedefende haĝua; Ahecha oñeñapytĩha chupekuéra kadena-pe ipo ha ipy rehe; umi demónio otrata chupekuéra tembiguáiramo, térã ja’e porãsérõ mymbaicha, térã oguata iñakã ári ha opa hetekuéra kapi’i térã yvyku’i áriguáicha.

Ha katu mba’eichaitépa chéve ĝuarã peteĩ trance, che Ru! ¡mba’e kyhyje ojeduplikáva ahechávo peteĩ che pariente hi’aguĩva upépe! ¡Ay! Aikuaa porãiterei pe apego orekóva umi vicio ha máxima rehe pe Evangelio okondenáva ko mundo oautorisaháicha. Ára! ha’e ho’a potaitéma kuri ipype hetaiterei ambuéicha, che asapukái jave poriahuverekorã hese; Ajerure yvágape toiporiahuvereko chupe, ha upepete Ñandejára po ojoko chupe pe yvykua pypukú rembe’ýpe. Ñandejára ndohejái operde chupe, ha añetehápe aikuaa upe riremínte che pariente oñekonverti hague, upévare tuicha amomba’eguasu ha ame’ẽ aguije Ñandejárape. Mba’e reflexión piko ajapova’erã, che Ru? ha mba’eichaitépa ko sueño, sueño ha’eháicha, ha’ete chéve oñekonformáva umi evangelio añeteguápe! ha’e avei pe sentido Ñandejára ohechauka hague chéve upépe, pya’e pehechaháicha;

 

Pe Hermana oñeha’ã ojupi pe montaña-pe, ojehekýi pe infierno precipicio-gui ha ipahápe og̃uahẽ yvate gotyo. Yvyty pytu'u ha py'aguapy rehegua ñemombe'u , ha victoria rehegua .

 

Akañy haĝua pe peligro che jerére, añeha’ãmbaite, akóinte añorairõ, aĝuahẽ haĝua pe montaña ru’ã ykére, aha’arõhápe ajuhu seguridad ha pytu’u. Aguata mil emboscada ha mil ñuhã oñemoĩva che rapére, ha umíva rupi umi demónio oipapa cada momento chejoko ha chejagarra haĝua; ipahápe, Ru, aĝuahẽ peteĩ tape po’ípe, ipahápe oĩkuri infierno apertura. Mboy paso piko

resbaladizo ha hasy ahasava’erã ani haĝua upéva! Amombe’uva’erã peẽme ko espectáculo kyhyje ome’ẽ hague chéve tuichaiterei ñemondýi ko mundo ha ipeligrosokuéragui, haimete chegustaiterei hague ho’a pya’e infierno-pe ajevyháicha ko ñorairõ ñembyasýpe, aha haĝua upépe.kulpavéva, ha omerece ojekastiga hetave che ñemano rire. Upéicharõ, mbaʼépa jajapóta? Mbaʼépa oiko vaʼerã chugui? Mbaʼe ládopa jajapo vaʼerã? Che oryrýi aha’arõvo añehundi.

Aveve aja ko situación cruel-pe, peteĩ guyra ojoguáva paloma-pe, oñemoĩva peteĩ yvyramáta hi’aguĩva ári, oñehendu ha he’i chéve mbaretépe: "Che Hermana, che Hermana, kóva ha’e pe oñeikotevẽhápe py’aguasu ha py’aguasu. pe resolución; ikatu resẽ chugui rejehejávo Ñandejára poriahuvereko poguýpe añoite, ha rejapóvo violencia ndejehe. ¿Rehechápa ko montáña? ha’e pe yvyty pytu’u ha py’aguapy rehegua, oikóva umi ipu’akava’ekue ipasión, ko mundo ha ipeligrosokuérare añoite. Péva ha’e pe meta peẽ petendeva’erã”.

¡Ay! che Ru, ha’e avei che rembipota tuichavéva; ha katu pe tape aĝuahẽ haĝua upépe ha akañy haĝua ko situación vai ajuhúvape añekomprometéva! Ipahápe añeha’ã chejehe, ha ajeheja tapiaite ĝuarã che Tupã poriahuvereko paterno pecho-pe ajerure’asýva chupe che pytyvõ.

Upepete ahecha añemopu’ãha yvýgui, ha añembohasa peteĩ tenda ijyvatevévape ha’éva parte pe yvyty porãite py’aguapy hembývagui, ndaikatúiva gueteri aĝuahẽ ijyvateve ndaha’éiramo heta kane’õ ha tembiapo rupive.

Ipahápe aĝuahẽ upépe ha añepyrũ arrespira ha ajerrekupera che kyhyjégui. Pe aire upépe hesãi ha ipotĩ, opa mba’e oĩva upépe omoherakuã peteĩ primavera perpetua ha vy’apavẽ residencia añetegua. Umi oikóva ko residencia vy’apavẽme sa’ieterei, ha katu chembovy’a infinitamente pe imoralidad ipotĩva, pe vivacidad ijerovia rehegua, pe carácter manso, umi heko simple, honesto ha considerado, ipahápe pe rectitud orekóva intención .ha pe  mborayhu sincero orekóva hikuái Ñandejára ha hapichápe. Oñemomba’eguasúva omomba’eguasu ha ohovasa haĝua pe autor de su bienestar, ha’ete ku sa’i ojepy’apýva hikuái hete rehe, ha opensa hikuái ko mundo-re ombojeguaru haĝuánte umi máxima orekóva ha oiporiahuvereko haĝua umi tembiguái desgraciado-kuérape.

Hi’aguĩeterei chugui opu’ã ambue yvyty, ijyvate’imi, kuarahy ombotyryryhápe opa hesa omimbivéva; omombe’u pytu’u ha py’aguapy yvyty , ha péva rupive ohasa va’erã oñeguahẽ haguã upépe.

Akóinte arma ipópe, umi oikóva ipype, imbarete, imbarete ha ipy’aguasúva, ojehechauka meme ñorairõ ha tembiapohápe; Cherenói pe montaña de victoria , ha oje’e chéve tekotevẽha aime meme ocupado upépe añorairõvo umi vicio rehe ikatu hağuáicha añemoĩ ipoguýpe ha ahundi, ha opa mba’e ári ha’éva

 

 

 

(245-249) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

tuicha ojedesconfiava’erãkuri pe soberbio rehe. Ko’ápe, oje’e chéve, amohu’ãvo, ha’eha pe ikatuhápe peĝuahẽ pe pytu’u ha py’aguapy ru’ãme .

Péva ári, che Ru, apu’ã, ha Ñandejára pya’e chemo’ã ko sueño chembopy’ajuetereíva ndaha’eiha peteĩ efecto de casualidad, ha katu peteĩ causa iñaranduvagui, ha henyhẽha exactitud, misterio ha añeteguágui. Upévare ahecha, pe ñemyesakã Ñandejára ome’ẽva’ekuépe chéve, pe cerro oservíva ñorairõha ramo orrepresentaha naturalmente pe inclinación naturaleza corrupta rehegua, ome’ẽva añape hetaiterei ventaja, ogueraha haĝua kuimba’ekuérape pe yvykua pypukúpe; he’iséva oikotevẽha hetaiterei mbarete, resolución ha py’aguasu, ha hetaiterei tembiapo ogana haguã yvága. Amohu’ã añearmava’erãha constancia ha firmeza reheve araka’eve ndaha’éirõ che inclinación vai rehe, ha añandu che vergüenza ojupiha umi aña sugerencia rehe, umi peligro ha corrupción mundo-pegua, ikatúva acontempla kyhyje reheve añoite. Péva ha’e, che apensa, Ñandejára oipotava’ekue.

 

Pe Hermana opersegíva umi mondaha orrepresentáva umi pasión ha umi enemigo salvación rehegua. Estado vy’apavẽ ánga rehegua ojeipysóva naturaleza ha umi sentido ári.

Ambue jey, che ru, asoña chepersegitaha umi mondaha ha safón, oipotáva che inocencia ha che rekove; Upérõ aikuaa ko’ã laf ha mondaha imaginario ha’eha upéicharõ jepe pe figura añeteguaite diferente pasión, tentación ha ocasión de pecado rehegua, oĩ opersegíva umi ánga intención criminal ha asesina reheve, ambue katu oñemoĩ emboscada-pe.oha’arõ haĝua chupekuéra ohasávo ha eme’ẽ chupekuéra pe ñemano jekutu.

Akañy haĝua ko’ã mondaha térã mondaha chemondýietereíva rapykuéri, areko recurso Ñandejárape, ha añeñandu jey ojegueraha hague pe montaña-pe voi añe’ẽ hague peẽme pe sueño mboyveguápe. Upépe, ahendu umi oikóva upépe osapukái oñondivepa: “¡Javyʼa! pevy'a! péina hína Ñandejára, péina ápe pe ára Ñandejára ojapovaʼekue; hetave enemigo, hetave

ñorairõ, ndaiporivéima tentación, ndaiporivéima peligro, ohasáma pe tiempo de prueba, Ñandejára añoite ha’e tapiaite ĝuarã pe recompensa ha opa ñane rembiapo.”

Antende, ko’ã ñe’ẽ ñemyesakã rupive ahechava’ekue jerovia resape’ápe, umi mondaha ha mondaha generalmente orrepresentaha opa yvypóra salvación enemigo-kuérape, ha pe montaña pytu’u ha py’aguapy rupive noñentendeiva’erãha hetaiterei peteĩ estado determinado-icha de perfección ikatu hağuáicha ñaĝuahẽ vy’apavẽ yvágape, ndaikatuiha avei ohechauka vy’apavẽ voi, ha’éva ñande jehasa’asy paha añetegua ha ñande pytu’u opave’ỹva tenda. Péro jarrekonose pe estado orekóva peteĩ ánga perfecta koʼápe iguýpe orekoha tuicha mbaʼe hendive. Che ha’ese ko renuncia vy’apavẽ mundo ha ijehegui, opa mba’e oñehundihápe ome’ẽ haĝua homenaje pe ser divino excelencia-pe.

Ko estado vy’apavẽ naturaleza ñehundi rehegua, pe ánga ojupi ijehe, ndohechavéigui mba’eve ndaha’éirõ Ñandejárape, hese ojejokova’erã exclusivamente. Opa umi facultad ha’e upéicharõ ha’ete ku ojedeificava’ekue ko unión divina rupive; omoĩva chupe opa aña, mundo ha to’o ataque ári. Umi reverso ko’ápe oĩva iguýpe ndaha’éi mba’eve chupe ĝuarã; apenas ohasa umi tete remikotevẽ, sa’ieterei ojepy’apýva osatisface haĝua, ndaha’éiramo umi tekotevẽ indispensable; upéi oje’éta ñande rete omba’apoha mecánicamente añoite: omba’apo, oguata, hoy’u, ho’u, oke, hamba’e. Ha katu pe ánga apenas oparticipa ko’ã función mymba ha puramente natural-pe, ojere, ja’eporãsérõ, so’o ha umi sentido ári, hetaiterei grásia ome’ẽ chupe

 

 

Ambue sueño ohechaukáva Hermana ñembyasy ha lucha.

Ñandejára, che Ru, sapy’ánte oipota, peikuaaháicha, chembo’experimenta peteĩ mba’e oñembojáva. Py’ỹi ojehu, especialmente che Comunión rire, apenas ajepy’apyvéima umi sentido térã órgano de sensación rehe. Ajejuhu atĩha ambohovái haĝua umi porandu isencillovéva; tekotevẽ jepi Ñandejára voi opropone chéve umi mbohovái ajapova’erã, ani haĝua ha’ete hetaiterei upépe. Che ajogua peteĩ imbecil-pe, térã, peipotáramo, ajogua peteĩ tapicha, omaña rire kuarahyre, omantene peteĩ cierto deslumbramiento are, ojokóva chupe omaña haĝua oimeraẽ ambue mba’ére: che ánga oĩ ko mundo-pe ha che retepýpe aime’ỹre upépe, ha ha’e ko situación-gui peteĩ omaña opa mba’e o’afectáva umi sentido ha naturaleza-pe. Ñaime yvyty pytu'uhápe, javy'a py'aguapýpe Tupãme, ha umi mba’e pyahu ojejuhúva akóinte ojejapo umi tesape ome’ẽva pytyvõ rupive. Mba'e piko ojehecháta chupe voi, ha velo'ỹre, ha ojejaho'i'ỹre!

mba’éichapa ha’éta jaguereko haĝua obstáculo’ỹre ha kyhyje’ỹre araka’eve japerde haĝua

!... Ha katu aju jey aime haguépe; upégui, che Ru,  oñepyrũ la mayoría umi mba’e ajapova’ekue ndéve rehai haĝua... Ñañepyrũ jey pe continuación che sueño (1).

 

1) Ha’e upéicha, akóinte ojoguáva ijehe, pe Hermana ojevy, opa ocasión-pe, pe orden sobrenatural-pe ha’éva ielemento-icha. Hi’ánga guasu ojeipyso opa giro-pe, ha ñandegueraha hendive jepe pe Divinidad jyvápe, oinspira chupe ha ojapova’ekue chupe oñe’ẽ haĝua. Opa hembýva ha’ete chupe mba’eve; ha’e oaprovecha opa mba’e ou jey haĝua upévape; ha’e icentro ha hembipota añoite: avei, ko punto rehe, ha’e akóinte peteĩchagua, ha ikatu oje’e ojuhuha enteramente ikerayvotýpe jepe.

 

 

 

 

 

(250-254) Ñe’ẽpoty.

 

 

Ambue sueño ohechaukáva Hermana ñembyasy ha lucha.

Diferente vez ahecha chejehe tetã ojekuaa’ỹvape, sapy’ánte ho’a peteĩ ykua ruguápe, sapy’ánte ojehechauka umi tablón estrecho ha ikangyetereíva ári apenas chepytyvõva umi yvykua pypukúpe aimehápe listo ho’a haĝua, ha akóinte aipytyvõva’erã yvate guive peve osẽ. Ipahápe asoña chepersegitaha peteĩ jinete orekóva tamaño ha hova vaiete, ha’e omaña cherehe peteĩ jesareko vai ha amenazante reheve, ha upévare areko peteĩ desmayado; ohechávo ndaikatumo’ãiha og̃uahẽ che rendápe, pochýpe oho ha oviaha opa tetãme. Aikuaa che comunión pahape, ha’eha pe ñemoherakuã pe demonio ñeha’ã ñande rehe ha pe tembiapo michĩmi ñameditáva, ha oñeha’ã ha oñeha’ãtaha ofalla jey. Ani peheja rei ko advertencia, ha’e jey peẽme,

Ha katu, che Ru, ko’ápe oĩ peteĩ espectáculo digno porã oreko haĝua peteĩ tenda che sueño oporomondýiva apytépe.

 

Umi marandu ko múndo paha rehegua.

Peteĩ pyhare, ake aja, añeimagina aimeha peteĩ montaña aĝuahẽ ramóvape akañy aja gueteri pe monstruo-gui, ahechakuaa ypy peteĩ yvága iporãitereíva ha

mbyjajere porã; ha katu ahecha riremínte umi señal vaiete lado occidental-pe, ahecha peteĩ espacio tuichaitereíva isarambipáva ataúd, santuario, omanóva akã ha kangue, candelabro, sentencia funeraria; en pocas palabras, ko espacio pukukue ha’ete peteĩ pall tuicháva.

Sur gotyo ojekuaa Arcángel San Miguel peteĩ aspecto-pe, ha ojejaho’i peteĩ armadura formidable reheve; peteĩ kyse puku omimbipáva ipo akatúape, oguereko ambue balanza tuichaitereíva ohejáva oguejy yvy gotyo, ha antende ha’eha pe aparato ha umi preparación juicio paharã hi’aguĩva itiempo... .

Ambue sueño-pe, aimo’ãhápe aime gueteriha pe montaña-pe voi, ahecha pe firmamento-pe peteĩ arco iris horizontal tuicháva, pe circunferencia oho che resa ikatuháicha ojepyso. Upéi ojekuaa pe círculo guasúpe paloma michĩ ha paloma michĩva oveve peteĩ lado guive ambuépe, araka’eve ndohejái pe línea circular oguerekóva. Upe rire ahecha umi cuervo ha ambue guyra okambúva oguejy umi paloma michĩ ha paloma michĩva ári, ome’ẽ persecución ha omosarambíva chupekuéra; heta oñemongu’e pya’e yvýpe, upépe oikytĩ chupekuéra umi guyra oporojukáva, jepémo umi paloma de plata oúva yvágagui oñedefende haĝua. Pe ñorairõ ha’e va’ekue áspero umi cuervo ha umi paloma ipepo plátava apytépe, odura og̃uahẽ meve San Miguel, odetermináva pe victoria umi paloma ha paloma favor-pe’.

 

Jesucristo ohasa asýva ha ndojekuaáiva.

Ambue jey ahecha kuarahyreike gotyo peteĩ ta’anga tuicháva oñembojegua hese ñande Ruvicha rova ​​marangatu; ha’ete oikovéva ha ojejaho’íva peteĩ tuguy oikovévagui osyry ha osyryva iñakã divino-gui oñekoronava’ekue ñuatĩ reheve. Hesa opu’ã ñembyasýpe yvága gotyo, ha ahecha hetaiterei tesay ho’áva chuguikuéra. Amañávo hese poriahuvereko ha ternura reheve, ahendu peteĩ ñe’ẽ he’íva chéve: Rehecha kuarahy oje’eclipse.

 

 

Sueño ohecháva Revolución Francesa, cisma Tupaópe ha consecuencia vaiete orekóva. Orden okañy haguã umi cismático-gui.

Avei, che Ru, amoĩva’erã che sueño oporomondýiva apytépe umi ojoajúva pe revolución ñembyasy rehe che añecargáva aikuaauka haĝua. Upévare ndaikatúi jajehekýi ñamoĩve hag̃ua unos kuánto umi prinsipál umi ñañeʼẽmavaʼekuére umi okasión og̃uahẽve haguépe hikuái

rehegua, ha moõpa iñimportanteterei ojegueru chupekuéra. Umívape g̃uarã nañanemanduʼamoʼãi hesekuéra, térã ligeroiterei jajapóta upéva.

Peteĩ pyhare aimo’ã ahechaha heta eclesiástico oñemonde ijao sacerdotal-pe, oreko hikuái iñakãme peteĩ obispo avei umi función iministerio-pe. Iaire severa ha orgulloso, iñe’ẽ pohýi, hesa amenazante ha’ete ojeruréva opavave honor ha respeto; omboliga hikuái umi ifiélvape osegi hag̃ua chupekuéra, ohendu hag̃ua chupekuéra ha iñeʼẽrendu hag̃ua chupekuéra. Ñandejára omanda chéve arresisti haĝua chupekuéra hovake; ha’ekuéra ndaiporivéima, he’i chéve, derécho oñe’ẽvo che rérape, ni digno umi fiel-kuéra sumisión-pe, otraisiona guive che Tupao interes-kuéra, ha infiel pe jerovia rehe. Ha’e che voluntad contra, ha che indignación-pe, o’ejerce gueteri hikuái funciones ndaha’evéimava digno; mombyry chembopochy haguã, chemomba'e naiñe'ẽrendúigui chupekuéra; peteĩ mba’e ojerureséva ndéve, ani rehendu chupekuéra, ejesepara chugui, che ajapova’ekue heta ambuéicha. Pe sueño oúva oporomondýive.

Ojapo treinta térã cuarenta áño rupi Francia oñerrepresenta chéve peteĩ desierto tuichaitereívaicha, peteĩ soledad oporomondýiva; káda provínsia haʼete peteĩ morado umi ohasáva osakea ha oitypahápe opa mbaʼe ojuhúva. Pya’e, umi jeroviaha añeteguápe ndogustái, ñande pastor ha ivicario, ñande predicador ha ñande director, ñande misionero okañy, ha oike hendaguépe umi ministro pyahu ndajaikuaáiva, ha

 

 

 

 

(255-259) Ñe’ẽpoty.

 

 

he’i ojapoha umi tembiapo peteĩchagua ha oguerekoha peteĩchagua derecho. Insensiblemente tuichaiterei oñemoambue che rapichakuéra ajapo ha apensaháicha, ha hasy ahechakuaa che retã tee. Ha katu ko cambio mombyry oî total-gui, ahecha diversidad de opinión omoheñóiha mokõi partido upépe, omoheñóiva apañuãi ha desorden vaiete opa tendáre. Ha katu péina ápe pe chemondýivéva, ha chemondýiva ko visión nocturna-pe. Ahecha ko desierto oporomondýiva guype diferente rebaño de ovecha oñembojehe’áva kavara ha kavara, mono, heta ambue especie mymba iñañaitéva rehe

che ndaikuaáiva voi hague; umi ovecharerekua omotenondéva chupekuéra ha’e hetaiterei monstruo ivaietereíva mombyry; umi demónio, che aimo’ã, ndorekói ambue figura. Avei, ahecha hetaiterei tapicha okañýva hi’aguĩvo, ha okañy kyhyje ha pya’e ani haĝua oñemomombyrýkuri ijovechakuéra apytépe, okyhyjéva hikuái ohechávo jepe. Chejehegui akyhyjeterei, aporandu moõpa oĩ ipastorkuéra, ko’ã pueblo vagante ruvicha añetegua; Oje’e chéve: Ojeovliga chupekuéra okañy haĝua, oĩ exilio-pe.

Penemandu’áke ko’áğa, che Ru, umi visión no especificada ha’eva’ekue peẽme Ñandejára py’ỹi chemoĩ hague ahecha ha ha’ete ku apoko haĝua pe dedo rehe peteĩ persecución ko’áĝa ha’éva ko’áĝa añeteguaiterei, jepe peteĩ omaña hese upérõ quimérico ramo, ha  pe umi anuncio ajapova’ekue chuguikuéra pura extravagancia ramo, ilusiones añetegua  imaginación rehegua.

Penemandu’áke, ha’e, umi opáichagua escena oporomondýiva; techapyrã, pe parralty oñemosarambíva umi saqueo-kuéra, umi mokõi yvyramáta porãite oinupãva pe yvyramáta opu’ãva sapy’a mokõivéva apytépe; pe dragón ahechava’ekue ojeipe’a pe arai tormenta-gui ho’u haĝua opa umi oĩva’ekue pe óga porãitépe, ha peguerekóta opa umíva, peteĩ mba’e ári, oipy’apyvéva che akãme ha omondýiva che imaginación. Iporã ha’e avei peẽme ko’ã sueño iñambuévape, ojoajúva ñande revolución rehe, ajejuhu sapy’ánte añembohasáva kyre’ỹ reheve catolicidad rehe, ha sapy’ánte kyhyje reheve cisma ha herejía rehe, ahechava’ekue ha ahecháva gueteri; peñembo’e yvágape ikatu haguã jaguejy kyhyje reheve!

Ha katu añe’ẽ rire umi sueño de augurio vai rehe, ha’ete ku oĩporãva aikuaauka ko’áĝa umi che ahenóiva iporãva, gracioso ha consolador, aguerekógui opáichagua. Ko’ãva por lo menos okonvenivéta omokyre’ỹ ha okonsola haĝua pe omoñe’ẽvape, oiméramo, jepémo upéicha, oĩ araka’eve peteĩ ojeocupaséva che sueño-kuéra rehe. Ko’ẽrõrã ha’éta, Ñandejára por favor.

 

 

Sueños graciosos rehegua.

 

Exposición general Hermana sueño-kuéra rehegua, ha umi efecto orekóva, ndogueroviáiva ikatuha oñemyesakã naturalmente.

 

Pe vy’a peteĩ conciencia porã rehegua, umi medio de santificación, pe vy’apavẽ ha’évo enteramente Ñandejára mba’e ha ojeguereko haĝua chupe mborayhu ha deseo rupive, oha’arõ aja

aguereko haĝua realidad rupive umi triunfo Tupao marangatu rehegua, umi santo gloria, J.-C. Túva persona adorable, mba’épa ha’eva’ekue umi objeto comúnvéva umi che ahenóiva che sueño gracioso térã agradable-pe, ha jepe la mayoría che visión-kuéra ha umi aparición rehegua. Peteĩchaite pe kyhyje pekado-gui, infierno-gui ha Ñandejára juicio-kuéragui, umi apañuãi ha persecución Tupao-pegua ymaite guive che ocasiona pe contrario ha oñekonformáva umi impresión terror rehegua umi objeto oporomondýiva ogueraháva naturalmente. Ko analogía umi pensamiento pyharegua apytépe, ikatúramo oñe’ẽ upéicha, ha umi ára rehegua oĩva’ekue mboyve, ha’ete chéve simple ha naturaliterei. Ha upéicharõ jepe upéva ndojapói ani ojoko he’i haĝua umi he’íva oikotevẽha ko’ã disposición natural che apytu’ũ térã che imaginación-peguánte, omyesakã haĝua opa mba’e, ha’ese amyesakã haĝua mokõive che revelación ha che sueño,, che remiandúpe, oĩtaha peteĩ error grave-pe omoheñóitava umíva ombojoavy haguã efecto pe causa ndive. Ñandejára, katuete, ikatu oaprovecha ko’ã disposición ha’e voi omoheñóiva’ekue; ha katu ymaite guive añandu, apu’ã ha avei oke, ko’ã disposición ndaikatuiha ou chehegui, ni oproduci ijehegui mba’eveichagua umi efecto chemoĩva a’experimenta haĝua. Upévare amombe’use che kerayvotykuéra che revelación ramo, peteĩ ñe’ẽme, opa mba’e ahechava’ekue Ñandejárape che disposición natural rupive, térã che apytu’ũ térã che constitución física templado rupive, ha’etéta ñañekompromete ñamyesakã haĝua pe orden maravilloso mundo-pe pe naturaleza ñemomýi rupive, ñamyesakã haĝua pe mar reflujo ha flujo umi ola ñemongu’e rupive, térã pe akãnundu pe emoción ohasáva rupive. Opa ko’ã mba’épe, jahechauka haĝua pe efecto araka’eve ndaha’éikuri ñamyesakã haĝua pe causa, ha umi causa secundaria araka’eve noñentendemo’ãi ndaha’éiramo jaha jey peve pe causa peteĩháme, upéva’ỹre umi ambue ndoikomo’ãi. Upéva’ỹre ndoro’éi mba’eve, jepémo heta roñe’ẽ, térã, nde reipotáramo, roñe’ẽ filosofía rehe. ha umi causa secundaria araka’eve noñentendemo’ãi ndaha’éiramo ojeho jeývo pe causa primaria-pe, hese’ỹ umi ambue ndoikomo’ãi. Upéva’ỹre ndoro’éi mba’eve, jepémo heta roñe’ẽ, térã, nde reipotáramo, roñe’ẽ filosofía rehe. ha umi causa secundaria araka’eve noñentendemo’ãi ndaha’éiramo ojeho jeývo pe causa primaria-pe, hese’ỹ umi ambue ndoikomo’ãi. Upéva’ỹre ndoro’éi mba’eve, jepémo heta roñe’ẽ, térã, nde reipotáramo, roñe’ẽ filosofía rehe.

 

 

(260-264) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

peipota aja pukukue; ha katu noñeñe’ẽi mba’érepa. Upévare jaheja umi filósofo ojodiskuti haguã, ha jaju che sueño gracioso-kuérape.

San Francisco ñemomba’eguasu. Mboriahu ha ñemomirĩ, umi pyenda iórden rehegua.

Aime gueteri ko yvyty yvate ha’e haguépe peẽme ahecha hague pe aparato preparatorio juicio paha rehegua, amaña norte ha este mbytépe, ha ahecha peteĩ tropa tuicháva monje ñande orden-gua oguatáva glorioso ha triunfal; iñakãme ojekuaa peteĩ persona sepulcro ha venerable, oñemonde peteĩ ao deslumbrante-pe ha opavave isarambi ita precioso ha riqueza tuichaitereíva. Omonde iñakã ári peteĩ  koróna omimbipáva, ipy ha ipo ojekutu; ipahápe, araha chupe J.-C.-pe ĝuarã voi, ha añesũta henondépe aadora haĝua chupe. Eñangareko, he’i chéve peteĩ ñe’ẽ hatã, kóva kuimba’énte, ha ha’e nde ru  Saint-François....

Mba'épa ! Ambohovái, ñande ru San Francisco! Nde! mba’éicha piko ha’e odeslumbraiterei yvágape, pe akóinte iñumíldeva ko yvy ape ári, pe omomba’eguasúva pe abjeción ha  mboriahu  ? Ha’e precisamente,  oje’e chéve, .

mba’épa omomba’eguasueterei chupe, ha mba’épa avei peteĩ ára ojapova’erã ita’yrakuéra rekomimbipa, ijeroviapýramo oguata haguã hapykuére, mboriahu ha ñemomirĩ ha’égui pe testamento ome’ẽva’ekue chupekuéra oheja ha’eño; ha pe espíritu iorden rehegua oconsisti opa mba’e ári ko’ã mokõi virtud práctica-pe, ha’éva pe base ha pyenda idificio-pe. Upévare tekotevẽ jajapo umíva ikatu hag̃uáicha jajeheʼa hendivekuéra. Ko sueño, che Ru, ome’ẽ chéve heta consuelo ha vy’a.

 

 

Pe Hermana ojejuhu peteĩ sueño-pe pe óga michĩva  Nazaret-pe. Descripción conmovedora ha’e ojapóva. Mbo’epy ha’e  ohupytýva.

Chemitãiterei gueteri, apensa, aikoha cheaño peteĩ campo desierto ha ha’eñohápe, aike ha’ete ku por casualidad peteĩ yvyra michĩvape, ha’etéva chéve isituación py’aguapýpe iporãitereíva meditación-pe ĝuarã. Upépe mombyry pe sarambigui javy’a, oĩramo vy’apavẽ ko yvy ape ári, javy’águi ha ñande Tupã, ipensamiénto he’ẽ asývare ñanemandu’a meme pe jehecha ñanemokyre’ỹetereíva opa umi mba’e ñande jerére oĩvagui. Ha’e peteĩ ára primavera-pegua iporãitereíva, pe yvytu ipotĩ ha ipy’aguapy, pe kirirĩ ko soledad iporãva oñeinterrumpi umi guyra purahéi oñemoĩva yvyramáta hovy ári añoite omo’ãva ko estancia py’aguapýpe. Iporãiterei ningo opa mba’e naturaleza-pe, ha’e che jupe! mba’éichapa ha’éta umi ojehovasáva rógape ĝuarã, ñande exilio renda iporãitereíramo! mba'éichapa oikóta ñane retãme guarã! Ha Ñandejára iporãitereíramo, upéicha liberal ha magnífico umi culpable-pe ĝuarã odevéva castigo-kuérante ko’ápe iguýpe, mba’épa ojapóta iñamigokuérare, opremiaséramo chupekuéra Ñandejárape ha opa mba’e iliberalidad, magnificencia ha imborayhu tuichaháicha ?  ?

Péicha apensa che pype; ha arrazonávo péicha, asegui yvyramáta porã apytépe peteĩ avenida michĩmi ipahápe ahecha peteĩ óga ojeretira, térã ja’e porãsérõ oñemopu’ãva ha’eño pe yvyra ruguápe, peteĩ especie de gruta térã cabaña michĩvaicha, chegustaitereíva iaire ha isituación iporãva, ha ko’ýte pe kirirĩ tuichaitéva oisãmbyhýva upépe, nohendúigui upépe mba’eveichagua tyapu, ndaha’éiramo pe sapy’ánte ojapóva peteĩ mba’apohára omba’apo aja....

Aike ko ógape aikuaa haguã moõpa aime; Ahecha aike jave peteĩ karai tuja porã ha venerable, omba’apóva opuli ha omoldea haĝua yvyra pehẽngue ha tablón tuicha ñeñangareko ha  atención reheve  Ambuépe 

pe apartamento ykére, ahecha peteĩ mitãrusu ha’etéva chéve hembireko, ha ijuky ha imodestia ombojojáva iporãha; Ijykére ojekuaa peteĩ mitãrusu orekóva diez térã doce año rupi por lo menos, ha katu hova ipy’aporãitereíva, iporãiterei ha oguerohoryetereíva, ha upévare suficiente jahecha chupe sapy’ami jahayhu haĝua chupe.

Avei, che Ru, taha’e ha’éva interés aguerekóva pe karai tuja porã rehe, ha especialmente hembireko imitãva chembovy’áva infinitamente, añandu che korasõme peteĩ mba’e oikovevéva jepe pe mitãrusupe ĝuarã; che resa ikatu oheja chupe intervalo mbykymíme ha momento de  distracción-pe añoite....

Mbohapyvéva oje’ocupákuri peteĩ kirirĩ py’aguapýpe noñeinterrumpíriva ni pe manera honesta cherrecibi haguére. Ahechakuaa hembiapo ha hekokuérape ni vivacidad, ni kyre’ỹ, ni jepy’apy, ni mba’eveichagua vergüenza ni jejopy; opa mba’e oikuaauka pe contentamiento, py’aguapy ha vy’apavẽ peteĩ ánga ovy’áva ha ojepy’apýva mba’eve’ỹre. Sapy’ánte ndaikuaái mba’épa amomba’eveva’erã, ni pe tuvakuéra ñangareko ha atención, ni pe ta’ýra iñe’ẽrendu ojapova’ekue opa ikatúva ombohovái haĝua upéva iñatención reheve, oñeha’ãvo ombovy’a chupekuéra ha umi servicio che ha’e ojevy mokõivévape. Ha’ékuri peteĩ cariño mutuo, peteĩ ternura recíproca, ha katu respetuoso ha’etéramo jepe kyre’ỹ ha sincero. Ahasáta kuri che ára ahechávo chupekuéra; ha katu ipahápe tekotevẽkuri opa ko espectáculo admirable: upévare adespedi ko familia encantadora-gui; Asẽ ko cabaña iporãitévagui, jepe ndaipotaiete, ha asẽvo ambojere gueteri che resa che mitãrusu rehe, ogueraháva chendive

 

 

(265-269) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

Aguereko peteĩ deseo oñeforma porãva ahecha jey haĝua chupe ikatuháicha, hetaiterei vy’apavẽ ome’ẽ chéve ko primera entrevista.

¡Pe tembireko ovy’áva! mba’eichaitépa ovy’a sy, upe mitãrusu, ha’e che jupe,  ajere! Mba’eichaitépa venerable tuja ha’e ko mba’e  jára

óga puny! ¡Ajépa iporã ha imarangatuite hembireko imitãva! Ha katu, opa mba’e ári, pe mitã amable, ko mitãrusu guapo ha’etévaicha imba’éva, ha ohechauka porãiterei ha’eha ita’ýra heko rupive hesekuéra! ¡Ajépa pe modestia, mba’eichaitépa isencillo ijaokuérape! mba’eichaitépa oĩ sobriedad hembi’úpe! mba’eichaitépa iporã pe orden, mba’eichaitépa ipotĩ, mba’e py’aguapy, mba’e unión ko ógape! ¡Mba’eichaitépa opa mba’e oĩva upépe orrespira decencia ha opa umi virtud hyakuã asýva! ¡Oiméne piko ñahaʼarõiterei raʼe jaikuaa hag̃ua ko família ipyʼaporãvape! ¡Ah! vy’apavẽ ndaipóriramo, ndaipóri ko yvy ape ári, ni ko yvy tuichakue javeve...

Aguata aja cheaño añe’ẽ hína ko mandu’a porã rehe, ahecha peteĩ kuimba’e iporãva ha’etévaicha chéve peteĩ oikóva upe tendápe; Aporandu chupe mba’épa ko óga michĩmi aikeva’ekue. Peikuaava’erã, ombohovái, ha avei umi oikóva upépe; peẽ pesẽ pe mbo’ehao arandu ha tekoporã rehegua. Ha’e pe mbo’ehao Nazaret-pegua, ha’e pe óga ohasa haguépe pe Ñe’ẽ Encarnado treinta ary omba’apo, iñe’ẽrendu ha ipoguýpe. Ha’e, ombojoapy, ko pende Tupã rekove kañymby, humilde ha laborioso, ha’e oipotáva peikuave’ẽ modelo ramo, pembovy’ase ramo chupe ha pemba’aposéramo pende perfección éxito-rã. Ha’e upéicha peñemokañyva’erã ko mundo-gui, peiko haĝua Ñandejáragui añoite ha Ñandejárape J.-C. rupive; vs'. ha’e ipahápe pe omarkáva ndéve ko kirirĩ rehechakuaáva ipypekuéra. Peteĩ oĩ jave tapiaite, ha’ekuéra oĩháicha, Tupã ko’áĝagua resa ha ojepy’amongeta jave, ¿tekotevẽpa oñembotuichave okápe ojesarekóvo umi mba’e okáguio ha oñe’ẽvo pe criatura ndive? ¿Ndajajuhúi piko ñandejehe pe fuente de vy’apavẽ perfectovéva? Ejepyʼamongeta meme ha eñehaʼã ehaʼanga umi mbaʼe rehecha vaʼekue.

 

 

Hermana rico oke jave, imboriahu opu’ãvo; figura mba’eve’ỹha yvypóra mba’e rehegua.

Peteĩ pyhare añeimagina añe’ẽha peteĩ vendedor ndive ohechaukáva chéve imba’erepy peteĩ complacencia chemondýiva reheve; pe o’agradable ha complacientevéva hese ha’e ome’ẽha chéve opa mba’e ha’etévaicha ome’ẽva chéve vy’a; suficiente chéve ĝuarã ahechauka chupe che rembipota, upévare ha’e ojerure’asy chéve ipy’aite guive ahupyty haĝua pe mba’erepy pehẽngue  ha’éva

chembovy’ava’ekue. Añesorprende ha avy’a peichagua honestidad rehe, ndaikuaái mba’éichapa ame’ẽta che aguije chupe. Nde ha’e, he’i chéve, umi tapicha oñembojoajúva desorden reheve umi mba’erepy japúpe ko yvy ape ári, ha nde ha’e pe figura ojoguaitereíva; eikuaa upéicharõ ko’áĝa rekeha, ha pya’e nde ha’étaha, ha’ekuéraicha, nde ilusión ñembotavy. Ko'ágã fortuna pende favorece, pe revival oipe'áta pendehegui opa mba'e perekóva, ani haguã hemby mba'eve; ha ko ñemopu’ã penembotavy’ỹva ha’e umi omoĩva’ekue ijerovia umi mba’e yvy arigua ha umi mba’erepy japúre ko’ápe iguýpe ñemano ra’ãnga.

Ko’ã ñe’ẽme apu’ã, ha apu’ãvo ahecha okañy ha okañýva tatatĩcha upe fortuna japu chembovy’ava’ekue sapy’ami. Upérõ ajapo umi reflexión iseriovéva pe vacío ha mba’eve’ỹre umi mba’e yvypóra rehegua. Aimo’ãkuri avy’aha, ha’e che jupe, mba’épa hemby chéve ko’áĝa? ¡Ojehovasa che Tupã, pe ojeroviava nderehe añoite! noñembotavýi chupe oha’arõvo; ha’e ndejuhu omanóvo nde reka rire nde rekove aja; repyta hendive opa rire opa mba’e ambuéva; ha repyta hese, O che Tupã, rejapo haĝua ivy’apavẽ opave’ỹva ikatu’ỹre okyhyje araka’eve ndeperde haĝua!

 

 

Jesucristo ojehechauka okargáha hetaiterei tesoro, avave ndohupytýiva.

Peteĩ jey aimo’ã ahechaha, oke aja, J.-C. oguerekóva mokõi ipópe tesoro tuichaitereíva; ha’e omaña cherehe ñembyasýpe, aporandu chupe mba’érepa. Che membykuña, he’i chéve ojepy’apývo, aju che po henyhẽva jopóigui, areko inmenso riqueza añeha’ãva che criatura-kuérape ĝuarã, aju aenriquece haĝua chupekuéra arrepartivo chupekuéra, ha ndajuhúi avave ojeruréva, ni pe oipotáva, ni pe ojejapóva digno orrecibi haguã. Upévare ndaikuaái mávapepa amombeʼúta che rregálo, ñaikotevẽramo jepe umíva. ¡Ejuzga pe mba’e’asy ojapóva chéve peichagua indiferencia culpable!

 

 

Pe mitã’i Jesús María poguýpe, peteĩ kurusu michĩva reheve.

Aimo’ã ahecha jeyha, ambue circunstancia-pe, pe Tupãs Santísima ojokóva ijyva ári pe Mitã Jesús-pe, ha’etévaicha ojediverti peteĩ kurusu puku’imi reheve, ha’e oguerekóva ipópe. Ko ahechávo añesũ che sy porã py gotyo, ha ajerure chupe favor-pe cherejami haĝua

momento ojoko haĝua ita’ýra divino-pe. Che aipota, ombohovái chupe. Aipyso che po arrecibi haĝua chupe; ha katu pe mitã rangue ha’e ome’ẽ chéve ikurusúnte che ndaipotaiva’ekue; ha’e he’i jeýva opaichagua ocasión-pe; ha añe’ẽvaívo ijupe ombotavy hague che esperanza, Che membykuña, ombohovái seriamente, reipotáramo pe Mitã, rehupyty raẽva’erã

 

 

(270-274) Ñe’ẽpoty.

 

 

pe kurusu ha’e opresentáva peẽme che po rupive, ndaikatúi peguereko peteĩva ambue’ỹre. Ko’ã momento-pe ohasa ñande Ru S. François peteĩ pancarta rapykuéri oĩ hague peteĩ kurusu tuicháva. Ko’ápe, he’i chéve Tupãsy, ohechaukávo chéve, ko’ápe oĩ pe procesión resegui va’erã araka’eve reheja’ỹre... Péva ári, apu’ã  .

 

 

Jesucristo oinvita pe Hermana-pe omoirũ haĝua chupe Calvario peve, ha ojapo chugui peteĩ regalo IKurusu rehegua.

Mbovy ára pe accidente añe’ẽ hague peẽme mboyve, ha oiméne oreko consecuencia che ñemano peve, asoña aimeha presente peteĩ procesión-pe ojejapóva hína umi indulgencia jubileo guasu rehegua. Roguata aja peteĩ tape rectoiterei ha ikomodoitereívare, amombo che resa peteĩ tape ijyvyku’ietereíva ha ijyvyku’ietereívape oĩva ore akatúape, ahecha J.-C. de Calvario. Peju che rapykuéri, hasẽ procesión rire, pesegui che rapykuéri, kóva ha’e pe estación de grandes indulgencias, opavave peu ha chepytyvõ araha haĝua pe kurusu araha opavavépe ĝuarã  .

Ahechávo avave ndohejaséiha pe tape ndahasýiva osegi haĝua chupe pe tape asy oguatahápe, añani hapykuéri. Ha’e oñe’ẽvai chéve umi kuimba’e indiferencia ha ipy’ahatãha hese, ha oñe’ẽ chéve umi mba’e’asy orekóvare ipasión pe manera conmovedoravévape.

Ambue circunstancia upe época-pe voi, ahendu umi reclamo orekóva, ha ahecha gueteri chupe che képe, opavave cargado ha ha’ete ku ojejopyva’ekue ikurusúre.

: ha’e va’ekue ñande komunidápe. Ohenói opavave monja-pe omoirũ haguã chupe, añani upépe ha ha’e chembotove. Ndaha'éi nde, he'i chéve, tereho emombe'u nde Hermanakuérape

jeikojey; ndéve guarã, epyta nde celda-pe. ¡Mba’eichaitépa ñembyasy! Che iñe’ẽrendu hasẽ aja; ha katu sapy’ami rire oike che celda Superior ndive: Ko’ápe, che membykuña, he’i chéve, ani rejepy’apy, péina ápe nde porción ha nde parte. Umi ambue katu okañy chehegui, aheja ndéve che kurusu, araka’eve ndohejái. Oñembojegua opáichagua reliquia santo-kuéra rehegua, ha especialmente mártir-kuéra rehegua. Añesũ che rova ​​yvýpe arrecibi aja, ha  J.-C.  okañy  Sa’ieterei

Pe sueño riremi, Madame l’Abbess hasy pe mba’asy ogueraháva chupe pe sepulcro-pe, ha areko pe accidente chegueraha va’erã avei upépe ha chemoirũva’erã upépe. Ñandejára toñemomba'eguasu opa mba'épe.

 

 

Pe Hermana ojegueraha peteĩ desierto ruguápe, ha orrecibi peteĩ aranduka michĩmi ojepy’amongeta haĝua.

Chemandu’a peteĩ pyhare aimo’ã hague aviahaha che ángel porã ndive, peteĩ mitãrusu iporãva rova ​​renondépe, ha’etévaicha pe omboguatáva Tobie-pe. He’i chéve cheguerahataha Ñandejára cheipotahápe; tapére, oñe’ẽ chéve umi medio-re añoite aiko haĝua perfecto ha ahupyty haĝua Ñandejára rembipota opa mba’épe. Roguata aja rojuhu oratorio térã capilla privada michĩva ahasehápe añembo’e ambuekuéra ndive: Ehasa upéva, he’i chéve, ha’ekuéra ovecha okañýva, vírgen itavyva.Upévare chegueraha peteĩ desierto pypukúpe. Ko’ápe oĩ, he’i chéve  upérõ,

Tupã penerenóiha, ha pejapova’erãha pende róga; upémarõ ome’ẽ chéve peteĩ aranduka michĩ ha okañy. Aipe’a kyre’ỹme ko aranduka, ha’eva’erãgui che meditación ordinaria; ha katu che sorprendeiterei, ahetávo hogue, ahecha ha amoñe’ẽvo káda página-pe ko’ã mokõi ñe’ẽnte: Ñandejára añoite.

 

 

Pe alma fiel korasõ, santuario secreto oñembotyhápe pe divino Cóndo.

Are guivéma amomba’eguasu rire umi yvoty morotĩ michĩmi pe nóvio yvotyty ha pe nóvia rehegua añe’ẽva’ekue peẽme ambue hendápe, ahecha ambue che képe peteĩ tupao isantuario oñembotyva’ekue ha avei umi okẽ. Peteĩ vírgen modesta ha humildeitereíva ojekuaa peteĩ monja ra’anga guýpe; oike tupaópe, ombotýva hyepýpe; oike pe santuario-pe, ha’e omboty avei hapykuéri. Upe jave avei, J.-C. ojehechauka chupe yvypóraicha, ome’ẽ chupe umi llave,  he’ívo chupe: Che Ruvicha ha che ména, ame’ẽ ndéve pe jeike che korasõme ha  opavavépe

che pu’akakuéra, ha upéva tapiaite ĝuarã. J.-C. ohupyty irregalo mborayhu ha satisfacción reheve, oprometévo ha’étaha iporción eternidad-pe ĝuarã.

Asẽvo ko tupaógui, ahechakuaa yvate gotyo pe kurusu oñemopu’ãva opa umi tembiporu Salvador pasión rehegua reheve; oĩkuri tupaogua regimiento barrio-pe umi soldado oñemoĩva fila-pe, ha katu mba’eveichagua movimiento’ỹre, mokõi paso mombyry aja ahecha umi centinela jerére agitación continua-pe, akyhyjégui pe enemigo oñemboja haĝua pe guardia rehe. Ko’ápe oĩ pe significado místico  ko visión pyhare rehegua:

Pe ánga jeroviaha korasõ ha’e pe santuario pe cónyugue divino-pe ogustahápe oñemboty hendive ikatu hağuáicha oiko chugui opa ipu’aka jára, upévagui ha’e okonfia chupe custodia: 1° ko ánga oñembojoajúva J.-C. ndive ohundi raẽ opa ipasión ojapo rupi umi ejercicio penitencia ha mortificación rehegua; 2° omboty ra’e, ojesareko meme rupi ijehe, opaite okẽ ha tape ikatúva ome’ẽ jeike enemigo-pe; 3° umi sentido hyepy ha okapegua okirirĩ aja, pe vigilancia, peteĩ centinela activo ha ikane’õ’ỹvaicha, akóinte oĩva’erã en movimiento odescubri haĝua umi truco ha ohapejokóvo umi ataque enemigo-pe, pe mortificación ha umi jehasa’asy orrepresentáva kurusu ha pe instrumentokuéra pasión rehegua, .

 

 

(275-279) Ñe’ẽpoty.

 

 

peteĩ ñe’ẽme, omanógui pe karai tuja Ñandejára omandava’ekue chéve peteĩ ára ajuka haĝua, he’ívo chéve pe kavara expiatorio oñemosẽva’erãha mombyry mombyry che ambovy’ase ramo chupe tenonderãme.

 

 

Apariencia peteî vírgen imitãva ojahéiva Hermana-pe negligencia ha ndorekóigui autoestima.

Ko’ápe oĩ ambue, che Ru, nda’aréi ojehúva chéve, ha ojapova’ekue peteĩ impresión cherehe kyre’ỹ ha’eháicha agradable. Ajepy’amongeta che celda-pe añembojaseha Ñandejárape, ha ndaikatuiha asẽ porã upépe, aipotaháicha; Ndaikuaáikuri moõguipa ikatu ou ko dificultad. Ajapo aja upéva

ñeha’ã ndovaléiva mba’everã, ahecha oike ha oúva chéve peteĩ mitãkuña’i quince térã dieciocho áño máximo; Aimo’ã ahechakuaa hague chupe ahecháma haguére chupe ambue circunstancia-pe ipukuetereítava oñerrelaciona haĝua. Ko vírgen imitãva, oguerahágui opa umi rasgo peteĩva, ha’e che remiandúpe pe tapicha iporãvéva ikatúva ojehecha; peteĩ marcha noble ha graciosa afectación’ỹre, rasgo encantador, pe aire de sencillez ha candor ome’ẽva inocencia, peteĩ hova opukavy ha modesto, hesa omimbi tata iporãvéva reheve; Ipahápe, mba’épa ikatu ha’e peẽme? Ndaikuaái mba’épa ha’e kuri amableiterei ha suficiente ahechávo chupe ohayhu haĝua chupe. Avei, che Ru, akonfesa ndéve ndaikatuiha añembotavy, ha ahayhu hague chupe primera vista-pe....

Oĝuahẽ che rendápe, ojagarra che po ha omaña cherehe peteĩ aire de bondad ha interés elocuentevéva ikatúvagui oje’e, aju, che angirũ porã, he’i chéve, ame’ẽ haĝua ndéve michĩmi reproche, ha upéi a propuesta oúva J.- C.-gui; Ha'e voi niko chembou pene rendápe. Ajépa revy’a, che angirũ porã, ambohovái, aikuaávo J.-C.-pe ha ha’égui imba’e! ¡Ah! peju porã, peju guive che rendápe hérape; Che, ani peduda, rohenduse che py’aite guive.

Ko’ápe, upéicharõ, ha’e pe ha’e nde’apo’íva, ombohovái chéve: nderehayhúi chupe suficientemente, rekomparti ne korasõ, ha heta hendáicha jepe nde infiel hendive.

umi mba’e, py’ỹieterei reñembohasa pe privación igrásia ha ifavor-kuéragui, sapy’ánte reñembyesarái mba’eichaitépa redeve chupe. Pe ojeruréva peẽme che juru rupive ha’e pe doble pende fervor, pe’estudia pembovy’a haĝua chupe opa mba’épe, ani peheja ipresencia marangatu, peguereko haĝua chupe

tapiaite apytu’ũ ha korasõme, ojapo haĝua impresión rupive añoite, oiko haĝua chupe ĝuarãnte; pórke, che angirũ porã, ha’e ome’ẽma ndéve opa mba’e, ha’e oguerekose opa mba’e. Ha’e oenvidia oguereko haĝua pene korasõ entero ha noñemboja’óiva; ha che jerovia, che ryvy, peteĩ korasõ ndeichagua ndaha’éi hetaiterei peteĩ karai ha’eichaguápe ĝuarã.

Persuasión osyry ijurúgui, iñe’ẽ ojapo peteĩ impresión cherehe ha apensa aconfesa haĝuánte che culpa; ha pe iporãva jahechakuaa ha’e nañandúi hague mba’eveichagua mba’e’asy umi ñembohory ome’ẽva’ekue chéve; ha katu al contrario, ajuhu heta vy’apavẽ hesekuéra, hetave jepe umi elogio ha eulogía ojeguerohoryvévagui. Ahasase kuri che rekove ahendu haĝua chupekuéra, ha’e oikuaágui mba’éichapa cheinspira chupe ĝuarã pe mborayhu ohechauka haguéicha chéve. ¡Ah! mba’eichaitépa J.-C. oñepyrũ jey suavemente! Bueno, ha'e chupe, hasẽvo, opa mba'e ere chéve oĩ porã, ha'e pe añetegua voi, ahechakuaa. Chehupyty upéicharõ aime haĝua fielve tenonderãme, ha aaprovecha haĝua nde advertencia caritativa, ha amba’apóta hese opa che pu’aka reheve J.-C mborayhúre.

Ko’ã ñe’ẽme, pe vírgen ahayhuetéva oñemombo che poguýpe, roñoañuã mbarete; upépe reime, he’i chéve, cheañuã, mba’éichapa rombojoajuse J.-C. ndive, che ha’égui pe mborayhu orekóva kuimba’ekuéra rehe; Ajapo opa mba'e  rogueraha haguã  hendápe  O che Ru, avy'aiterei  !

Aporandu haguéicha chupe mba’éichapa ikatu chefielve J.-C-pe, aheka chupe che resapeve haĝua ko punto-pe, ahechávo chupe oñesũ mbovymi paso mombyry, ipokuéra oñembojoaju, pe adoración ipypukuvévape ha pe... ñembo’e kyre’ỹvéva; mba'épa ajagarra umi medio ha'e ohechaukáva chéve....

Upérõ apu’ã rire, ahesa’ỹijo umi circunstancia ko  sueño llamativo-pe, ha ajuhu opavave oĩha conformable che remikotevẽ ha che situación-pe. Ojapóma mbovy ára añeindulta hague ciertas disipaciones-pe chemoĩva’ekue ha’e haĝua ñe’ẽ por lo menos inútil, mbovymi calumnia michĩva, peteĩ humor michĩmi ha ambue falla ko’ãichagua, chegueraháva’ekue michĩmi che centro-gui, ha’ese, Ñandejára presencia-gui. Che aimeva’ekue cobarde amboykévo umi distracción heñóiva’ekue che ñembo’épe: che Comunión paha ndaha’éikuri sa’ive ferviente, ha avei Ñandejára haimete nde’íri mba’eve che korasõme  upévare  . Che apensa vaʼekue  haʼeha

pe objeto embajada rehegua ahupytyva’ekue che oke aja, ha ajerure ndéve, che Ru, ere haĝua chéve mba’épa repensa hese.

Aseñalapáma ndéve, che membykuña, ambohovái pe Hermana-pe, Ñandejára ikatuha oipuru pe sueño rape ome’ẽ haĝua advertencia saludable kuimba’épe. Ahecha umi prueba upéva rehegua Escrituras Santas-pe, ndohejáiva jaduda; Ahecha, hi’arive, pende acontecimiento, convención, probabilidad imbaretetereíva, .

 

 

(280-284) Ñe’ẽpoty.

 

 

ha’ete ku apenas ikatúva chéve ambotove... Ha katu, che Hermana, reme’ẽ chéve antende haĝua, chemandu’a porãramo, ndaha’eiha primera vez reguereko hague ocasión rehecha haĝua upe persona agradable ndehegui oñe’ẽ porãiterei ramoite. Emombe’u chéve ko’áĝa, por favor,  mba’e ambue circunstancia-pepa reikuaama chupe?  rupi

nde chemokyre’ỹ aikuaa porãve haĝua chupe che voi, ha aimo’ã heta mba’e ojehupytytaha chéve ĝuarã, ha ikatu ambue tapichápe ĝuarã gueteri.

Ko mba’e rehenduseha, Ru, ha’e peteĩ prueba reikuaámaha, ombohovái pe Hermana; ha katu ko árape ka’aru, ha pe sesión ipuku porã, oñe’ẽ haguére sueño-kuérare añoite. Aike ramo pe reporandúvape chéve, odura por lo menos un cuarto

peteĩ aravo ipukuve, ha akyhyje peñeinconvenitaha; upévare, che Ru, rejuhúramo iporã, romohu’ãta ko’ápe che kerayvoty rembiasakue. Mba’eveichavérõ, Hermana, aipota por lo menos upe peteĩ jey ko ka’aru; odura ramo peteĩ cuarto de hora, bueno, ipukuvéta peteĩ cuarto de hora, ikatu voi ame’ẽ ndéve peteĩ media hora porã; péicha, napeñemolestáiramo peñeʼẽ hag̃ua, nachembopyʼarorymoʼãi ahendu hag̃ua; ha katu nache satisfacéiramo ko ka’aru, ha’éta ko’ẽrõrã, peiporavo, ndapejokóigui pe circunstancia ajerurévagui peẽme. ha’e suficiente nde’obliga haĝua. Upévare asegíta  sapy’ami, ha peiporúta opaite che rembiasakue peipotáicha pende  cuaderno-kuérape.

 

 

Jesucristo oikuaauka chupe ko  múndope.

Pe tiempo rupi reike hague ore rógape oredirigi haĝua, J.-C. ojehechauka chéve peteĩ sueño-pe, ha he’i chéve: Chemoirũ, che rombo’éta mba’épa ko mundo. Che ha'e; ha mokõivéva roguata pya’e hechapyrãva reheve, rohasa tetã tuichaitereíva; pya’e ñaĝuahẽ umi tetã mombyryvévape. Pe okonvenietereíva ha’e  rohecha opa mba’e avave ohecha’ỹre: oparupiete J.-C. . Pehecha, he’i chéve, opa paso-pe jajuhu tapichakuéra oipotaitereíva mil asunto temporal; ha katu moõpa oĩ umi pya’e osẽva ijesalva rembiaporã  ?.

Ko’ápe ha’e peteĩ kasamiento, upépe oĩ peteĩ feria térã peteĩ mercado, mombyryve ha’e peteĩ acontecimiento divertido térã trágico... Oñemoĩ hese mbovymi ambue mba’e michĩva peteĩchagua naturaleza; péva ha’e pe omoheñóiva yvypóra rekove jere. Umi empresa hepýva, proyecto fortuna, intriga gabinete ocupar gente tribunal-pe ha umi tuichavéva mundo-pe; umi ataque ha defensa, sitio ha ñorairõ ocupar pueblo de guerra-pe; umi formalidad ha umi demanda ocupar umi miembro abogado-pe; arado, vaka ñangareko ocupar tetã retãygua; estudio pypuku, tuicha especulación ocupar gente-kuérape

de cartas ha umi científico político-kuéra: pe comercio ocupar umi comerciante-kuérape; ha katu moõpa oĩ, opa ko’ãva apytépe, umi ojepy’apýva, ha’ekuéraicha, ikonsiénsia ha Itupãre? mávapa umi ojapóva por lo menos peteĩ asunto principal ha serio isalvación rehegua, ha’éva pe primero ha iñimportantevéva opa mba’égui?...

Pe puerilidad ogueraha mitãrusu, disipación ogueraha kuimba’e, interés ogueraha madurez, avaricia ogueraha tuja ha jerovia ha caridad ndoguerahái haimete ni peteĩ periodo de vida. Umi tuicháva ojededika ha oñevendéramoguáicha vanidad, orgullo ha voluptuosidad-pe; umi michĩva oĩ sujeto ñe’ẽmbegue, ignorancia, villanía ha injusticia-pe. Moõpa oĩ umi oñededikáva humildad, mortificación ha práctica de virtudes-pe? Ñapurahéi, jay’u, japuka térã jadisputa, javy’a, ñañembyasy, ha katu akóinte pe temporal-pe ĝuarã. Maymáva oheka pe tete interés, haimete avave ndohekái pe ánga rehegua; peteĩ omba’apo heta tiempo-pe ĝuarã, haimete araka’eve eternidad-pe ĝuarã; opa mba'e jajapo ñandejehe, mba'eve Ñandejárape guarã: kóva ha'e ko mundo....

Upéicha pehecha, osegi J.-C., opa ko’ã tapicha ndaha’eiha che mba’e, ha’ekuéra ha’e opa mba’e ipasión rehegua, ha ndaha’éi che mba’e; ha’ekuéra ha’e pe aña che enemigo mba’e; kóva ndaha’éi che rréino ni che poguýpe; upéva rangue, haʼekuéra oĩ ñorairõme che ha chendive. Opa umi pehecháva apytégui, apenas oĩ opensáva cherehe ha che Evangelio rehe, okonforma haĝua ikonducta hese; ojapóramo hikuái sapy’ánte, ikangyeterei ha icristianismo ha’e porãve chéve ĝuarã peteĩ ñembohory peteĩ homenaje oñeme’ẽvagui che divinidad-pe. Mboy ijapytepekuérapa oho mombyry oñembopiro’y haĝua che réra rehe kuimba’ekuéra renondépe, ha, mbovymi acto de religión rire ohojeyva’ekue propiedad-pe, pya’eterei oñani umi círculo mundano rupi ojeretira ha opromete haĝua iñemongarai, ha umi promesa ojapova’ekue chéve guarã

! Ndaipóri pureza de intención umi matrimonio-pe, ni fidelidad comercio-pe, ni vocación umi estancia-pe, ndaipóri justicia kuimba’ekuéra apytépe; péina ápe ko mundo. ¿Ñañesorprendeva’erãpa oñekondenáramo chupe pe Evangelio-pe, henyhẽháicha escándalo, injusticia ha pekado-gui?..

 

 

(285-289) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

Omondo chupe opredika haĝua penitencia peteĩ táva guasúpe. Hasy iñe’ẽrendu, ha ndojuhuvéima J.-C.-pe ou jeývo.

Péicha roñe’ẽ aja, roĝuahẽ peteĩ yvyty yvateguápe, upégui ndahasýi ojedescubri opa tetã oĩva ijerére; ambue mba’e apytépe, rohecha hi’aguĩeterei peteĩ aty guasu tuicháva ha sarambikuépe; ha’eva’ekue peteĩ feria ojejapóva hi’aguĩ peteĩ táva comercial-itereívagui... Pehecha ko táva ha ko asamblea, he’i chéve J.-C.; ko multitud de hombres oje’ocupákuri umi asunto temporal ha proyecto iniquito-pe añoite la mayor parte. Hetaiterei umi pehecháva ojepyso jepokuaa delito-pe, upéva hasyeterei ijesalvación, ha hasyve ha’égui pe negocio añoite ndojepy’apýiva hesekuéra, ndojepy’apýiva hesekuéra. t jepe opensa. ¡Mba’eichaitépa ñembyasy pe cieguera! Tereho, che rajy, tereho eheka chupekuéra che rérape, ere chupekuéra upéva, ndojapóiramo penitencia, Che akastigáta chupekuéra pe tape ivaivévape; peteĩ tekove pagano, mundano ha libertino akóinte hapykuéri peteĩ ñemano fatal ha peteĩ eternidad de desgracias; ere chupekuéra oñekonverti hague ha anivéma opeka, ani haguã omoĩ pe altura de su reprobación....

Akyhyje ko orden rehe, tuicha sa’ive kyhyjégui pe peligro chemoĩva’ekuégui, akyhyjégui aperde haĝua pe ome’ẽva’ekue chéve. Nañanimái amombe’u chupe che vergüenza, ha’e katuete ontendeva’ekue; Ajerure’asy chupe añoite chera’arõ haĝua upe tendápe voi, upépe apropone amoirũ haĝua hendive mbykymi. Asẽ ha añani opa che mbarete reheve; aĝuahẽ pe tenda oĩporãvape aime haĝua alcance-pe añehendu haĝua ko multitud-pe, asapukái chupekuéra hatã ikatuháicha opa mba’e aguerekóva órden ha’e haĝua chupekuéra; Ambojoapy ha’eha J.-C. voi chemondova’ekue hendápekuéra, ha amenaza chupekuéra ipochy reheve noñe’ẽrendúiramo che ñe’ẽ, umi ninivita iñe’ẽrendúicha Jonás ñe’ẽ rehe.cherendu porã ha ha’ete ku opokóva che ñe’ẽre ñe'ẽnguéra; ha katu umi hetaiterei oĩva ndojapói ani rejepy'apy. Ahecha oĩ opukavýva cherehe, ambue katu ndopochýi chendive, ha ndaikuaái mba’épa oikóta kuri, akañy haĝua chuguikuéra, ndaha’éirire pya’e akañýva, aha haĝua aheka che guía ahejahápe chupe. Ha katu, ¡oh desolación! ha’e ndaiporivéima, ha pe akyhyjetereíva oiko, ha’e okañy. Mba'épa jajapova'erã ? mba’épa ajapóta peteĩ tetã pytaguápe che rehechámava enemigo ramo, ohesapese haguére chupe añetegua rehe ha pe akyhyjeva’ekue oiko, okañy. Mba'épa jajapova'erã ? mba’épa ajapóta peteĩ tetã pytaguápe che rehechámava enemigo ramo, ohesapese haguére chupe añetegua rehe ha pe akyhyjeva’ekue oiko, okañy. Mba'épa jajapova'erã ? mba’épa ajapóta peteĩ tetã pytaguápe che rehechámava enemigo ramo, ohesapese haguére chupe añetegua rehe intereses rehegua?

 

 

Ohekávo J.-C.-pe hasy reheve, oikuaa peteĩ ánga desolado oñeha’ãva okonsola.

Ahasa aja, ajuhu haĝua chupe, ahasa jepy’apy mortal reheve umi kokue ha okaháre ojoajúva hese, ahenói hatã ha aporandu chupe opa umi aikuaava’ekuépe, ahendu opa mba’e che ykére, peteĩ rapykuéri

ka’avo, sapukái lamentable, umi reclamo opokóva; Añemboja upe tendápe, ha ahecha oñenoha yvýpe peteĩ mitãkuña orekóva veinte áño rupi, oñembyasýva peteĩ manera poriahuverekópe; Aiporiahuvereko chupe, ha akonsolase chupe. ¡Ah! he’i chéve, hasẽvo, ndaiporivéima mba’eveichagua consuelo chéve ĝuarã, aperde pe presencia sensitiva che ánga ména rehegua, asucumbí che mba’asýpe; emombe'u chéve mba'épa oiko hese, térã katu amanóta hasýgui...

Isituasión ñembyasy oñepyrũ cheresarái che mba’égui; ha’ete ku okompartiva’ekue che jehasa’asy ore ñembyasy ojoguágui; Upévare ahechakuaa chejehe ra’anga rupive; ha añepresentase’ỹre gueteri chupe, añekompromete akonsola haĝua chupe, che aikotevẽvéva chugui. Che ha'e chupe ambue mba’e apytépe pe sensibilidad hetaiterei orekóva noñemopyendái hague umi regla de piedad añeteguáre, ikatuha voi ombopochy Ñandejárape, ojeruréva hetave oñemoĩ haĝua hembipota poguýpe. Ipresencia sensata, ha’e, ha’e peteĩ grásia ndodevéiva avavépe, ha iprivación jaikuaava’erã mba’éichapa jahasa’asy ha’e oipota jave, ha mombyry ñambopochy haĝua chupe upévare, heta javy’ave chupe ñane sumisión rupive. , upéva ja’experimentárire ko mborayhu ko’áĝagua Ñandejára rehegua, ko sensibilidad naturaleza oheka meméva, ha oiméne osatisfacéva  automborayhu añoite...

Upévare, che angirũ porã, ha’e chupe, eñangareko ani haĝua reñembyasyeterei, exceso opa mba’épe ojapo vai. Cherovia che querida, ha’e Tupã nde prueba; ha katu pe tiempo de prueba opata ome’ẽ haĝua tape umi momento vy’avévape ĝuarã: pe presencia sensata imborayhu térã ipersona rehegua ndaha’éi pe ha’e ojeruréva ñandéve; ha’e oipota pe solidez piedad rehegua, oconsistiva opa mba’e ári iñe’ẽrendu ha sumisión hembipota marangatúpe....

Añe’ẽ aja péicha, amaña opa gotyo añeha’ã haĝua adeskuvri pe che voi aheka va’ekue hetaiterei jepy’apy, kyhyje ha ñembyasy reheve; añetetereíma tuicha ifacilve ñañe’ẽ porã ñañe’ẽ porã rangue, ñakonsola hapichápe ñañekonsola rangue; ha upéicharõ jepe, Túva, añandu ahupyty hague michĩmi consuelo añeʼẽvo péicha ko mboriahu ohasa asývape; ha’égui che jupe chepype oiméne aikotevẽha pe consejo porã ame’ẽva’ekue chupe heta hetave chugui, ha a’aplikava’erãha chejehe, ha’e voi he’i porãháicha sa’ieterei ñe’ẽme, ha chehepyme’ẽ haĝua pe acto caritativo ajapova’ekue hese.

 

Osegi oheka J.-C.-pe, ha og̃uahẽ yvyty Calvario-pe, ojuhuhápe heta kurusu ivaietereíva ha ipohýietereíva.

Ipahápe, aheja, ha mombyrymi upégui ajuhu peteĩ my yvate

 

 

 

(290-294) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

yvyty iguype oguapyhápe peteĩ kuimba’e; Aporandu chupe ndohecháipa J.-C. ohasávo: Heẽ , ombohovái, og̃uahẽ ramoite pe yvyty ru'ãme rehecháva, ha che arovia opyta hague upépe.ndeha'arõ haguã, pórke upépe ha'e oha'arõ opavave iñamigokuérape . Ko’ã ñe’ẽme, asẽ peteĩ destello-icha ajerure’ỹre hetave mba’e, ha añani pya’eterei ha aĝuahẽ yvate gotyo apytu’ũ’ỹre; ha apyta rire sapy’ami, amaña oparupiete, ahenói hatã; ha katu ahecha mante peteĩ kurusu tuicháva oñeñotỹva derecho pe yvyty ru’ãme, ha ko kurusu jerére oĩ mba’apoharakuéra omba’apóva ojapo haĝua ambuépe peteĩ modelo-pe; Ahecha diez térã doce pyahu porã oguerekóva diferente tamaño ha diferente peso...

Che angirũ porã, ha’e chupekuéra, aguapy’imi opytu’u haĝua, mba’épa pehenói ko yvyty ñembyasy? Reikuaava’erã, ombohovái chéve hikuái, ha’e pe yvyty Calvario, rejapova’erãhápe nde róga remano meve. Nde! por favor, mávape g̃uarãpa rejapo koʼã kurusu iñambuéva? Ha'e ndejupe guarã. Che oryrýi, upéi aha añeha’ã hesekuéra; ha katu ajuhu ijyvytu ha ipohýieterei ha ndaikatúi ahupi. Nde! che irũnguéra, cherasẽ, ndapehechái piko ndaikatumo’ãiha chéve araka’eve amonde peteĩnte? Peẽ peguerahapaitéta peteĩ jeýpe, oje’e chéve; ha katu operdepáta hikuái heta ipohýi ha ijyvytu; noñemohuʼãigui gueteri hikuái, ha upéicharõ jepe ndajajapomoʼãvéima mbaʼeve hesekuéra. Nantendéi haguéicha mba’épa he’ise ko’ã ñe’ẽ paha, Aheja ko’ã mba’apohárape ienigma reheve añembo’y haĝua che guía divino jeheka rehe; ndacheimportáigui umi kurusu, ajuhu aja...

 

 

Ojuhu peteĩ itakua ojuhuhápe pe vírgen imitãva oñe’ẽva’ekue hese, ha opuliva’ekue umi kurusu, ha oporandu chupe héra.

Upévare ahasa hína kuri opa umi esquina ha esquina pe montaña ru’ãme upevarã, ha sapy’aitépe aike peteĩ especie de gruta térã espacio ita apytépe, ha ahecha pe recreo-pe peteĩ vírgen imitãva peteĩ belleza emocionante, precisamente pe, che Túva, nde rayhueterei vaekue

penembovy’a pe primera vez amombe’úrõ guare peẽme upéva. Upévare chembovy’a ha che encanta hese primera vista guive, ha aimo’ã ndaikatuiha peteĩ...

korasõ oñorairõ jey haguã. Heẽ, ha’eva’ekue precisamente peteĩchagua rodamiento, peteĩchagua altura, peteĩchagua hova, peteĩchagua rasgo, peteĩchagua aire, peteĩchagua ñe’ẽ, en pocas palabras pe mismo persona ahechava’ekue upe guive, ha heta oñeñe’ẽ hese pe... sueño mboyvegua.

Ko’ápe, Túva, aviõ ipópe, hembiapo heta oikytĩ ha opuli umi kurusu ojapova’ekue umi mba’apohára, ha henyhẽva chugui pe gruta. Omboguejy ha opuli rire chupekuéra, omyasãi gueteri upépe peteĩ cierto unción ojapóva okañy haĝua pe rugosidad orekóva, omba’apo upépe peteĩ pya’e, peteĩ dirección ha peteĩ grásia asombrosa ha maravillosa reheve. Opa umi ohasava’ekue ipo guýpe ipiro’y ha ipiro’y, haimete ndahechái mba’eve oporomondýiva ipypekuéra. Pe terror naturalmente arekóva rangue umi primeros cruz-pe ĝuarã, añandu peteĩ cierto ardor hesekuéra, ha añandu ko ardor oñembohetaveha añe’ẽ aja pe encantador mba’apohára ndive, pe punto amohu’ãvo aguerekóta kuri py’aguasu araha haĝua ha oguerahapaite umíva peteĩ jeýpe.

Añesorprende peteĩ cambio sapy’aitépe ha ndaha’éiva natural-gui, ha ikatu araka’eve ndaikuaáikuri mba’érepa oiko ndajeaventuráirire aporandu haĝua ko persona amable réra. Upéi, chembovy’a haĝua, omaña cherehe hova opukavy ha hesa henyhẽva tata ipotĩvévagui; ha ohechaukávo chéve pe kurusu opuliva hína, he’i py’aporãme: “Che ha’e pe ogueraháva nderehe mborayhu, ha nde mborayhu ha opavave yvypóra mborayhu rehe amba’apo”. J.-C. oipota opa imembykuéra oguata hapykuéri ogueraháva ikurusu, ha’égui pe tape añoite ohupyty haĝua tekove opave’ỹva ha vy’apavẽ opa’ỹva ha’e ohenóiva chupekuéra ha omerecéva chupekuéra ĝuarã; ha katu oipota omonde hikuái oñembopy’aju’ỹre hesekuéra. Ipahápe, oipota ojeporu mborayhúgui, ndaha’éi ojejopy haguére, . upévare ojerure chéve ajapo haĝua chuguikuéra ipiro’yve ha ipiro’yve haĝua, ha ha’e peteĩ ocupación iporãitereíva chéve ĝuarã, ndaikatúigui ndahayhúi umi J.-C. ohayhuetereívape. »

Ko discurso rire, apu’ã henyhẽgui araha haĝua opa umi  kurusu J.-C. mborayhu opresentátava chéve, akyhyje’ỹre ko’áĝa guive araka’eve ajuhutaha ipohýieterei  .

Ko’ápe, Ru, reikuaasetereígui, oĩ umi mokõi circunstancia che sueño-pegua, ahecha haguépe ko persona amable, ko encantadora mba’apohára ha’etévaicha chéve reñeinteresaitereíva hese. Ha katu ñaime guive ko artículo-pe, ha che rembiasakue odura sa’ivemi aimo’ãvagui, amohu’ãta, peipotáramo, peteĩ visión reheve che voi

imandu’a, ha upéicharõ jepe ojehúva chéve, ndaha’éi oke jave, umi ohasava’ekuéicha, ha katu che ñembo’épe, ojapo irundy térã cinco áño. Pe mba’e, che remiandúpe, omerece gueteri atención.

 

Visión pe Hermana rehegua iñembo’e aja. Mborayhu yvyra.

Ajejuhu avy’aha peteĩ tesape’ápe

 

 

(295-299) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

ñande Ruvicha ojehechaukahápe chéve yvypóraicha, chegueraha peteĩ yvotyty tuichaitévape henyhẽva yvyramáta ha ka’avo opaichaguagui; Ahechakuaa ambue mba’e apytépe peteĩ yvyramáta tuichavéva ha iporãvéva, hi’a tuicha ha peteĩ aspecto encantador, ha iporãvéva ikatúva oñeimagina. Peteĩteĩ ko yvyramáta yva peteĩ ijykére morotĩ, ha ambue gotyo pytã; pe yvyramáta ha hi’a oñembohéra yvyra ha mborayhu yva, yvyra tekove rehegua, mborayhu guasu yvyramáta ojapova’ekue yvypóra ñemondo redención. Umi ambue yvyramáta, oñembojojávo, ka’aguyicha, hi’a ofalla ha gusano-nte...

J.-C. ipy’aporã omyesakã chéve mba’épa he’ise añetegua ko visión, o’aplikavo chejehe. —Mboy jey piko —he’i chéve—, ndajeroviapáigui umi mérito che pasión rehe, ¿ndapeguerúi piko yva torcida, oñembyaíva ha oñembyaíva? "Ko ocasión-pe, oikuaauka chéve millones de almas oîha upépe, ha ndoproducíri yva sólido ha añeteguáva, precisamente oîgui disposición voluntaria rupive añoite, mymba ka'aguy, noñeinjertáiva. yvyramáta porã mborayhúpe". Ñandejára rehegua, ni pe Salvador pasión mérito rehe, hese’ỹ katu opa mba’e ikatúva ojejapo ndovaléi yvágape ĝuarã. Ha katu upéva suficiente, Ru, ha’e ára opa haĝua. Reiporúramo che kerayvoty nde kuatiahaipyrépe, umi tapicha sensato ha cristiano omoñe’ẽtava ojuhúta ipypekuéra añetegua sólidoiterei peteĩ forma suficientemente despreciable-pe ijehegui; ha katu umi lector superficial ndoikemo’ãiva icorteza-pe, especialmente umi ohekátava umi medio añoite osatisface haĝua peteĩ curiosidad increída, ah! Akyhyje chupekuéra ĝuarã oaprovecha haĝua hikuái odesprecia haĝua opa mba’e ha’eva’ekue peẽme. oñembo’e hese Che.

Opa umi sueño.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

AUTOR REFLECCIÓN REHEGUA.

 

¿Ajavýpa, lector, pe idea favorable aforma hague umi sueño amombe’u ramóvagui, ha pe juicio ventajoso ambohasava’ekue ambue hendápe? Ko’áğa penderehe odepende pehusga haĝua, ha peje oréve pehechápa hetave aplicación moral, hetave correctidad ha añetegua oimeraẽ predicción peichagua peikuaávape.

Ñamoñe’ẽ umi novela espiritual oñeproponehápe ñainstrui haĝua apytu’ũ ha ñaforma haĝua pe korasõ umi virtud cristiana-pe ñañembosaráivo pe omoñe’ẽva imaginación rehe, ha upéi ja’e ñandéve jajuhúpa upépe, peteĩ moralidad ipotĩvéva ha sublimevéva reheve, peteĩ asunto iñimportantevéva, peteĩ interés oikovéva, peteĩ narrativa simple ha ingenuavéva; ipahápe, ndaiporivéima upe golpe omopu’ãva ha ombohasáva secuencia de hechos agradables térã terribles rupive. ¿Ojehaíma piko peteĩ mba’e okonformavéva pe Evangelio espíritu-pe, térã oguerohoryvéva pe cristiano perfección-pe? Upévare, ¿mbaʼépa ikatu ihústove ha añeteguave? Mba’épa ikatu ojoguave inspiración-pe ñañe’ẽ porãvo mba’épa pe objeto orekóvagui umi opáichagua sueño, ikatúramo ñame’ẽ chupekuéra upe téra?

Añetehápe, Espíritu Santo oactúapa ko mitãkuña marangatu espíritu rehe oke aja, ha’e ojapova’ekue heta ambue rehe; térã, ikatuháicha gueteri opensa, iñakãrague oñongatu gueteriha umi impulso rastro Ñandejára ojapova’ekue ipype ára pukukue; ojehechaukátava naturalve, jepe insuficiente, ome’ẽ haĝua cuenta pe admirable orden orreináva upépe, avei pe diseño ojehechaukáva upépe oparupiete; jepémo upéicha ko’ã sueño oiko, ndaha’éi menos sorprendente ijehegui, ndaha’éi menos maravilloso umi tembiasakue naturalidad, sencillez ha avei añetegua umi figura, ha ko conjunto osegi mombyry eterei inconsistencia-gui.ha pe rareza umi sueño ordinario-  gui .

Mba’e piko ikatu ñanesorprendeve, peteĩ jey, mba’épa ikatu oñeimo’ãve jahecha rangue peteĩ ignorante mboriahu, oñeno icélula paleta-pe, oguereko gueteriha, oke ha’eháicha, ideas hekojojáva ha moralvéva, ha sublimevéva hetavegui ñane apytu’ũ porãgui iñarandukakuérape hetaiterei oñemomba’eguasu ha oñecompone hetaiterei arte, estudio ha pytyvõ reheve! ha ikatúramo ojeheja chéve aiporu ko ñe’ẽjoaju, ndaha’éi piko peteĩnte peteĩva umi ánga porã ojedespresiaitereíva, ojuhu hague peteĩ tape oisu’u porãve haĝua oke aja, ndojapóivagui jepi upéicha, jepe opáy tuicha, en mbaʼéichapa ipypuku pe estúdio ojapóva hikuái?

Upévare, che remiandúpe, ndaikatúi oñeme’ẽ cuenta opa ko’ã mba’ére ojeguereko’ỹre recurso umi ñe’ẽ oñemombe’úmavape, ojejuhúva ipypekuéra añoite ñekumpli: Et erit in novissimis diebus , hamba’e. Convencido ipahápe, ha ha’ete ku ojeabrumáva pe tesape oĩva peteĩ obra-pe  enteroite ha’éva admirable opa mba’épe, jasapukái por lo menos pe Salmista ndive: Que  les

 

 

(300-304) rehegua.

 

 

Ñandejára rapekuéra ndaikatúi oñentende, ha mba’eichaitépa ha’e hechapyrãiterei imarangatúvape!

Mirabilis Deus oĩva sanctis suis-pe. (Sal. 67,  36).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

MOMBE'U

HA CERTIFICADO UMI MOKÕI SUPERIOR REHEGUA

Hermana de la Natividad-gui.

 

Ore, umi ofirmava’ekue, monja comunidad de Planificadores Urbanos tavaguasu Fougères-gua, ro’atestifika mávapepa ha’éta, 1° ore hermana Natividad ojeheróva , ojapo heta áño, ojapo hague marandu ha predicción oñe’ẽva peteĩ ñemondýi ha peteĩ sarambi rehe oñepyrũtava’ekue mbykymi Francia-pe, ha upéi omoheñói tuicha sarambi Tupaópe ha Estado-kuérape; upéva, jepeve michĩmi ojehecha upérõ, pe dicha Hermana omoherakuãva ojehechauka tuichaiterei ha ojehecharamoiterei heta eclesiástico porã juicio-pe, ha upévare pe pa’i ha’eva’ekue upe jave director de la casa, oñemoambue ohai haĝua, ha añetehápe ohai hague peteĩ ensayo umi contradicción ha umi malentendido pe Hermana relato rehegua oobligava’ekue chupe ohapy haĝua jepe ha’e voi.

2° Pe dicha Hermana de la Natividad, ary 1790-pe, omanda hague, Ñandejára rérape, M. Genet-pe, ore róga motenondehára paha, omoingove jey haguã tembiapo oñehundiva’ekue; ha’e, upevarã, oikuaauka hague chupe ohechakuaa omba’apotaha peteĩ exilio-pe ha’e oikuaaukáva chupe oútaha; pe dicho M. Genet añetehápe odibuja hague ko'ã nota hesa guýpe ha dictación de

pe Hermana oje’éva, ha ohai hague upe guive ko exilio-pe, omoĩvo chupekuéra umi ore voi romondóva chupe pe Dicha Hermana-gui ha ojerurégui.

3° Rocertifica romoñe’ẽ porã rire pe colección completa de la Vida ha Revelaciones de la dicha Hermana , ha’e opresentáva oréve ou jeývo, ndorojuhúi mba’eve upépe ha’etévaicha ndovaléiva jerovia ha ojoaju porãitereíva pe añeteguándi umi mba’e jaikuaáva, ikatuháicha jahusga. Testigo ramo rofirma ko acto vacilación’ỹre, jepe rombojoapývo oĩha gueteri circunstancia particular opa ko’ã mba’épe ha’e ohejava’ekue, ha apenas sa’ive edificador ko omanóva ojehayhuetéva ha venerable rekovépe añetehápe oguereko derecho oikuaaukávo chupe pe omanóva, pe suplemento ha’e okobráva ñandéve ñamoguahẽ haguã chupe, ha ojehai gueteri.

4° Ipahápe, ro’certifica ropronunciase’ỹre umi mba’e tuicháva Ñandejára ojapova’ekue ohecha haĝua pe dicha Hermana-pe, ni umi marandu ojapóvare ojeverifikaitereíva añónte, roñekonsolaiterei, ha jepe roñemombareteiterei pe opinión favorable roguerekova’ekue yma , omoñe’ẽvo umi obispo sufragio ventajosoitereíva, ha ambue tesape Santa Iglesia-pegua haihára oconsultava’ekue exilio-pe.

Fougères-pe, ára veintiséis jasypoteĩ mil ochocientos dos Jesucristo rehegua, ha ary diez República Francesa-pe.

Marie-Louise LEBRETON , ohenóiva religión-pe Sainte-Madeleine reindy, ex custodia comunidad-pe, ha superior 1790 jave, ha upe ñane ñehundi peve.

Michelle-Pélagie BINEL , ojekuaáva religión-pe Hermana de los Serafín ramo, ex Superior ha fideicomisaria comunidad-pe ary 1790 jave; mba’eveichagua cambio’ỹre.

 

 

 

 

ÑEMBYATYTEĨRE

Mburuvichakuéra Oikovéva

 

HA KUATIAKUÉRA, OÑE’ẼVA HERMANA NATIVIDAD REKOVE HA REVELACIONES REHEGUA,

MONJA CONVENTO DE PLANIFICADORES URBANO-PE CIUDAD DE FOUGÈRES-PE, BISOPRICO DE RENNES, BRITTANY-PE.

 

 

 

 

UMI OMOÑE’ẼVAPE.

Charismi, nolite omni Espiritu credere, sed probato espiritual si ex Deo sint rehegua. (Juan, 4, 1 ary).

 

Ko Colección ropresentáva peême omoñe'ê ha ohesa'ÿijo manuscrito-pe hetaiterei juece ikatupyrýva ha hesakãitereíva, umi juicio ventajoso ohasáta heta tiempo oñemoî haguã detalle: upéva, hi'arive, naturaleza ko producción, añetehápe extraordinario, apenas oheja chupekuéra oheja publicación, ani haĝua ha’ete mba’eveichavérõ oprejudisa Tupao juicio peteĩ punto ha’e añoite oguerekóva derecho odecidívo.

Suficiente ha’éta peẽme apenas seis obispo térã hetave apytégui, chupekuéra aguerekóva honor apresentávo Londres-pe ha opaichagua tenda che exilio-pe, 1792 guive inclusive (1); veinte térã treinta vicario general ha canon diócesis iñambuéva apytégui, diez térã doce pohanohára térã mbo’ehára teología rehegua, opaichagua universidad-pe; heta autor ojekuaáva rehe umi tembiapo oñemomba’eguasúva religión rehegua, ha por lo menos ciento cincuenta ambue eclesiástico, vicario, pa’i parroquial térã rector opaichagua provincia-gua, clero francés ha inglés, opavave peteĩcha piadoso ha iñaranduva ; Sa’i, ha’e, hetaiterei apytégui, peteĩ ikatu ombohéra cinco térã seis individuo ndaha’emo’ãiva favorable chupe opa mba’épe; ha jaguerekópa gueteri mba’érepa jaguerovia haĝua ko número michĩva ndojapoiha osuspende juicio prudencia-gui añoite, ha ndaha’éi mba’eveichagua voluntad vai rupi; omyesakã rangue umi mbaʼe oikóva, okontradesi rangue térã ombohovái pe dictamen prevaleciente.

1) Umi obispo oñeporandúva ha omoñe’ẽva umi cuaderno oguerekóva pe colección oñeñe’ẽha ha’e, ambue apytépe, Mgr. pe Arzobispo de Aix, ko’áĝa Arzobispo de Tours; Msgr. obispo Tréguier-gua, Troyes-gua, Nantes-gua, Montpellier-gua, Montpellier-gua,

Lescar, hamba’e, hamba’e. Ndajapói mba’eveichagua mención umi laico hetaiterei ha opa clase rehe, omoñe’ẽva’ekue heta ganancia ha edificación reheve; porque, taha’e ha’éva heta ijapytepekuéra hesakãva, ndaikatúi ojeadmiti chupekuéra juez ramo ko’ãichagua mba’épe. Péicha umi omomba'eguasúva jey jey hikuái ko'ápe ojeipapa mba'eve'ỹre.

 

 

 

 

(305-309) rehegua.

 

 

Upévare pe tembiapo ojeguerohory universalmente umi omoñe’ẽva opa orden Tupaópe, ikatu ambojoapy, opa clase ciudadano-gua. Ojehusga  peteĩ ñe’ẽme ndaha’éi iporã ha ideprovéchova ijehegui añónte , ha’eva’ekue pe punto principal, especialmente ojehechávo opa umi principio añetegua dogma ha moralidad rehegua osẽ hague ipype ojejaho’íva; ha katu upéicharõ jepe ikatu aasegura peẽme pe tuicha mayoría umi examinador ha juez-kuéra oñeinclina meme hague ome’ẽ haĝua chupe pe inspiración hekopete oñehenóiva upéicha, ha’etéva chupekuéra indiscutible: Digitus Dei est hic , he’i jey hikuái concierto-icha; ha, pe iporãva jahechakuaa, ko confesión ojapo chéve umi teólogo, omoñe’ẽ mboyve mba’eve hesegua, oñepyrũva’ekue okonfesávo chéve irrepugnancia haimete invencible, moapytu'ũroky.

Péicha, a’afirma’ỹre aaprovechaha mba’eveichavérõ ko unanimidad de sentimientos a favor peteĩ porandu ndaha’éiva mba’eveichavérõ chéve ĝuarã adecidi haĝua, ha ahejáva enteramente tribunal-pe heñóihápe, ikatu por lo menos amohu’ã upéva , opa mba’épe, pe colección, ha’eháicha, katuete oñembohovái pluralidad de votos ndive, pe examen ojejapóva chugui ko’ágã peve. Upévape ikatu ambojoapy, ko’áĝa peve, opa umi objeción ojejapóva oñemboguejy pe sa’ive térã sa’ive falta de gusto-pe peteĩ ogueroviava’ekue ojuhuha che jehaipyrépe, ha hese ahecha avei hetaiterei oposición pe diferente manera ojehusga haĝua, ha’ete ku ndaikatúiva amohu’ã mba’eve chugui; umi temiandu polémica-pe umi mbo’ehaópe, ohendu, sapy’ánte jepe ojegueraha vai, ndahasýi haguéicha chéve ahechauka  .

Pe hembývape ĝuarã, arrepeti, peteĩ ojapova’erãmo’ã peteĩ volumen, tekotevẽramo oñembyaty ko’ápe opa umi alabanza oñembohasáva chéve, opa umi testimonio ventajoso aguerekóva

ohupytýva ñe’ẽ rupive ha kuatiápe, umi tapicha oñemomba’eguasuvévagui ha ikatupyryvéva ohusga haguã chupekuéra. Heta umi ojehecharamovéva umi omoñe’ẽva apytépe, prelado-kuéra voi, ojerure copia, oguerekóva hikuái encuadernada hekopete, oñeñongatu haguã, he’i chéve hikuái, tuicha ñeñangareko reheve. Taha’e ha’éva ipuku umi che doce cuaderno, upéicha ojehai siete térã ocho vece diferente che aikuaaháicha, ha hetavéta kuri, por razones de prudencia, nda’apóririre formalmente hesekuéra; ndojokóiva heta copia oñembotýva jaguerekóva ojedibujáva ñemiháme (1). Ko lívro ojetradusi voi ingléspe. Ha’ete ku opavave oipotáva ojekuaauka: heta oñeikuave’ẽ oñeaboná haĝua hese ha oipytyvõ haĝua umi gasto de impresión-pe; ymaite guive ambotovéva, kyhyjégui añoite ajoko haĝua umi momento omarkáva divina  Providencia.

1) Koʼã kópia idiferénteva omosarambi mombyry ha mombyry pe traváho. Ndaleéi haguéicha ni peteĩva, agarantisa chupekuéra sa’ive, aikuaágui oĩha copista oipyhýva libertad ojapo haĝua umi cambio ohusgáva okonveniha, ofavorese haĝua umi opinión particular orekóva opokóva política rehe.térã ambue objeto rehe.

 

Aipota che korasõite guive apyta upépe ko punto-pe; ha katu ikatuháicha oĩ lector-kuérape ĝuarã umi testimonio che ha’éva de cierto modo ha’etévaicha ndaha’emo’ãiva suficiente, añeha’ãta asatisface chupekuéra peteĩ mba’e michĩmi menos general ha preciso reheve. Kóva ha'éta peteî lista testimonio verbal ha extracto umi carta ogueraháva umi autor réra. Amoĩta mbovymi tai oñeimprimíva jepe umi original-pe, ohechaukáta opa mba’e ha’e ramóva. Oĩ en orden opa mba’e rire, ha’e ome’ẽ haĝuánte pe buena fe ohekáva ojehesape suficiente autoridad reheve, umi motivo ikatúvare odetermina razonablemente ijehegui. Ikatúramo oĩ oĩva dispuesto osospecha haĝua che citakuéra sinceridad,

 

Ojepe’a opaichagua kuatiañe’ẽ ha ñe’ẽ rupive oñembohasáva editor-pe.

Umi prelado roñe’ẽ ramóva rire, pa’i Barruel ha’e peteĩ umi teólogo amomarandusevévape che manuscrito. Ohesaʼỹijo riremínte, chemokyreʼỹ ameʼẽ hag̃ua chupe peteĩ kópia, ha haʼe oimprimi

ha’e voi. Upe guive, araka’eve ndopytái ome’ẽvo che aguyje opa mba’épe, ni omomba’eguasu pe tembiapo, araka’eve noñekontradesíri.

Amoñe’ẽvévo, he’i chéve ha ohai jepi, ajuhu edificador ha admirable, ha adeskuvri ipype peteĩ mba’e hetave yvypóragui. Ahecha ipype mil mba’e ndahecháiva’ekue moõve: upévare opokove cherehe ambue arandukágui. Ajapo upépe che meditación ordinariavéva, ha aipota Ñandejára oipuru che conversión ha che avance espiritual-pe ĝuarã. Por favor, chemomba’eguasu umi ñembo’e nde monja porãme. Heta ambue, ha obispo jepe, ojapo chéve pe mba’ejerure peteĩchagua.

Pa’i Barruel osegi ko’ã término-pe:

Roatakáta ko ánga porã rembiapo, ha katu nañahundi mo'ãi: oñemarka peteî esquina-pe ojapótava otriunfa crítica rehe. Eikuaauka chéve oimeraẽ mba’e ikatúva reaprende ko mitãkuña marangatúgui. Oimeraẽ mbaʼe hesegua siémpre tuicha cheinteresáta. Pe ha’e he’ijeýva, heta ambuéicha, opaichagua tapichápe ha opaichagua ocasión-pe, araka’eve nomoambue’ỹre hemiandu ko punto rehe. Py’ỹi he’i, heta ambue tapicha ndive, “ko tembiapo ikatuha ojapo umi impresión ovy’avéva, ha oproduci ángakuérape umi yva ojeipotavéva conversión, avance ha salvación rehegua”. »

Péicha ha'e constantemente juicio peteî autor ojepokuaáva crítica umi obra ha discusión umi asunto teológico rehe. Jahasa ambuekuérare.

M. Pons, pa’i parroquial Mazamet-gua, diócesis Lavaur-pegua, pohanohára ha mbo’ehára teología rehegua, ointeresa avei hese, ha ojapo exactamente peteĩchagua juicio hese, omoñe’ẽ rire tuicha ñeñangareko reheve. Ko’ápe oĩ umi término ko mbo’ehára, hekoitépe herakuãitéva, oñepyrũva pe cuaderno michĩva nota ajerureva’ekue chupe ojapo haĝua chéve ĝuarã: “Pe monja de Fougères rembiapo ha’ete chéve oguerekóva peteĩ teología sublime, peteĩ teología suave, ijyvate ha... umi principio conducción rehegua hesakãva; ha taha’e ha’éva juicio peteĩ opronunsiava iinspiración rehe, che apensa omoñe’ẽvo ideprovechoitereíta umi fiel-pe, ha ome’ẽta chupekuéra peteĩ gusto tuicháva virtud rehegua. »

Ko eulogio simple ha precisa, según he'iháicha umi mba'e, pa'i Pons ombojoapy: "Osatisface haguã editor pedido, oarriesgáta, obra pukukue, mbovymi comentario ndogueroviáiva ndaha'éiva esencial, ha pévape". haʼe nomombaʼéi heta mbaʼe. Upe guive ha’e peteĩva umi chemokyre’ỹvéva añeimprimi haĝua pe tembiapo Londres-pe, ikatu haĝuáicha, he’i, araha unos kuánto kópia hetãme.

Karai Douglas, obispo Londres-gua, ndoikuaái porãigui francés ñe’ẽ ohusga haĝua ijehegui, oguereko ijehe, peteĩ hendáicha, oñemyengoviáva’ekue ipa’ikuéra apytépe, ambue apytépe Reverendo karai Milner, agregado umi católico Winchester-gua ndive; oprocuráva chéve peteĩ correspondencia ko haihára herakuãitéva ndive tuicha chemomba’eguasúva. Ko’ápe oĩ umi mba’e ohaiva’ekue chéve diferente reunión-pe; Acitáta umi iñe’ẽ tee, upéi ambohasátava, okonveni haguã umi ndoikuaáivape iñe’ẽ.  Karai Milner omombe’u chéve ikuatiañe’ẽ 13 de setiembre ary 1800-pe :

"Pe producción en su conjunto ojehechauka chéve wouderful-iterei por su...

sublimidad, energía, copiouness, aprendizaje, ortodoxia ha piedad. Upévare ndadudái oproduciha tuicha ganancia espiritual heta ángape, peimo’ã jave oĩporãha peme’ẽ público-pe. Che apyta, .

Dr Karai,

Ne rembiguái obligado

John Milner, ha’e peteĩ kuñakarai. »

 

 

(310-314) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

Koʼápe oĩ pe traduksión:

.... Ko producción ha’ete chéve, en general, hechapyrãitereíva isublimidad, iñenergía, abundancia de ideas ha mba’e, ha pe teología pypuku orreináva upépe, iortodoxia ha pe espíritu de piedad orrespira. Péva ha’e mba’érepa ndadudái oproducitaha tuicha ventaja ha impresión vy’apavẽ heta ánga rehe, oñebeneficiatava chugui pedecidívo peme’ẽ público-pe. Che apyta, .

Che karai ahayhuetéva, .

Nde rembiguái iñumíldevéva ha iñeʼẽrenduvéva. Juan Milner rehegua.

Pe ohaiva’ekuépe chéve pe 15 de noviembre oúvape, oñe’ẽ péicha: “Ndaikatúi añe’ẽ yvateterei pe sublimidad ha piedad o’afectáva ko’ã revelación en general rehe. »

Upéva he'ise,

Ajagarrávo ko’ã revelación en general, ndaikatúikuri amopu’ãiterei, ni ha’e mba’eve ohasáva pe idea ventajosa aconcibi hague isublimidad rehe, ni pe...

piedad tierno ha cariñosa ojapóva chugui ojoguáva fondo ha carácter distintivo-pe. »

Upe autor voi, ohaívo peteĩ pa’i inglés iñamígo ha che angirũme, he’i chupe: “Rehechávo ore angirũ porã M. G*., epresenta chupe che complimento respetuoso ha emombe’u chupe mba’éichapa ahechase chupe che ahecha jave ha’e kuri ambue árape Sommerstown-pe. Ndaikatúi peẽ, térã oimeraẽ tapicha gother peguereko peteĩ veneración tuichavéva itajýra espiritual revelación-kuérare, che aguerekóvagui; térã pejepy’apyve pehecha haĝua umíva impreso-pe, umi iporãva edificación ha iñañáva conversión rehe. »

Upéva he'ise,

Peguerekóramo, térã peguerekóramo ocasión pehecha haĝua ore angirũ porã M. G*.-pe, peikuave’ẽ chupe che civilidades térã che elogios respetuosos. Emombe’u chupe mba’eichaitépa ahechase chupe pe última vez aime hague Sommerstown-pe. Ndaikatúi peẽ térã avave ikatu oreko peteĩ reverencia tuichavéva che reverencia-gui itajýra espiritual revelaciones rehe. Avave ndoipotái kyre’ỹve chehegui ohecha haĝua oñeimprimi, umi iporãvape consuelo ha edificación-rã, umi iñañávape oñekonvertiháicha. »

Karai Rayment, ambue pa’i inglés, ojehecharamoitereíva ikuaapy teológico rehe, provincia de York-pe, oñeha’ãmbaite ombohasa haĝua pe tembiapo inglés-pe, ha oasegura chéve nome’ẽmo’ãiha itraducción peteĩ biblioteca-pe ĝuarã . Karai Hodgson, vicario general Mgr. Douglas, ohenói pe colección peteĩ teología infundida: tlieologiu infusia . Ikatu ha’e upéicha avei pe Reverendo Dom Charoc rehe, prior umi monje benedictino inglés-pe, ha  Mgr. pe Obispo Bath-pegua; M. Lolimer mba’éva, ha’éva peteĩ benedictino inglés; pe Reverendo Padre Abad de La Trappe-gui, ojapova’ekue ojekopia haĝua imonje-kuérape ĝuarã, ha hetaiterei ambue kuimba’e ko mérito-pegua, ojapova’ekue peteĩchagua káso hese, ha oguenohẽva’ekue por lo menos mbovymi pehẽngue chugui chupekuéra ĝuarã jeporu particular rehegua  .

Pe R. P. Bruning, jesuita inglés, ha’ete ohasáva opa mba’e jahechava’ekue. Ndaha’éi ha’énte oatestiguáva chéve, heta ambue ojapo haguéicha, araka’eve nomoñe’ẽiha mba’eve iñimportantevéva térã instructivovéva; ha katu oho he’i peve opa umi aranduka porã ojehaiva’ekue, oñemboyke’ỹre ni peteĩva, okañýramo, ikatu ojejuhu opavave, ha ventaja reheve, ko’ãvape añoite: “Ikatu amoĩve pe entero, ndaha’evéimakuri escritura ha opa umi rastro ivaliosovéva ciencia moral, doctrinal ha teológica instructiva-gui ndaiporivéima oñembohovái haĝua ambue libro-pe; ikatu ojerrekupera opavave ko’ãvape, ha interés ohasáva reheve. »

Kóva ha’e suficiente, che apensa, akonvense haĝua oimeraẽ apytu’ũ ojepagáva razón reheve, ndaha’eiha che añoite che remiandu, pe tembiapo oñeñe’ẽva rehe, ha ndaha’eiha che luz kangy ári, ni che juicio privado-pe he’iháicha , ojeipapava’erã mba’eve’ỹre, adesidi haguére ame’ẽtaha público-pe (1). Upévare amultiplicase’ỹre umi cita, pe lista oñembotavyva’erãmo’ã oje’e jeývo umi alabanza peteĩchagua ha umi idea peteĩchagua, apensa suficientetaha amoĩve en su totalidad mbovymi umi carta oñembohasáva chéve ko tema rehe .umi personaje significativo omerecéva atención.

1) Pe última vez ahecha hague Mgr. pe Obispo Tréguier-gua, omano mboyve, chembohory ndaproponéi haguére pe suscripción oĩ aja francés Inglaterra-pe.

 

 

 

Kuatiañe'ê oúva peteî pa'i francés-gui, refugiado Paderborn-pe, Westfalia-pe, oñembohasáva editor-pe.

(Oñeimprimi pe original-pe).

Karai,

Katuete reñesorprendéta rerresivíramo peteĩ kuatiañeʼẽ peteĩ desconocidogui; ha katu pe obra interesante nde ha’éva editor ha’e suficiente-gui cheinspira haĝua pe confianza reheve añe’ẽha directamente peẽme. Aguerekógui ventaja amoñe’ẽvo algunos cuadernos umi revelación Hermana de la Natividad rehegua, esperanza’ỹre aguereko haĝua umi ambue tetã che aikohápe, añeanimá añembotuicha peẽ peimetaha dispuesto pefavoresévo pe deseo ardiente aguerekóva ijára pe aranduka pukukue. Ha katu ndaipotai ha’e peteĩ mba’e pohýi peẽme ĝuarã, ajerurévo pendehegui peteĩ copia, oiméne ndaikatúiva pehupyty chéve ĝuarã.Pévare ajerure hína pe Reverendo Madre Agustín, trapista, refugiada Londres ypýpe, totranscripción, ikatúramo , pe tembiapo oje’éva, . aikuave’ẽvo pago pe ojejerurétavare, ndaha’éiramo jepe rico, la mayoría umi sacerdote exiliado-icha. Ha katu ani haĝua ko monja digna ndaikatúi osatisface che rembipota, ni ni fácilmente oprocura peteĩ copia, ajerure peẽme sinceramente pe’facilita haĝua umi medio chupe ĝuarã; ha ndojuhúiramo tapicha oĩporãva otranscribi haĝua, ajerure ndéve grásia reheve remba’apo haĝua ko tembiapo porãme, ha ambohasáta peẽme mba’épa tekotevẽta ojepaga upevarã.

Hi’arive, karai, pe chegueraháva ko paso-pe ndaha’éi curiosidad ojejavýva, ha katu pe espíritu de crítica, ha katu pe deseo sincero añeedifika haĝua. Ha oiméramo, che aroviaháicha prudente, natekotevẽi

peñemomarandu sa’ieterei tapicha ojeporavóva ha ojekuaáva perfectamente-pe añoite, ikatu apromete peẽme peimetaha ko’ã mba’épe pe reserva escrupulosavévape. Aipota ikatu ame’ẽ peẽme hetave aseguramiento positivo; ha katu ikatu aikuaauka peẽme che motivo religioso ipotĩha añoite, ha mba’épa che: pa’i francés diócesis de Ruán-pegua, expatriado jerovia católica-pe ĝuarã, refugiado Paderborn-pe, Westfalia-pe, haimete ocho áño aja, aimehápe amba’apo pe umi asunto eclesiástico pytaguáva, ha confesor peteî comunidad de carmelitas francesas.

Aha’arõ katu, ha pende kyre’ỹ peprocura haĝua umi mba’eporã peguerekóva hetaiterei parte oinspira jerovia cherehe, peime porãtaha pekumpli haĝua che rembipota.

Ko ñeha’arõ he’ẽ asývape, areko pe honor aime haĝua respeto ha veneración reheve, Karai, nde rembiguái humilde ha iñe’ẽrenduetereíva,

 

J.-F. Vallée, ary 1999-pe.

Pa'i francés, umi Señoras benedictinas de Gokirchen ndive, Paderborn-pe.

Paderborn, Westfalia, 6 jasypoteĩ ary 1801-pe.

Mokõiha tai peteĩchagua. (Oñeimprimi pe original-pe).

 

Karai,

Areko opa mba’ére arovia haĝua che kuatiañe’ẽ oñeme’ẽma hague peẽme, oñeintercepta pe ñembohovái peẽ pedesignava’ekue chemomba’eguasu haĝua; péva ha’e mba’érepa areko libertad ahai jey haĝua peẽme ko árape ajerure haĝua peẽme pe’acepta haĝua che mba’ejerure, ikatuháicha; pórke, jepe areko pe deseo extremo aguereko haĝua pe tembiapo preciado en cuestión, ndaipotaiete pomomýi peviola haĝua umi regla de discreción iñaranduva. Añandu pe cautela opresidiva’erãha pe manifestación peteĩ mba’e ko’ãichagua, ha upéva

 

 

(315-319) Ñe’ẽpoty ha purahéi

tuicha reserva ojejapova’erã ani haĝua ojejoko térã oñemboguejy pe mba’eporã osẽva’erã ko tembiapogui umi diseño divina Providencia-pe. Ha katu nde ikatupyryve oimeraẽvagui rejapo haĝua peteĩ juicio hekopete umi mba’e porã ha mba’e vai; ha pe comunicación pejapova’ekue, por lo menos algún tapichápe, pe tembiapo oje’éva rehegua, ha’ete ku omoherakuãva og̃uahẽmaha ára pekonfia haĝua umi ikatúvape ideprovécho, arrepeti peẽme che jerure’asy, ikatu hağuáicha peẽ ikatu oreko py’aporã ome’ẽ haĝua préstamo, ikatúramo, peteĩ copia hekopete umi tapicha omoguahẽtavape ndéve kóva térã ome’ẽtava ndéve. Nañanimái ajerure peẽme peẽme pejapo haĝua pe transcripción ha corrección pe tembiapo rehegua, aasegura peẽme ojerrembolsátaha opa umi gasto, avei pe despacho seguro pe manuscrito rehegua, pe canal respetable familia de spencer rupive,

Ambojoapýnte peẽme ikatuha peime seguro aseguitaha religiosamente umi norma peguerekótava pe mba’eporã oprescribi haĝua chéve, ha ha’ete chéve arekoha intención justa ambopyahúvo che petición peẽme. Pedesign ramo pehupyty haĝua favorablemente, peme’ẽta chéve pe placer tuichavéva; ha aikuaaukávo che aguyje añete peẽme de antemano, areko pe honor aime haĝua opa temiandu respeto ha veneración reheve,

Karai, nde rembiguái iñumílde ha iñeʼẽrendúva,

J.-F. Vallée, ary 1999-pe.

Pa'i francés, umi Señoras benedictinas de Gokirchen ndive, Paderborn-pe, Westfalia-pe.

Paderborn, 25 jasyporundy ary 1801-pe.

 

 

 

 

Kuatiañe'ê oúva pa'i de Cugnac, vicario general diócesis Aire-gua, oñemondova'ekue, obispo rérape, editor colección-pe.

(Oñeimprimi pe original-pe).

 

Paderborn, 16 jasypoteĩ ary 1801-pe.

Msgr. Obispo Aire-gua, Monsieur, ohecha kuri, ambue arýpe, peteî kuatiañe'ê ohaíva Inglaterra-gui, relato favorable oñeme'êva peteî manuscrito oñe'êva umi visión monja Fougères-gua. Pe ñemomorã, he’iháicha ko kuatiañe’ẽ, ome’ẽva’ekue tembiapo rehe oĩ obispo, avei Abbé Barruel iñarandu ha iñakãguapýva, ome’ẽ Monseigneur-pe pe mba’epota

jaikuaa haĝua peteĩ jehai, según ko’ã testimonio, ndoguerekóiva mba’e extraordinario añónte ha ojapova’ekue opique peteĩ curiosidad en vano, ha katu oikuave’ẽva tratado entero, opokóva sublime-icha, umi misterio tuicháva ha moralidad marangatu ñande religión adorable-gui.

Upévare oikuaa vy’ápe pe R. P. Abbé de la Trappe ogueru hague Inglaterra-gui ko tembiapo iñinteresanteva, ha orecomendamava’ekue umi tapicha oñemomba’eguasúva autoridad. Pya’e oporandu abad RP-pe, ome’ẽva’ekue chupe préstamo pe parte omoĩva’ekue upérõ red-pe; he’iséva, la mitad añoite pe 2o-gui. tuichakue. Ko bit, ojegueraháva tembiapo mbytépe, ndikatúi, pehechaháicha, omoî gueteri Monseigneur-pe alcance omopyendávo juicio en su conjunto; ha katu omoñe’ẽvo ko pehẽngue michĩva okonvense Monseñor-pe peichagua tembiapo, taha’e iñimportanteha umi mba’e otratáva, térã pe forma pyahu ojehaihápe, térã pe autoridad imponente oñemopyendáva opa mba’e oñemboguatáva upépe , omerecéva atención particular, ojeruréva upéva

Upévare Monseñor oipota ojeipe’a peteĩ kópia R.

Pa’i Abad rehegua; ha katu ko ipahaguéva ndohejaséi, okyhyjégui omboyke haĝua pe fideicomiso omoguahẽva’ekue chupe ko manuscrito ohupyty haĝua peteĩ kópia. Ko delicadeza ikatu oñemomba’eguasu; ha katu Monseigneur-pe oñekonvense umi tembiapo ko’ãichagua ojejapoha oĩ haĝua obispo pópe, oimeraẽ ambue clase de fiel renondépe; ha ojekuaáma guive ko jehai, ha omoñe’ẽma ko’ápe heta tapicha opaichagua personaje ha opaichagua estatus, Monseigneur mboyve, ha jepe pe mba’ejerure ojapova’ekue abad RP-pe ome’ẽ haĝua chupe pe moñe’ẽrã, oguerovia ikatuha , ha’e oimo’ã voi oguerekova’erãha peteĩ kópia ko kuatiahaipyrégui, ikatu haguã omoñe’ẽ, omoñe’ẽ jey, ojepy’amongeta hese opa atención ha reflexión omereséva reheve, ha omohenda porã, sapy’ánte , .

Msgr. upévare obispo Aire-gua ojerure ndéve, karai, reautorisa haĝua chupe, peteĩ manera-pe oipe’a haĝua opa escrúpulo Pa’i Abbé de la Trappe-pegua, oipe’a haĝua peteĩ copia pe copia oguerúvagui ko ipahaguéva Londres-gui.

Monseñor ohechauka mante péva he’ise ndahasyivéva ha hepyetéva; ha’e oipotavétagui ikatúramo, ha ndaha’éiramo tuichaitereíramo pe gasto, reñongatu ndejehegui peteĩ copia hekopetevéva R-gui.

P. abad, oñembohetavehápe umi falla, ha sapy’ánte upéichagua omoambue haguã he’iséva térã nopresentái mba’eveichavérõ. Monseñor opaga va’erãmo’ã tuicha precio oreko haĝua peteĩ ojeleekuaáva, ohesa’ỹijóva ha omyatyrõva autor, térã, ñañe’ẽ haĝua sin duda

hekojojáva, editor rupive. Ha katu, noinsisti ko artículo rehe, ojejokógui chupe pe kyhyje, 1° omoheñóitaha ndéve hetaiterei apañuãi ha pérdida de tiempo; 2° umi gasto, taha’e jehai rehegua, térã franqueo rehegua, ndaha’eiha hepyetereíva. Ha’e ojerure raẽ ndéve remondo haĝua chupe, pya’e ikatuháicha, pe autorización ojeruréva ndéve, ha eme’ẽ haĝua chupe, ne ñembohováipe, peteĩ esquema mba’épa ohóta peteĩ copia ha pe franqueo Hamburgo-pe ĝuarã. Péro pe primera condición opa mbaʼégui haʼe hína koʼã tratamiénto ndahaʼeivaʼerãha inkonvenienteiterei ndéve g̃uarã. Monseñor oipota ikatu peme’ẽ chupe peteĩ nota umi hecho peculiarvéva pe tajýra marangatúpe, Hermana de la Natividad-pe, ha umi revelación orrecibiva’ekuépe. Oha’arõiterei ojuhu tembiapo retepýpe, ha ko’ýte hekovépe, umi rasgo general ojekuaaukátava; ha katu peikuaárire mbovymi okarakterisáva chupe iporãvéva, ha ha’érire peteĩ naturaleza omoĩ haĝua algún grado de autenticidad umi monja marangatu revelación-pe ha pe tembiapo omombe’úva autoridad-pe, Monseñor oaprendeva’erãmo’ã pendehegui, karai , tuicha interés reheve, ha oiporúta añoite peẽ pehechaháicha.

Ndaikatúi piko avei reasigna chupe, aproximadamente pe época pe Hermana de la Natividad oikuaa hague pe tembiapo rehaiva’ekue osẽva’erãha público-pe. Peteĩ monja og̃uahẽva’ekue Londres-gui oasegura ñandéve ndaha’eiha upéicha secreto upe távape, ha ohendu hague heta fragmento ojelee.

Monseñor oikuaase mba'e aravópepa omano Taja Marangatu, oje'éva ko'ápe oîha, oikova'ekue ndojapói gueteri peteî arýma. Ikatúrire peikuaa umi circunstancia ohasava’ekue, omoirû ha omoirûva chupe, avei umi comunicación ikatúva oguereko Ñandejára rembipota rehegua pemohu’ã guive Hekove rembiapo ha umi Apocalipsis rehegua, ha especialmente upe jave iñemano, reobligáta Monseigneur-pe oikuaauka haĝua chupe upéva; ha generalmente opa mba’e oipy’apýva Ñandejára rembiguái marangatúre, ivisión, tembiapo omombe’úva ha pe pa’i respetable ohaiva’ekue, tuicha ointeresa Monseñor-pe, upévare ha’e oñembotuicha peẽ pesatisfacetaha py’aporãme ikatuháicha. 

Che aime tuicha consideración reheve ha tuicha roikuaase, Karai,

Nde rembiguái iñumílde ha iñe’ẽrenduetereíva, Abbé De Cugnac,

Vicario General Aire-gua, colegio Paderborn-pe, Westfalia-pe.

 

 

 

 

(320-324) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

Kuatiañe’ẽ oúva M. Martin, vicario general Lisieux-gua, M. l’abbé Guillot-pe, omondova’ekue chupe umi dieciocho cuaderno oguerekóva peteĩha borrador tembiapo rehegua, ojerurévo chupe omombe’u haĝua chupe mba’éichapa oñeñandu upévare. Karai Martín oĩ upérõ umi pa’i francés akãme oñembohasáva’ekue óga común Heading-pe, ha oñekarga raẽva’ekue chupe omyakã haĝua Winchester kastíllo-pe.

(Oñeimprimi pe original-pe.) Karai,

Umi dieciocho cuaderno amondo jeýva peẽme omondo chéve Mademoiselle Magnarama. Aipotaiterei kuri pe autor oñepyrũkuri omombe’úvo literalmente umi nota Hermana de la Natividad rehegua, ojehai porã térã ojehai vai, ndaha’éi aduda haguére iautenticidad, ni pe escritor fidelidad. Pe tembiapo oñekonsideráva ijehegui, excepción ramo mbovymi descripción ha mbovymi ta’anga ha’etéva chéve michĩmi poéticoiterei ko’ãichagua tema-pe ĝuarã, ajuhu ha’eha peteĩchaite oguerohoryha py’aporã ha iporãva. En general, iporãiterei ohesape haĝua apytu’ũ, omopu’ã haĝua ánga, opoko haĝua hese ha okonvense haĝua hese. Ome’ẽ en particular umi idea iporãvéva umi atributo divino rehegua ha Iglesia Católica rehegua. Oike'ÿre detalle umi diferente material orekóva, ha'e ndaha’éi ni peteĩ noñepresentáiva upépe peteĩ manera pyahu, ojehecharamóva ha iñinteresantetereívape. Peteĩ ñe’ẽme, ha’e, che remiandúpe, peteĩ fondo rico ha abundante, ikatúvagui peteĩva oguenohẽ ndaha’éi mba’épa oñeedifikava’erã personalmente añónte omoñe’ẽvo ha ojepy’amongetávo hese, ha katu avei mba’épa oipytyvõta pe utilidad espiritual-pe pe ag̃ui.

Ko’ápe, karai, che jehechapyrã amoñe’ẽ pya’e rire ko’ã cuaderno oñemombe’uva’ekue chéve. Iporãta oñeimprimi ko kuatiahaipyre, Tupã ñemomba’eguasuvéva ha hetaiterei ánga iporã haguã.

Che ha’e, consideración respetuosa reheve, Karai, .

Nde rembiguái iñumílde ha iñeʼẽrenduvéva,

Martín, vic. gen.

Moñe’ẽrã, 21 jasyporundy ary 1802-pe.

Ahejáta ajepy’amongeta ko kuatiañe’ẽre: ndaha’éikuri pe Hermana de la Natividad ome’ẽva’ekue chéve umi nota, ha’ete oimo’ãva M. Martin; ha’e che, al contrario, ajapova’ekue nota umi mba’e he’iva’ekuére chéve. Ko’ã nota, ajapova’ekue aipytyvõ haĝuánte che mandu’a, ani haĝua aheja rei mba’eve esencial, ni pe orden-pe ĝuarã, ni pe sustancia umi mba’épe ĝuarã. Koʼã nota, insuficienteitereíva ijehegui, umi oleévape g̃uarã nontendeporãmoʼãi kuri  .

Péicha, ha’e haĝua ohasávo ha sapy’ánte, ndaikatúikuri aproduci umi nota peteĩha, jepe heta ha’ete oipotáva, operhudika’ỹre pe causa común, ha jepe pe tapicha checargáva intención ahai haguére ha ainterpreta haĝua upe rire ohendu porã rire, ha ani haĝua okopia, sa’ive jepe oproduci haĝua público-pe pe ha’eva’erãmo’ã peteĩ enigma añónte chupe ĝuarã. Ha’e, opa mba’e rire, pe he’iséva ndaha’éi umi iñe’ẽ arrepresentava’erã.

Ambue reproche rehe katu, ho’áva estilo de redacción rehe, mombyry aime arovia haĝua oĩha mba’eveichagua falla ipype; ha katu ipahápe, opa ko’ã mba’e ha’e peteĩ cuestión de gusto pura, hi’arive hese ahecha hetaiterei contradicción umi cuaderno moñe’ẽhára apytépe, ha upévare napensái tekotevẽha ajapo heta cambio che borrador pahape.

 

 

NOTA EDITOR REHEGUA.

 

Pe irundyha volumen ombohovái porãta karai Martín rembipota, oñeimprimígui verbatim ha mba’eveichagua cambio’ỹre pe copia odictáva pe Hermana voi, pe orden ha umi título ha’e avei omopyendáva reheve.

 

 

 

 

ÑE’ẼTEKUAA

Pe ojeheróva Hermana de la Natividad rekove ha Revelaciones rehegua, monja conversa convento de los Urbanistas de Fougères-pe; hapykuéri hekove hyepypegua,

ohaiva’ekue ijeheguiete pe depositario umi revelación orekóva, ha ojedibuja Londres-pe, ha opaichagua tenda exilio-pe, 1800-pe.

“ Confiteor tibi, Pater, Domino cœli ha terre, quià abscondisti hœc à sapientibus ha prudentibus, ha revelasti ea parvulis. (Mat. 11, 25; Lucas. 10, 21.) Quæ estúlta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes rehegua. (1 Cor. 1, 27. )

 

Péicha pe añetegua destino ko yvy ape ári, oguata oparupiete omoirûva  javy, upévagui sapy’ánte ha’ete peteĩ paso añónte mombyry, ha heta jey hasy jepe ojehechakuaa haĝua chugui. Peteĩ añetegua experiencia rehegua pe mundo físico ha moral, pe religión voi ome’ẽva ñandéve hetaiterei prueba, ndovalemo’ãiha jaiko hese. Ha katu Ñandejára, siempre adorable razones reheve, ohejáramo pe trígo oñembojehe’a ñana vai ndive ikokuépe, ome’ẽ ñandéve ciertos señales jahechakuaa haĝua peteĩva ambuégui, ha imba’eporã ikatu oheja añoite pe ánga hekojojáva ojehechauka ojagarra haĝua pe japu añeteguápe ĝuarã, ha opa mba’e ári katuete oiko chugui ñembosarái javy rehegua: probate spiritus si ex Deo  sint.

Heẽ, péicha ha’e pe orden ha diseño iprovidencia rehegua, ou oipytyvõ haĝua yvypóra kangy, ha katu araka’eve operhudika’ỹre pe mérito jerovia rehegua. Peteĩ conducta admirable rupive, Ñandejára ome’ẽ peteĩ teĩme pe grado de evidencia suficiente ipropósito-kuérape ĝuarãnte, ha ko grado de evidencia-pe akóinte oĩ suficiente osatisface ha oasegura haĝua pe ánga hekojojávape, ohekáva pe añetegua jerovia porã reheve, oĩháicha akóinte suficiente oescandalisa, ohecha’ỹ ha omohatã haguã mávape ha’eséva. Qui quœrit legem, replebitur ab eâ, ha qui insidiosè agit escándalisabitur en eâ. (Ecl. 32, 19). "Oî religión-pe", he'i Pascal, "suficiente".

 

 

(325-329) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

» tesape umi ohechasévape ĝuarãnte, ha suficiente pytũmby umi orekóvape ĝuarã disposición contraria. Oĩ suficiente tesape ohesape haĝua umi ojeporavóvape, ha suficiente pytũmby omomirĩ haĝua chupekuéra. Oĩ pytũmby ohecha’ỹ haĝua umi oñemboykévape, ha tesape okondena haĝua chupekuéra ha ojapo haĝua chuguikuéra inexcusable. ( Pensamientos , kap. 18, páh. 97.)

Tupao J.-C., ha péva ha'e he'íva umi tembiasakue ohaíva (techapyrã, M. de Bercastel), araka'eve noñemomýiri mba'eveichagua ñemondýi, jepénte violento, noñemoherakuãiva'ekue yma.algunos personas santas, umi virtud oñemopyendáva grásia rupive, ha umi anuncio omoañeteva’ekue acontecimiento rupive, ymaite guive omoheñói peteĩ contraste hechapyrãva pe conducta licenciosa ha pe lenguaje impostor umi engañoso-kuéra ndive, heta jey ombotavyva’ekue universo-pe. Quoniam multi seudoprofetaœ exierunt en mundum rehegua.

Ha’e, ñañeanimá ja’e, peteĩ pytyvõ ko’ã circunstancia crítica-pe pe bondad divina odevéva imembykuéra jerovia rehe ojepersegíva térã oĩva pe punto ojepersegi haĝua. Pe ñemondýi ko Tupao ohasava’ekue ramoite, ha ohasáva gueteri, katuete ndaha’éikuri sa’ive asombroso iprincipio-pe, ni sa’ive violento umi ejecución-pe, ni sa’ive desastroso ikonsecuencia-pe, oimeraẽva umi oúva’ekue mboyvegui. Avei yvága, ohejáva ko mba'asy paha, ohejaháicha opavave ambuépe, ndofaltái ou jey ko'ápe oipytyvõ haguã umi oiporavóvape, ome'êvo chupekuéra tenonderãve, ha py'aguasu violencia rehe. , ha condón ko'ágã ha oútava rehe escándalo rehegua, .  oikuaauka.

Pe número de personas apytépe, diferente época-pe, oñe’ẽva’ekue hese peteĩ manera ha’etévaicha por lo menos oñeinspiráva, oĩ peteĩ, ambue apytépe, iñemombe’u, ymaite guive pe acontecimiento mboyve , are guivéma omyatyrõva  pe atención opavave orekóva conocimiento hesekuéra, ha ojehechaukáva apytu’ũ judicial ha sólido-pe ha’eha peteĩ naturaleza oaguanta haĝua opáichagua prueba adecuada, ha ohechauka haĝua umi personaje añetegua omandáva respeto  .

Custodio de sus confianza ha responsable ombohasávo pe hora prescrito-pe, ha’e peteĩ yvy extranjero-pe, ha’e omoherakuã haguéicha, añe’ẽ umi líder principal tupaópe, aseguívo pe recomendación ome’ẽva’ekue chéve.ojapo hína kuri upérõ, ha upévare ha’e oinsisti hetaiterei....

Upévare ko tembiapo omoñe'ê ha ohesa'ÿijo hetaiterei juece ikatupyrýva ha hesakãitereíva ha ipukuetereíta vóto oñedetalla haguã ko'ápe. Heta ijapytepekuéra oasegura chéve omoñe’ẽ hague vy’a tuichavéva ha edificación tuichavéva reheve, ha opokoveha hesekuéra ambue aranduka térã producción-gui taha’e ha’éva. Heta ojerure chéve peteĩ copia, ohai térã ohai oservi haĝua imeditación ordinaria ramo; ambue katu oipe'a chugui extracto, ha opavave ha'ete oipotáva oñemoherakuã, jepénte naturaleza ko producción extraordinaria ndohejái omoîve hese sanción orekóva autoridad ohejávo oñemoherakuã héra omoirûvo juicio favorable.ha'ekuéra omonde, ha ojeguerohory jey jey

ojapova’ekue hikuái ñe’ẽ rupive ha kuatiápe. Katuete ikatu jajepopete añoite ko circunspección iñaranduva, okyhyjéva ni mba’evéicharõ ojokóvo umi decisión Tupao-pegua umi punto ha’e añoite oguerekóva derecho opronunsia haĝua, ha ndaikatúi jajapo iporãvéva ñañemohenda rangue ko modelo-pe.ojetraza ñandéve umi miembro distinguidovéva ko Tupaópe, ijuicio ojehechaukáva hendaitépe ha’eháicha pe apego pe jerovia rehe noñemongu’eiva’erã, ha ikonducta ejemplar ha’e digno de admiración opa mba’épe.

Upéicha rupi, jepe hetaiterei examinador, umi obispo apytépe voi, ha’ete ohechakuaa haĝua inspiración divina ha Ñandejára dedo ko colección-pe, digitus Dei est hic, heta jey he’i jey haguéicha hikuái, ha upéva, iporã jahechakuaa, ko confesión ojapo chéve umi prelado ha ambue médico oñepyrũva’ekue okonfesávo chéve irrepugnancia haimete invencible oadmiti haĝua oimeraẽichagua inspiración pyahu; jepe umi ijapytepekuéra, ha’etévaicha sa’ive favorable upévape, araka’eve ndoguerúi hetave umi razón ohechaukáva suficientemente iguype nopensái hague ambue hendáicha, ha ombotove omyesakã rangue odisputa rangue, jepémo upéicha, ani haĝua oanticipa mba’eve hese ko punto delicado, aheja avei pe juicio público-pe, Tupao oñe’ẽ peve, oiméramo araka’eve ojapo: Probate spiritus si ex Deo sint .

Upévare añelimitá pe aprobación universal-pe, ha mba’eveichagua restricción’ỹre, oñeme’ẽva’ekue pe tembiapo porãme ijehegui, ojehusgáva ikatuha ojapo umi impresión ovy’avéva, ha oproduci umi ángape umi yva ojeipotavéva conversión rehegua , avance ha salvación. Kóva ha’e, che remiandúpe, pe punto añoite iñimportánteva público-pe ĝuarã oasegura porã,  especialmente ñakonsidérarõ pe dogma lado-pe, umi principio moralidad-icha, opa mba’e oĩva ha’ete oĩva  okápe

 

 

(330-334) Ñe’ẽpoty.

 

 

ohupyty ha pe precisión rigurosovéva reheve. “Pe monja de Fougères rembiapo, nda’aréi ohaiva’ekue chéve peteĩ médico ha profesor de teología herakuãitéva (1), ha’ete chéve oguerekóva peteĩ teología sublime, peteĩ moralidad suave ha pura, principios de conducta tuicha ha omimbipáva ha sapy’ánte pe juicio peteĩva opronunsiaha iinspiración rehe; Che apensa omoñe’ẽvo ideprovechoitereíta umi fiel-pe ha ome’ẽta chupekuéra tuicha sabor virtud rehegua. »

1) Pa’i Pons, pa’i parroquial Mazamet-pegua, diócesis Lavaur-pegua.

 

Pe juicio peteĩ médico particular rehegua ha’e opa ambuekuéra jehechauka añónte, ha oje’e jey chéve diferente época ha diferente manera-pe umi teólogo oikuaavéva ko’ãichagua asunto-pe (1); oiko chugui sapukái público opavave eclesiástico, inglés ha francés-pe, omoñe’ẽva’ekue. Ñanemandu’áke ko’ápe umi autoridad respetable acitava’ekue pe colección ohasava’ekuépe.

1) Ambue apytépe pa’i Barruel rembiapokue.

 

Ko universalidad de votos, ko reunión de opiniones punto capital rehe ome'ê chéve peteî confianza justa peteî producción ojeipotaitereíva ikatu porã peteî ára, según anuncio ojapóva, oipytyvõ de alguna manera Ñandejára gloria ha salvación-pe umi ánga ha’etévaicha ojedestináva chupekuéra ĝuarã. ¡Tocumpli pe evento ñane ñeha’arõ, ha ani ñane esperanza oñembotavy!

Upévare, peteĩ jey, ndovaléi mba’everã jaike ko’ápe peteĩ disertación ipukúvape pe grado de fe ome’ẽva’erã ko mitãkuña extraordinaria inspiración-pe (1), umi razón ikatúva ome’ẽ a favor térã en contra, ha’eháicha pe probabilidad hetave térã sa’ive ko’ã mba’ére. Pe Espíritu Santo, peguerovia autor, ohesape porãvéta umi ánga voluntad porã rehegua oimeraẽvagui opa ko’ã punto rehe omoñe’ẽtava, ndaha’éi curiosidad reheve omoñe’ẽ haguére, sa’ive gueteri ojuhu haĝua mba’e okritika haĝua, ha katu intención reheve oaprende, oedifika, ha ovy’a. Heẽ, ñañeanimáta ñaha’arõ, pe tembiapo moñe’ẽrãnte, ojejapóva hekopete ha tekopotĩ reheve, ojapovéta ko’ãichagua moñe’ẽhárape ĝuarã ikatúvagui oje’e hese; ha umi ojapóva ko moñe’ẽrã noñekonvenséi vaʼerãmoʼã saʼivevéima vaʼerãmoʼã umi pruéva rupive ndofaltamoʼãiva hikuái okontesta ha ikangy opa mbaʼépe. Pórke ko género-pe, ha especialmente pe siglo jaikohápe, ndaikatumo’ãi ñakonvense umi odesidívape ani haĝua oadmiti mba’eve pyahu pe asunto de revelaciones ha profecías particulares-pe.

(1) Pe certeza peteĩ revelación particular rehegua araka’eve ndaikatúi oproduci peteĩ jerovia católica oikotevẽva definición, ha katu peteĩ jerovia particular pe ánga oĩháme ĝuarã; ha’e opavave teólogo mbo’epy, oñemopyendáva heta marangatu yma guare ha léi pyahu jehai ha techapyrã rehe. Abrahánpe ojeguerohory oguerovia haguére inspiración divina especial. San Juan Bautista túva ojekastiga ndogueroviái haguére peteĩ ángel ñe’ẽ, ha jahecha Jesucristo opu’ãva’ekue omongavaju mbareteha hemimbo’ekuérape ndogueroviái haguére kuña marangatu testimonio ohechava’ekue oikove jey rire. ¡Sultti ha tardi soga ad credendum! (Lucas, 24, 25).

 

Peteĩ cristiano razonable ha fiel katu ohechava’erã ko’ã profecía tuja oikuaaukaha ipyahúva Tupao época paha peve. Ha’e peteĩ promesa Ñandejára ojapova’ekue chupe, ha pe don de profecía oñeme’ẽ chupe umi milagro-icha, peteĩ tiempo ilimitado aja. Upévare por lo menos haʼéta peteĩ insulto pe primeroitépe omboykéramo umi ótrope oñehesaʼỹijoʼỹre. Pe pu’aka divino ndojejokói mba’eveichavérõ: opa mba’e ikatúva’ekue yma, ikatu gueteri ojapo; ha katuete ndajahechái mba’érepa, ou jeývo umi circunstancia peteĩchagua, Providencia divina nombopyahúi va’erã umi profecía ha maravilla primera vez-pegua, ñande resa renondépe ombopyahúvo peichagua manera asombrosa-pe opa constancia umi primeros confesor-kuéra ha opa py’aguasu ha pe intrepididad umi mártir ypykue jerovia rehegua. Ha katu oĩ apytu’ũ ojepy’apýva ha ojagarráva iparte irrevocablemente opa ko’ã mba’ére; ndaikatumoʼãi kuri upéva nombotavýi haĝua, ha ikatu ipeligroso oñemboguata haĝua; iporãve jaheja heta chupekuéra hendápe  .

Taha’e ha’éva, pe tembiapo oñeñe’ẽha oúramo Ñandejáragui, ikatu absolutamente ojapo yvypóra aprobación’ỹre ha oñemantene jepe opa mba’e ikatúva ojejapo oñehundi haĝua; máva piko ikatu ombogue umi personaje imboguepa’ỹva Ñandejára dedo oimprimiva opa mba’e ojapóvare? ¿Máva piko ikatu omoĩ peteĩ mbaʼe ojokóva pe voluntad odesidívape? Upévare hese añoite jajeroviava’erã, ha péva ha’e pe che adesidi porãva, amandase’ỹre avavépe juicio, ni ajepy’apy’ỹre heta umi opinión arbitraria rehe ha’etévaicha ambue hendápe hasyetereíva ñañembojoaju haĝua ijapytepekuéra: En necessariis unitas, umi dubiis libertas-pe, omnibus charitas-pe; he’i peteĩ Túva Tupaogua, San Agustín.

Añete, ha péva ha’e peteĩ objeción katuete ojejapótava chéve, heta hendápe che reflexión ohechauka che apensaháicha pe artículo rehe, ha pe obra réraite voi, ha avei pe epígrafo, hamba’e. , ohechauka suficientemente ndaha’eiha mba’eve michĩvéva indiferente hese, ha ahechaha pe monja inspiración seguroiterei ramo.

Ndaipotái amokañy; Nde! mba’ére piko, opa mba’e rire, ndachegustái va’erã

 

 

(335-339) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

¿Oĩpa sãso ome’ẽva chéve opavave ijuez-kuéra, ha che voi ahejáva peteĩteĩ moñe’ẽhárape, apensa haĝua hese mba’épa oipota? Oparupiete, akonfesa, añe’ẽkuri pe persuasión íntima-gui umi relación chemoĩva’ekue ambuekuéra ndojuhúihápe ko’ã mba’épe; ha katu ikatuháicha ajavy, ha ajavy ko mba’épe, ndahechái mba’épepa ko persuasión, ha’éva particular chéve ĝuarã heta ambue ikatupyryvévape ĝuarã, ha hese’ỹ araka’eve ndajapomo’ãikuri peichagua tembiapo , ikatu oimpone pe omoñe’ẽvape obligación opensa haĝua cheichaite, ndohecháiramo oĩporãha, ha ndohecháiramo  suficiente razón upévarã pe omoñe’ẽva’ekuépe. Mayma tapicha oguereko mba’éichapa opensa ha oipyhy umi mba’e, 

Upéicha, ame’ẽvo umi Hermana relato rrevelasiõkuéra resultado rehegua, ha pe divina inspiración jesareko guýpe, nda’evéima adeterminaha pe público juicio ko porandu rehe, ha’e rangue ajokoha pe Tupao-pegua pe santidad rehe ko ánga porãgui, ha acanoniza haĝua chupe de antemano, ahenói jave chupe Tajýra Marangatu . Ko’ã expresión, jaikuaaháicha, ndojeguerahaiva’erã estrictamente. Pe oîva katuete, ndaha'éi che añoite che remiandu pe punto en cuestión rehe, ha pe opinión opuesto mombyry oîha oreko haguã peteîchagua número de vóto. Apenas oje’e oĩ hague mbovymi opinión ojoavyva umi examinador apytépe.

Ikatu cheñecritica pe transmisión rehe, ipukuetereígui especialmente umi preámbulo, repetición, etc. Upévape péina ápe che ñembohovái, aipota osatisface opavave apytu’ũ: 1° Ndadudái che jehai henyhẽha falla-gui, upéva ha’e opa mba’e chemba’éva rehegua; 2° tekotevẽ jaguereko ñane akãme ndaha’eiha peteĩ porandu ko’ápe peteĩ tembiapo ojejapóva oñembovy’a haguã apytu’ũ umi disertación curioso ha arandu rupive, oñembosako’íva umi regla de gusto rupive. Ha’e peteĩ especie de tratado dogmático ha moral, peteĩ oimo’ãhápe, ojegueroviahápe Ñandejára voi oinstruiha yvypórape umi añetegua sólido rupive, oñemoĩva opavave alcance-pe ha oñembosako’íva opavave ojagarra haĝua. , oadverti haĝua chupekuéra umi jejavy ha escándalo ára paha rehe, oñembojáva ha oiméne namombyrýiva ñandehegui oñeimo’ãháicha; peteî Apocalipsis pyahu, ikatúramo oje'e, ipype, revolución francesa ocasión-pe, J.-C. oikuaauka, oikuaauka peteî ánga privilegiada-pe, ha opavave iporã haguã, umi preludio ha consecuencia orekóva reinado de iñenemigo tuichavéva, ha opa serie de persecución ha plaga omomýiva’erã Itupaópe umi ára paha peve ipukukue; péina ápe pe marco ñaimeha upépe ha opa umi serie de persecución ha plaga omomýiva’erã Itupaópe umi ára paha peve ipukukue; péina ápe pe marco ñaimeha upépe ha opa umi serie de persecución ha plaga omomýiva’erã Itupaópe umi ára paha peve ipukukue; péina ápe pe marco ñaimeha upépe ĩ.

Ko’áğa, peteĩ oñeñandu porãiterei peteĩ obra ko’ãichagua ndaikatuiha oreko mba’eve en común peteĩ novela espiritual ndive, ojehaíva umi karai arandu-pe ĝuarãnte, ni hendive

umi norma académica, ndarekóiva ni talento ni pretensión añekonforma haguã. Ñandejára ojapo jave heta mba’e oñe’ẽ haĝua yvypórape, ha’e oconsulta umi mba’e oikotevẽva, ha ndaha’éi umi capricho orekóva, umi mba’e ovy’áva térã oguerohorýva. Ohechauka chupekuéra hembipota ha’e oipotaháicha ha ideprovechovéva chupekuéra, oguereko’ỹre derecho ojuhúvo culpa hese, ni omoambuese mba’eve.

Umi hembývape ĝuarã, ñañatendeséramo hese, fácilmente ñaime de acuerdo, heta ojapo haguéicha, araka’eve peteĩ aranduka oiméne noikotevẽvéima preliminar oñentende porã haĝua, ha upéva, mombyry chemoĩ haĝua peteĩ delito, pe omoñe’ẽva curioso oaprende haĝua pe mba’e ruguágui, ikatunte ame’ẽ aguije chéve amoĩ haguére hesa renondépe pe único medio ohusga porã haĝua.

Pe Hermana rekove ykére, ha’éva, taha’e ha’éva abreviado, katuete oguerekova’erã peteĩ espacio determinado, además umi circunstancia igualmente inevitable umi primeros escrituras ojehaiva’ekue ojapo mas de treinta áño, areko, aasegura haĝua chupe, añe’ẽ ha arresolve haĝua opa pe Hermana dificultad, térã ja’e porãsérõ opa umi objeción ha quibbles rupive pe demonio oñeha’ãva’ekue odesconcerta chupe ha odesvia chupe iproyecto-gui, jahechaháicha.

Tekotevẽ kuri oñembombyky opa umíva, ere piko? Iporãiterei. Upévare rojapo roimoʼãháicha; ha katu avei reñangarekova’erã ani haĝua remombyky hetaiterei, ha reime de acuerdo reñemoĩséramo che sapatúpe sapy’ami ha rehecha pe mba’e oñekonsiderava’erãháicha. Pórke, ipahápe, térã amokirirĩva’erãkuri pe

umi objeción Hermana-gui, térã iñenemigo-gui, ha’eva’erãmo’ã infidelidad inperdonable; térã amombe’uva’erã, amombe’úvo chupekuéra, avei amombe’u peteĩchagua exactitud reheve umi mbohovái oñeme’ẽva’ekue chupekuéra, ha umi razón, por lo menos umi principal, oñembopy’aguapy haguépe pe Hermana apytu’ũ. Oiméne ndaha’emo’ãi ha’eñoite pe ánga oñesugerívape umi objeción peteĩchagua, ha ikatúva ojejoko upépe, ojekuaaháicha umi reflexión ojejapova’ekuégui chéve, ha ha’éva repetición añónte umívagui; umi mba’ére odesidíva ikatu oiméne avei odesidi umíva, ha’eháicha

 

 

(340-344) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

hetave jey oiko che aikuaávo.

Avei umi juece porã ohecha opa ko’ã preámbulo ha’eha pe ita esencial ha fundamental opa edificio-pe. Ojapo hikuái peteî káso hese proporción-pe

ojapo hague hikuái pe tembiapo voi. Che katu aime de acuerdo opa mba’épe ojejehekýiva’erãha ipukukue hetaiterei ha ikane’õvagui, opa mba’e ndovaléiva mba’everã térã ndaha’emo’ãiva; ha katu ndaha’éi mboy páhinapa oĩ, ha’e umi mba’e oguerekóvare jahusgava’erã. Peteĩ diskúrso ipukuetereíva ikatu gueteri mbykyiterei, ikatuháicha peteĩ diskúrso ipukuetereíva ipukueterei gueteri. Taha’e ha’éva tape, pe añetegua ha’e akóinte ja’e haĝua umi mba’e oiko haguéicha, ha ndaha’éi ambue mba’e. Avei, peteĩ tembiapo peichaguápe, ndahechái mba’éichapa peteĩ mokõiha térã mbohapyha mba’ére, iporã jave, ikatu ojapo vai pe peteĩha oñeme’ẽva’ekuépe. Ha’e peteĩ techapyrã Ñandejára voi ome’ẽva ñandéve mil hendápe Escritura Santa-pe,

Ndaha’éi upévante, ha ndaikatúi amohu’ã ko ñomongeta amombe’u mboyve peteĩ jey ha opa ára g̃uarã, ani hag̃ua ajevy hese, mba’éichapa ojejapo umi nota omoheñóiva pe colección, ha mba’éichapa ajapo pe jehai. Ko exposición simple ha ingenua rupive, amboykéta mil porandu ikatúva ojapo, ha mil conclusión japu ikatúva oguenohẽ; Ame’ẽta pe justicia adevéva pe añetegua Ñandejára oikuaávape, ha amoĩta opa umi superior eclesiástico ha opa persona orekóva intención porã alcance-pe ohusga haĝua sanomente peteĩ punto esencial-itereíva pe mba’épe ĝuarã. Péva ha’e pe meta ymaite guive amoĩva chejehe.

Upévare adeclara umi tembiasakue omoheñóiva ko colección mombyry oîha ojedictáva chéve ñe'ê por ñe'ê tema peteî mitãkuimba'e mbo'ehaópeguaicha. Opa che ñangareko, pe Hermana-icha, ha’e agueru haĝua he’isévape, umi iñe’ẽ’asãi rangue, py’ỹieterei ndaha’éiva francés.

Akóinte ere porãve chehegui, siempre ha’e chentende , he’i jepi chéve: upévare ha’e pe especialmente roje’aplicava’ekue mokõivévape opa ore entrevista hembývape! ha ha’e otestifika chéve hetave jey asẽ porã hague upévape, pe punto avave, ni ndaha’éiramo jepe M. Audouin-pe, nontendeporãiete chupe. Pe arrepetíva aasegura haĝuánte michĩmi, ikatúramo, umi ánga tímida o’afectáva oryrýi haĝua káda paso-pe adesvia hague pe significado añeteguágui. Natekotevẽi ko’ápe ojehapejoko, ni terror de pánico, ni hetaiterei tĩ. Oiméramo Ñandejára rembiapo, ñaime seguro iProvidencia ome’ẽtaha opa mba’e.

Añetehápe katu heta mba’épe heta mba’e ahai haĝua pe Hermana dictado guýpe, ikatúramo peteĩ he’i upéicha. Oĩve umi expresión oiporúva ha’ete ku Tupãgui, ha ha’e omandava’ekue chéve aiporu haĝua, ahai va’erã peteĩ parte tuichaitereíva, ha ikatuháicha, opa ko’ã detalle tuichaitévagui opokóva umi atributo divino rehe, creación, Tupao, purgatorio,

infierno, ko mundo paha, mitã michĩva destino, ñande revolución, ha opa umi visión rupive Ñandejára ohechaukava’ekue chupe umi causa ha efecto....

Upévare ahai, añeñandu porãgui perfectamente opa ko’ã mba’épe, ni pe buena voluntad ni ñe’ẽ ndaikatuiha ocompensa umi mba’e tuicháva ha’e he’iva’ekue chéve, ha ndajeroviapái che mandu’ápe añeanimá haĝua apromete chejehe ani haĝua aheja rei mba’eve esencial. Upévare ahai vaʼerã; ha katu, mombyry a’amplifika haĝua ko’ã tendaite, ikatuháicha peteĩ ikatu oñeimagina, peteĩ ohecháta, ohendúrire pe Hermana-pe voi, apenas ajapo hetave mba’e ajagarra rangue pe antecedente ha pe quintesencia pe ha’e he’ívagui chéve.

 

Che areko quintessentialmente pe ha’e chemoĩva’ekue ahai haĝua upe rire pe Superior rupive (1), ha’e oguerahaségui ijehe añoite pe apañuãi, oĩkuri obligada ohai haĝua opa mba’e Hermana he’iva’ekue ikatu haĝuáicha oñehendu chupe, ha chemoĩ hyepýpe alcance amomba’e porã haĝua chupe che jehaipyrépe: katuete oipe’áva heta ñe’ẽ amombykyva’erãva. Ha katu umi detalle Hermana rehegua, jepe sapy’ánte ipuku’imi, ymaite guive ha’ete chéve interesanteiterei pe sustancia umi mba’ére, ha sapy’ánte jepe pe manera rehe, heta punto-pe akyhyje porãve ajapo haguére hetaiterei mba’e hetaiterei rangue.mbovy oikytĩ. Taha’e ha’éva, péicha generalmente mba’éichapa oiko opa mba’e, especialmente umi detalle rehe ha’etévaicha oikotevẽva sa’ive precisión,

 

1) ¿Ndaha’éi piko peteĩ golpe de Providencia ndaha’eiha che añoite ajapova’ekue umi primera nota? Ñandejára opermiti, katuete, ome’ẽ por lo menos peteĩ testigove pe añetegua fundamental peteĩ tembiapo rehegua ha’e ohecháva’ekue ojeataka va’erãha pyenda guive. Péva suficiente ojeipe’a haĝua umi duda jerovia porã rehegua; upéva suficiente, ha Ñandejára mba’eporã ndodevéi mba’eve.

 

 

Pe Hermana sapy’ánte oñe’ẽ heta tiempo che ajapo’ỹre ambue mba’e ndaha’éirõ ahendu porã chupe, ha’e orrecomendaháicha. Upéi, seis térã ocho minuto ohasa rire péicha, he’iséva, pe tema oñedesarrolla rire suficientemente ha’eháicha, upéi ajerure chupe ojoko haĝua, térã oporandu chéve aguerekópa iporãva

 

 

(345-349) Ñe’ẽpoty.

 

 

ontende: Ko’ápe, che Ru , he’i chéve, ha’e pe Ñandejára ohechaukáva chéve, ikatu haguã reñapytĩ ijesencia. Péva rehe ahai ocho térã diez línea nota-pe

oñembombyky, upéi amoñe’ẽ mbeguekatu pe Hermana-pe, cherenduva’ekue tuicha ñeñangareko reheve; ha’e ojepy’amongeta cherehe upe tendápe: Iporã, iporã, Ru , he’i jepi chéve, reime porã upépe, reñe’ẽ porãve che ajapova’ekuégui; ha katu opa mba’e ári ahecha reimeha pe tesape che resape ha chegueraháva sentido añeteguápe... Ejejagarra mbarete, ha ani resẽ chugui remba’apo jave nde notakuérare....

Sapy’ánte ojehu he’i chéve ndaha’eiha gueteri upépe porã, ha ohechaha algún diferencia pe significado añetegua ha che manera de renderización apytépe; ha katu naimandu’ái ha’e he’i hague chéve araka’eve aha hague peteĩ dirección opuesto directamente imba’évagui. Taha’e ha’éva, opa mba’e oñemyatyrõ jepi oñemoambuévo peteĩ término añoite, ha aheja ha’e che aproba riremínte, he’ívo chéve aimeha pe sentido añeteguápe Ñandejára ome’ẽva’ekue chupe.ohechauka. Avei he’i chéve, ciertos momento-pe, pe ohecháva oĩha exactamente umi línea ha’eva’ekuéicha peteĩ árape peichagua tenda che instrucción-pe peichagua tema-pe, ha ikatu hague aaprovecha upeichaite temiandu che jehaipyrépe, hamba’e....

Upévare opa mba’e oconsisti pe Hermana ha che apytépe peteĩ cierto comercio de pensamientos ijykére, ha expresiones che lado-pe; peichagua correspondencia-pe, ndajapoiva’erã, napensaséi va’erãmo’ã hese’ỹ, ha py’ỹi ha’ete chéve tuicha hasýtaha chupe oikuaauka haĝua hemiandu che’ỹre. Pejagarra peipotáicha, oiméne Ñandejára oguereko umi razón omanda haĝua upéicha, omotĩ haĝuánte mokõivévape. Upéicharõ jepe sapy’ánte opropone chupe umi expresiónite voi, ha upéi ndaiporivéima investigación ojejapova’erã, ha’e ojehekýiva’erã chugui. ojepytaso pe término oje’évare, ha’éva tapiaite pe ipotĩvéva ha iporãvéva ikatúva ojeporu. Py’ỹi oguereko pe idea pe expresión’ỹre; ha katu pe ñanesorprendeva ha’e sapy’ánte ojehu ha’e oguereko hague pe expresión ha pe idea oguereko’ỹre pe propiedad. Péicha añetehápe osẽ umi nota peteĩha ha’etévaicha oipotáva oĩ moñe’ẽhára; ha katu ojehecha porãiterei ndovalemo’ãiha tuichaiterei ojejapo haĝua umíva, oĩ aja gueteri; ha mba’érepa ha’e ndaikatumo’ãiha ñamoñe’ẽ, ha hetave gueteri jahecha ipypekuéra peteĩ secuencia determinada, ikatúva ojejuhu jehaipyrépe añoite. Upévare tuicha ifasilvéta ñaimoʼã upépe opa mbaʼe peteĩ persóna oipotáva, ani hag̃ua oguerovia mbaʼeve ndaikatúiva ni odescifra. heñóiva

ikatu ome’ẽ oimeraẽichagua prueba, ha pe demanda obstinada hese ikatu ojehechauka efecto peteĩ precaución orekóva intención vaivéva judicial-gui.

Ko’áğa ñañeimaginava’erã pe jehai ojejapo hague peteĩ espíritu-pe ha peteĩchagua kyhyje ojedesvia haĝua pe plan ha umi idea añeteguágui pe Hermana-gui; ha katu, jehai rupive, sapy’ánte aguenohẽramo umi teología principio-gui, térã jepe che antecedente-gui, suficiente omyengovia haĝua pe ha’e he’iva’ekue chéve ha ndaikatúiva’ekue ahai, peteĩ ñe’ẽme, mba’épa ame’ẽta chupe ideas pe alcance oikeva’erã ha pe desarrollo oñeikotevẽva ha’e voi checargáva ame’ẽ haĝua chupekuéra, akóinte asegívo peteĩ dirección, arovia kóvape akumpli hague che rembiapo añoite, mombyry adesvia haĝua chugui.; ha jepe opa mba’e noĩriva’ekue pe idea-pe voi ahai haĝua, aime seguro, sin duda, opa mba’e oikeva’ekue pe idea-pe pe tapicha che cobrava’ekue ahai haĝua. Péicha colección, ha'eháicha, punto de vista añetegua, por lo menos ikatuháicha; umi nóta ypykue  odesfigura mante vaʼerãmoʼã chupekuéra.

Upévare, estilo ha ñe’ẽ rehegua, mbohapy mba’e ojehechava’erã pe ñemono’õme: 1° umi ñe’ẽ oje’éva Ñandejárape voi, térã ojeporúva oúva J.-C.-gui ; 2° umi Hermana ñe’ẽ, amoĩhápe opa mba’e amoñe’ẽva chupe, ha ha’e omonéĩva; 3° opa mba’e chemba’éva, ha’ese opa mba’e aimo’ãva tekotevẽha ame’ẽ haĝua pe entero-pe peteĩ orden determinado ha peteĩ medida peteĩ dirección-pe; ha katu opa ko’ã mba’e ojoaju porãiterei pe tembiapo rehe, heta mba’épe hasýta chéve ahechakuaa haĝua chejehegui, ha aimo’ã ndahasyivétaha jepe ambue tapichápe ojavy. Umi, upévare, ohechakuaáva ha ombotovéva ha’eha oparupiete peteĩchagua estilo ha peteĩchagua giro, ndojapói tuicha descubrimiento ko’ã mba’épe, ha peteĩ ndohechái mba’e inferencia desfavorablepa ikatu oguenohẽ chugui. Ha’e peteĩchagua estilo oparupiete, upéva ha’e naturaliterei ha apenas ikatu oiko ambue hendáicha; añetehápe ha’égui oparupiete peteĩ espíritu oñe’ẽva peteĩ órgano rupive; oparupiete ohai peteĩ kuimba’e, ha ndaipóri mba’érepa oñemoambue estilo oñemoambue rangue po.

 

 

 

(350-354) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

Upévare pe punto ha’éta, ha’e haĝua peteĩ mba’e, ahechauka haĝua ndajagarrái hague exactamente ni ndarrenderíri hague umi idea orekóva, heta encuentro-pe adesvia hague umi hemiandu ha idiseño-gui. Opa ko’ã mba’e, katuete, ikatueterei; ha katu rehechauka haĝua ndete voi rehenduva’erãmo’ã: mokõiha, rehechaukava’erãmo’ã rentende porãvetaha che ikatuhágui; upe peve pe sentido común odesidi jajejagarra va’erãha che rehe

testimonio pe Hermana mba’éicha, opa presunción oĩgui a favor pe ndaha’éi ha’énteva ohendúva, ha katu avei oĩva’ekue alcance-pe, ha oñecargáva ijehegui pe ointerpreta ha ojapo haĝua oñe’ẽ haĝua posteridad-pe . Upévare ndaipóri ambue tape ñadesafia haĝua itestimonio ndaha’éirõ jahechauka haĝua ha’e ome’ẽha chupe peteĩ lenguaje contradictorio, oñemoĩva umi oráculo divino rehe, umi léi ha decisión Tupao-pegua rehe; ipahápe indigno pe ojapóva oñe’ẽ haĝua. Péva, che arovia, ha'e pe kuimba'e orekóva sentido común opensava'erã naturalmente oñemoaranduséva ha ani  odiscutíva.

Haimete osegíta, ikatu oje’e, nde voi reñe’inspira hague, térã por lo menos rerrecibi peteĩ especie de infalibilidad ko jehai rehe, avei umi ñembohovái Religioso-  pe  . Ha'e

opa mba’e oútava osegíta: ndaikeséigui umi razonamiento ikatúva ojejapo, ni umi consecuencia ikatúva ojedibuja. Adeclara mante, mombyry aguereko haĝua mba’eveichagua derecho hese, ahechakuaa chejehe absolutamente indigno ko’ãichagua favor-gui; ha katu avei, ambojoapýta peteĩchagua candor ha pe ingenuo peteĩchagua reheve, ivaivévape, peteĩ jey ñaimo’ãramo yvága ome’ẽ hague chupekuéra ko ánga porãme Tupao iporãrã, mba’érepa, umi mba’e peteĩchaguáre, ndaikatumo’ãi ñaimo’ã upéva avei ome’ẽta kuri algún pytyvõ gratuitamente, en particular, pe tembiapo michĩmívape pe ohenóiva oipytyvõ haĝua? Ha’ete chéve por lo menos ahecha algún propiedad ipype; ha ajepy’amongetávo umi tembiporu ivaivéva, ikangyvéva ha ojedespreciavéva ijehegui, ha’e precisamente umi Ñandejára oiporúva ordinariamente ko’ãichagua kásope, umi ha’e oiporavóva opa ambuégui, ha’ete chéve upérõ peteĩ ikatuha oguerovia porã chehegui oimeraẽvagui. Ha’e pe título añoite aguerekóva pe mba’épe ĝuarã, peteĩ título ivaietereitaha checontestáramo, ha avave nopensamo’ãiva voi cheenvidia haĝua. Upéva ha'e opa che ñembohovái ko artículo rehe.

Ndaha’éi ndaikuaáiva, hi’arive, ñamoherakuã peteĩ obra Ñandejára inspirada ramo, térã por lo menos peteĩ ánga confianza-kuéra resultado ramo, yvága oinstruíva ha ofavoreséva, ha’ete ñañekompromete ñaipytyvõ haĝua opa mba’e ko título impresionante. Ndaipóriháicha, ha ndaikatúi oĩ autoridad imarangatuvéva Ñandejáragui, ni mba’eveichagua sanción imarangatuvéva pe osêvagui

ko autoridad, ndaipóri avei peteĩ oguerekóva derecho ojerurévo prueba rigurosavéva oñeme’ẽ mboyve: ndaipóri ni peteĩva oñeñangarekoveva’erã hese ani haguã oñesorprende; oiméne ha’e pe ndajafaltamo’ãiva, ñaha’arõva’erã, ha ñaha’arõ, especialmente peteĩ cierto clase de lector-kuéra parte-gui, ndorekóiva heta religión oiméne, ni menos o’afectáta oguerovia haĝua pe causa Ñandejára okompromete peteĩ producción ko’ãichagua rupive, ha oguerahátava voi pe cieguera pe punto okonvense haĝua ijehe oñorairõ haĝua razón ha jerovia rehe, ha katu odefendéta umi interes irreligión ha umi pasión añónte, pe tembiapo oataka ha ohundíva opa mba’épe mba'éichapa.

Peteîha condición katuete oñeikotevêtava ojeguerovia mboyve ko inspiración ha'éta información jurídica, térã procedimiento canónico, omopyendáva realidad orekóva. Por lo menos upéva ha'e pe oñeporandúva chéve. Pévape ambohovái araka’eve, peichagua kásope, ndojeporúi hague peichagua expedient, ikatúva ohechauka mba’eve, pe oikóva pe ánga ha Ñandejára apytépe ndaikatúigui ha’e pe responsabilidad testimonio externo rehegua, ni pe relación orekóvare umi sentido corporal. Péicha ko ceremonia ndovaléi va’erãmo’ã; araka’eve umi kuimba’e inspirado ndoguerúi ambue autenticidad iñe’ẽ añeteguágui iñe’ẽtegui, ni ambue garantía iprofecía-kuéragui ikumplimiento-gui. Ha’ete, añetehápe, péva Ñandejára voi omboguejýva opa prueba jaguerekóva derecho jajerurévo.Profeta qui vaticinatus est pacem, cùm venerit verbum ejus, sawtur profeta quem misit Domino en veritate rehegua. (Jerem. 28.) Jahechamína koʼág̃a, ha ñakompara pe oñemoherakuãva umi jahecháva ha jahechávare, ndagueroviái pe púnto oñeñeʼẽha ikatuha ojeproba porãve.

Pe garantía oñeikotevẽtava gueteri rehe, umi anuncio en cuestión ojejapo hague chéve che aha mboyve, apenas ikatu agueru ko’ápe hetave umi examinador testimonio-gui añe’ẽva’ekue chupekuéra primer lugar che exilio-pe, ha mávapa ikatu oatestigua omoñe’ẽ hague hikuái Jersey-pe ko’ã marandu peteĩchagua 1792 ñepyrũ guive; upévare oiméne ojejapo raʼe hikuái upe mboyve. Umi hembýva katu, Providencia ndohejáiramo chéve ajuhu oikovéva, ni pe Hermana, ni ni peteĩ umi tapicha oguerekova’ekue

 

 

(355-359) Ñe’ẽpoty.

jaikuaávo umi mba’e oñeñe’ẽva, oĩ opa mba’ére ñaimo’ã haĝua ndaperekomo’ãiha mba’eve segurovéva ko punto-pe che testimonio-gui, akóinte ha’étava che apresenta haguéicha. Peẽme opytáta pehecha digno, térã nahániri, pene atención, peha’arõ’ỹre, pejagarra peteĩ lado, peteĩ revelación pyahu, peteĩ revelación personal Ñandejára ndodevéiha peẽme , ha oiméne ndodevéi ndaha’éi ome’ẽva.

Upévare, ¿pepytátapa, upe mba’ére voi, mba’eveichagua motivo’ỹre ikatúva pendedetermina, ha’ete ku opa mba’e odependeva’erãha peteĩ circunstancia puramente incidental-gui, completamente extraño umi mba’e añeteguágui, ha ndaikatúiva ogueru mba’eveichagua cambio ipypekuéra? Epensa jey, moñe’ẽhára, ha eñekonvense Ñandejára, orekóva hetave tape omombarete haĝua hembiapo, ome’ẽtaha, ome’ẽvo pe falta de autenticidad extrínseca umi prueba ojeipe’áva pe mba’égui voi. Heẽ, añeanimá aasegura peẽme, aguerekóramo peteĩ idea justa hese, ha’e pe tembiapo-pe voi ojejuhúta ko’ã prueba independiente opa formalidad externa-gui, ko’ã prueba ndikatúiva oñemoambue térã ojefalsifika; Ikatu ha’e upe impresión Divinidad rehegua, akóinte suficiente omyatyrõ haĝua peteĩ apytu’ũ hekojojáva, peteĩ ánga hekojojáva, ohekáva pe añetegua jerovia porãme,Pe obsequio racional vestrum rehegua. (Rom. 12, 1.)

Ro'éma, oimeraê aranduka oñemoherakuãva signo guýpe peligroso de inspiración, por lo menos, dolor de desprecio público rehe, ome’ẽva’erã evidencia oipytyvõva razón hendaitépe ikatúva odeclara. Ndaipóri mba’eve hekojojáva pe mba’ejerure peteĩ ojapóvagui chugui: avei, amombe’u jey, añeanimá aasegura peẽme peteĩva oñesatisfacetaha ko lado-pe, omoñe’ẽvo pe tembiapo voi, ko’ýte oiméramo, rangue s Ojepyta haguã mbovymi aislado-pe detalle, mbovy minuto ha circunstancia puramente accesoria-pe, araka’eve ndopamo’ãiva hese umi objeción ha umi respuesta, ñakonsidera umi circunstancia-pe ha pe punto de vista oñekonsiderava’erãgui. Ñahesa’ỹijóramo, jajokóramo, moõguipa ou umi mba’e tuicháva oje’éva upépe, ha pe término opahápe, mba’épa pe carácter orekóva pe tapicha oñe’ẽva, pe pochy ivirtud rehegua, pe tono oipyhýva, pe marco opresentáva , . pe variedad ha elevación umi mba’e o’abrazáva, mba’éichapa otrata chupekuéra, ha opa mba’e ári pe fin oproponéva ipype, ojehechaukátapa upéi natural ha razonable? Ha’etétapa ikatúva ñaimo’ã ko’ãichagua producción ikatuha ha’e resultado umi concepción incoherente-gui, katuete incoherente, ikangy, incerto ha py’ỹi contradictorio, peteĩ ignoramus ojehejareíva ijehegui, ha ndaikatúiva ojuhu ijehe ni peteĩ medio suficiente, ni causa proporcional péichagua efecto; porque opa mba’e rire ndaha’éi peteĩ cuestión ojejapo haĝua suposición vacía, ni ojepaga haĝua ñe’ẽ rupive ko’ãichagua producción ikatu ha’e resultado umi concepción incoherente, katuete incoherente, ikangy, incierto ha py’ỹi contradictorio, peteĩ ignoramus ojehejareíva ijehegui, ha ndaikatúiva ojuhu ijehe mba’eveichagua medio suficiente, oimeraẽ causa proporcional ko’ãichagua efecto-pe; porque opa mba’e rire ndaha’éi peteĩ cuestión ojejapo haĝua suposición vacía, ni ojepaga haĝua ñe’ẽ rupive ko’ãichagua producción ikatu ha’e resultado umi concepción incoherente, katuete incoherente, ikangy, incierto ha py’ỹi contradictorio, peteĩ ignoramus ojehejareíva ijehegui, ha ndaikatúiva ojuhu ijehe mba’eveichagua medio suficiente, oimeraẽ causa proporcional ko’ãichagua efecto-pe; porque opa mba’e rire ndaha’éi peteĩ cuestión ojejapo haĝua suposición vacía, ni ojepaga haĝua ñe’ẽ rupive iñimportante’ỹva.

Ko ánga porã ha’éta jave ambiciosa ha’eháicha modesto ha otĩva; ha’éta jave artesanal ha’e humildeháicha ha mombyry opa duplicidad-gui; ipahápe, ikatúta jave oñembojoaju oñondive, ha peteĩ tapichápe, umi cualidades ha disposición irreconciliable ha evidentemente contradictoria umi peteĩva oimo’ãva’erãicha chupe, aporandu ko extraño montaje, oiméne araka’eve ndohecháiva peteĩ techapyrã, ome’ẽta chupe umi mba’ekuaa ndaikatúiva oreko, ha peteĩ pypuku teológico absolutamente mombyry ha’e alcance-pe. Ñambohovái; suficiente piko oreko voluntad ombotavy haguã público-pe osẽ porã haguã ipype péicha peve?

¿Ikatúpa Ñandejára opermiti upéva, ha oĩpa pruéva? Jaheka umi impostor ha estafador apytépe oñembotavyva’ekue chuguikuéra ko mundo, peteĩ tapicha, ambue medio humano’ỹre, omoheñóiva peteĩ género-pe peteĩ tembiapo ikatúva oñembojoja ko’ãva rehe, ha peteĩ serie de prueba ikatúva oike paralelo-pe ... Pe oĩva seguro ha’e ndaikuaáiha ni peteĩ, ha umi examinador orrekonose hague chéve hetave jey ndaikatuiha ajuhu. Ko’ã impostor, aime de acuerdo, upéicharõ jepe oñeme’ẽ Ñandejára mensajero ramo. Upe peve, ndaipóri mba’eve ndahasýiva, ha opa mba’e ojoja mokõive lado-pe; ha katu mba’e prueba-pa oheja ñandéve hikuái imisión rehegua? Péva ha’e precisamente pe punto odesidíva ha oñehesa’ỹijova’erã,

¿Jaguerekótapa recurso, ñamyesakã haĝua pe mba’e, peteĩ korasõ tierno oñembopiro’ýva mborayhu divino jugo rupive, peteĩ imaginación kyre’ỹme ha oñembotuicháva meditación pypuku rupive umi añetegua tuichavéva religión rehegua?... Ha katu oĩ ¿Oĩpa añetehápe opensáva ha’ekuéra ojapo chéve peteĩ suposición peichagua? Taha’e ko exaltación oúva umi fuerza naturaleza-gui, térã oúva Ñandejáragui, térã oúva añagui: ndaipóri mbyte. Oúramo umi fuerza naturaleza-gui añoite, ñaipytyvõ insuficiencia orekóva umi razón oñeme’ẽmava rehe. Ha’éramo Ñandejára rembiapokue omokyre’ỹva ha omboguatáva, upéva ha’e haimete pe adivinación ñande voi jajapóva. Oúramo añagui, jajerure umi opensávape upéicha tomombe’u ñandéve: 1° mba’éichapa Ñandejára, araka’eve ndohejáiva javy ipu’aka añeteguáre pe...

 

 

(360-364) Ñe’ẽpoty ha purahéi

peheja ko ánga porã ha’e hague tapiaite, ha mba’eveichagua culpa imba’éva rupive, oñembotavy peteĩ maldita ilusión ha peteĩ enemigo ñembosarái peteĩ enemigo ipy’ahatãva ha’eháicha sutil; ndaha’emo’ãi piko ja’éramo chupe ko’ápe peteĩ teólogo arandu ndive: Ñandejára, ajavýramo, nde ha’e pe chemoĩva upépe; heẽ, che ilusión ou ndehegui, repermiti guive, aikuaávo chejehegui ndaikatuiha akañy chugui: Domine, si error est, à te decepti sumus .

2° Rojerure chupe tomombe’u ñandéve mba’éichapa pe aña, oguerekóva hetaiterei interés ñanembotavy haĝua ha ñanemoĩ haĝua umi ñuhã ñanemo’ã haguépe, ogueraha ko’ápe precisamente pe tape ordinario rovái, ohechaukávo ñandéve pe medio segurovéva jadescubri haĝua umi ñuhã, ñañeñongatu haĝua umi ñuhãgui ha opa pytũmby ha sutileza idiseño-kuéragui. ¿Ndaha’emo’ãi piko upéva omba’apo ohundi haĝua hembiapo ha oity haĝua imperio tee, he’i haguéicha J.-C. umi fariseo ndogueroviáivape: Si Satanas Satanum ejecit adversùs se divisus est, quomodò ergò stabit regnum ejus?( Mat. 12, 26.) Peteĩ jey, haʼekuéra odepende omyesakã ñandéve opa koʼã mbaʼe. Che katu, arrekonose ko explicación ndaha’emo’ãiha absolutamente che alcance-pe. Ko’ãichagua descubrimiento oikotevẽ peteĩ esfuerzo de genio ndaha’éiva ni che clase ni che pu’aka. Ha katu pe omohu’ãva ohechauka haĝua pe improbabilidad térã ja’e porãsérõ pe imposibilidad peteĩ opinión ha’etévaicha ndaha’éiva admisible ni ijehegui ni umi consecuencia-pe, ha’étava horrible, oiméne ñañandu haguéicha, ha’e pe reflexión ikatúva ojejapo umi diferente posición rehe pe Hermana ojejuhúva ijehegui, ha umi diferente afecto ohasava’ekue, ha opa mba’e

ha’ete ndojoajúiva upe korasõ térã imaginación ñemomba’eguasu peteĩ oimo’ãséva hese.

Pórke, 1° oñepyrũ guive hekove hyepypegua, pe Hermana oatestigua ñandéve, ha péva J.-C. he’iháicha voi, ha’e oguereko hague dos año y medio añónte, mbovy ára itujave, ojefavorese jave chupe pe primera visión orekóva. Ha katu ndoje’emo’ãi ko eda-pe iñarandupy, ni ni peteĩva umi facultad intelectual orekóva naturalmente ikatuha ojeipyso térã oñembotuicha, ndoikóigui gueteri ha ha’e peteĩ cuestión de forma rangue omomba’eguasu rangue. Pe mitã, ko eda-pe, oreko peteĩ idea confusa añónte ijeexistencia rehegua, ni ndosospechái Ñandejára rehegua: fácilmente ñaime de acuerdo.

2° Ha’e oatestigua ñandéve heta mba’épe oñe’ẽha oñentende’ỹre ijehe, ha ohecha jepe ojejopyha oipuru haĝua umi ñe’ẽ he’iséva ha’e nontendeporãiva, jepémo akóinte umi iporãvéva. Aporandu jey pe exaltación oproducipa ra’e peichagua  efecto.

3° Omombe’u ñandéve heta jey oñeha’ã hague ha’eño ndaikatúirire oprocura ko’ãichagua mborayhu, oñeha’ãvo omongakuaávo chupe

ikorasõ térã imaginación, oñeha’ã’ỹre osẽ porã ohechauka haĝua ndaikatuiha.

4° Ñandejára ojapo chupe sapy’aitépe ani haĝua imandu’a umi mba’e hesarái va’erãgui, ha umi mba’e are guivéma hesaráiva ou jey chupe hendápe hendaitépe ojehai haguépe, jahechaháicha.

Opa ko’ã mba’épe ñamoĩve pe admirable manera oñe’ẽva  Ñandejára operación rehe umi facultad yvypóra ánga rehe, ha’eháicha pe manera ohechakuaa haĝua umi esfuerzo en vano pe demonio sapy’ánte oñeha’ãvagui ofalsifika, ha ja’e ñandéve mba’éichapa opa ko’ã mba’e ikatu iñambue peteĩ inspiración oñehenóivagui hekopete, ha mba’épa ikatu oñemopyenda umi opersistítava gueteri ohecha haĝua opa ko’ã mba’épe peteĩ  imaginación efecto añoite

oñembotuicháva térã peteĩ korasõ marangatu reheve ipiedad ñembotavy? Iporã, ojeguerohory, tekotevẽ voi ñañangareko ilusión rehe; ha katu peteĩva noñeme’ẽiva’erã, ko pretexto guýpe, peteĩ pirronismo irrazonable-pe, ombotovéva pe añetegua oñepresentávo ha oñeñandu: py’ỹi pirronismo ridículo, umi sutileza, ndaha’éi ja’e haĝua quibbles, ndosatisfacemo’ãi avavépe, ha oiméne tuichaiterei ombopochy haĝua pe apytu’ũ hekojojáva ha hekojojávape, ohecháva ipype sa’ive peteĩ cierto base de fe mal-gui, akóinte iñañaitéva pe equidad resa renondépe.

Upévare ñapesava’erã avei umi mba’e porã ha mba’e vai; ha ani peho, pekyhyjégui pejeroviaiterei haĝua peteĩ punto-pe, peho haĝua pe exceso opuesto-pe, pe’abrazávo peteĩ suposición tuicha implausiblevéva, ndaikatumo’ãivagui pejeextrica, ha oikotevẽtava gueteri hetave credulidad pe contrario-gui vy'arã.

Avei, hetaiterei examinador-kuéra ojegolpeaiterei opa ko’ã consideración rehe, ha oimo’ã hikuái, cheichaite avei, pe tembiapo, ojejagarrávo en su conjunto, opresentaha peteĩ prueba de asistencia divina, infinitamente imbaretevéva opa umi atestación ha autenticidad-gui ikatúva oñeme’ẽ chupe; ¿mba’e pohýipa ikatu omoĩve yvypóra autorida Tupã autorida-pe, ojehechauka vove? Upévare oguerovia hikuái, cheichaite avei, 1° peteĩ ndaikatuiha ombojoja seriamente pe manera llamativa ha

descripción detallada reheve pe Hermana oikuaauka hague ñande revolución ha umi consecuencia orekóva, hetave

 

 

(365-369) Ñe’ẽpoty ha purahéi

veinte áño ojekuaa mboyve chugui, umi conjetura general ha siempre arriesgada reheve, pe política humana ikatu hague ojapo chugui algunos índices-pe ojeipe’áva taha’e déficit de finanzas-gui, térã pe irreligión ha inmoralidad progreso-gui . 2° Ha’ekuéra oguerovia, cheichaite avei, peteĩ ikatuha oimo’ã seriamente peteĩ ignorante oñe’ẽva ijehegui, térã según mbovymi cita secuencia’ỹre, Escrituras Santas-gui, ohenduva’erãmo’ã ha ojepy’amongeta ocio-pe, ikatúta kuri ome’ẽ, pytyvõ’ỹre yvate guive, peteĩ serie de aplicaciones ha’eháicha justa ha exitosa umi texto ni nomoñe’ẽiva’ekuégui, ha ho’a’ỹre mba’eveichagua desviación-pe, umíva apytégui hetave umi comentarista katupyry ndaha’éi siempre exentos, ha upéva ha’éta ome’ẽ hetaiterei mba’e peteĩ mitãkuñáme, taha’e ha’éva pe oñemoaranduva’erã. Hembiapo, he’i hikuái, ha’éta pe hechapyrãvéva osẽva’ekue gueteri ko  género-pe.

3°. Ipahápe oguerovia hikuái cheichaite avei opredici ha oikuaauka haguére hetaiterei mba’e, ha heta tiempo pe acontecimiento mboyve, ha’eha peteĩ título suficiente ojeguerovia haĝua umi acontecimiento rehe omoherakuãva gueteri pe conocimiento peteĩchagua rupive, ndaha’éi hasyvéva ohecha hague pe futuro ko’áĝaguápe, ohecha rangue pe ko’áĝagua yma... Ha katu, ohusgávo pe tembiapo en su conjunto, ndaha’éi mbovymi detalle aislado rupive, oimo’ã hikuái , cheichaite avei, pe manera ijojaha’ỹva ha omimbipáva hetaiterei mba’e iñambuéva , ha opavave  espinoso ha’éramo jepe sublime, oñetrata chupekuéra ko ignoramus, ikatu porã oforma peteĩ motivo suficiente ojeguerovia haĝua iinspiración rehe, independientemente oimeraẽ ambue consideración-gui; ha heta ijapytepekuéra ndokyhyjéi omotenonde haĝua upévaPeteĩ ñe’ẽme, ohecha hikuái pe colección-pe taha’e Ñandejára rembiapo térã peteĩ  enigma.

Ha añetehápe, umi revelación Santa Bridget rehegua ohecháramo añeteha heta papa guasu (1) ha peteĩ consejo entero, oikuaauka haguére pe acontecimiento mboyve pe castigo umi griego-pe umi turco rupive, ndaikatúi piko ñamoañete pe anuncio verificado ambue acontecimiento rehegua peteĩchagua ha peteĩchagua iñimportánteva? Ha ñaimo’ãramo jaguerekova’erãha recurso asistencia divina-pe ñamyesakã haĝua Madeleine de Pazzi, Catalina de Siena, Thérèse, Gertrude, hamba’e rembiapokue, jepeve pe educación cuidadosa ohupytyva’ekue hikuái hetavehápe, mba’éichapa ñaimo’ãta ha’eha peteĩ mboriahu ignoramus ikatukuri oproduci peteĩ mba’e ojeguerohoryvéva, pytyvõ’ỹre yvate guive?... Peteĩ enigma inexplicable, ha omoneĩ hikuái, cheichaite avei, ohecha haĝua peteĩ Apocalipsis pyahu ramo, ha pe autor peteĩ persona extraordinariamente omopu’ãvaicha Ñandejáragui oikuaauka haĝua kuimba’ekuérape Tupao destino umi ára paha peve ipukukue, ha oñangareko haĝua chupekuéra umi error ha escándalo ko’ã último época-gui. Upéva avei haimete pe título ame’ẽva’ekue chupe primer lugar-pe.

1) Gregorio XI, Urbano VI, Concilio de Constancia, ha heta ambue papa, cardenal ha obispo.

 

Che ha’éta hetave mba’e, ha oho pe punto-pe pe oĩva ijapytepekuéra ha’etévaicha constantemente pe menos favorable chupe, ha opa mba’e ári oñepyrũva’ekue ohechaukávo hetave oposición hese, ndaikatúikuri ohechakuaa ipype peteĩ especial cooperación, peteĩ grásia bastante particular, ha’e oimo’ãva rupive Ñandejára omopu’ãtaha ko mitãkuña porã entendimiento ha opa facultad intelectual peteĩ grado superior-pe pe rango ha mbarete espíritu humano-gui;ha upéva ani haĝua orrekonose pe inspiración voi. Péro, ¿ndaikatúi piko ñaporandu kóva ndahaʼemoʼãipa ñakonfesa saʼive térã saʼive peteĩ mbaʼénte idiferénteʼimi? Heta, por lo menos, oguerovia ha he’i ceremonia’ỹre; ha che apensa, ha’ekuéraicha,, ko suposición-pe, pe distinción Hermana ha kuimba’ekuéra añetehápe inspirado apytépe ha’étaha algo metafísico. Hesakã porãiterei, hi’arive, ha’étaha ojeposterga haguãnte pe dificultad ha noñesolucionái, ojeatribui haguã ambuépe ndaha’éiva ko tajýra marangatu pe tembiapo oñeñe’ẽva. Pórke ipahápe, oimeraẽ ambue, idirector, techapyrã, ndoguerekomo’ãvéima idisposición-pe ko asistencia especial, ko Ñandejára grásia particular., jajeobligáva jahechakuaa haĝua. ¡Ah! ikatúrire osẽ porã koʼág̃a peve haʼeño, ¿añetehápe piko upéva haʼéta peteĩ rrasón ñaimoʼã hag̃ua upéva? Che aconcibi peteĩ ikatuha ohayhu ha opractica pe virtud ijehegui; ha katu pe delito ha’e ambue mba’e, ha nachepensái upéva ojehecha hague araka’eve. Ko’áğa, ndaikuaái absolutamente mba’eichagua interéspa ikatukuri ojuhu ko director fabricación peteĩ engaño digno animadversión opa umi léi rehegua, ha ikatúva oasegura, aguyje Ñandejárape, noñeñanduiha capaz. Upévare ha’éta peteĩ porandu jahecha haĝuánte mávapa, pe Hermana térã chehegui, peteĩ oipotavéta oimo’ã oñeinspira hague; ñande jaiporavóva  .

Péicha ojeverifikáma letra peve, ha che exilio rendaguépe, ko Hermana marandu, hembiapo ha’eha omoheñói haguã ñorairõ

temiandu umi karai arandu apytépe. Ha katu opa mba’e ikatúva oñembopaha ko oposición temiandu rehegua pe punto único de inspiración-pe,

 

 

 

 

(370-374) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

ha’e, che remiandúpe, ko añetegua fundamental, Ñandejára o’abastece hague suficientemente peteĩ parte-pe pe ofaltáva ambue parte-pe: ha’ese oipytyvõ mbarete hague umi razón intrínseca rupive ha oguenohẽ umi mba’e pypukúgui, peteĩ tembiapo ha’e ohechava’ekue ofaltáta mba’eveichagua autorización. Mombyry añe’ẽvaígui avavégui, mombyry ajuhu haĝua falla ko conducta divina Providencia rehegua, ajuhu, al contrario, dignoiterei pe hembiapokuéra akóinte oñesostenéva ijehegui, tekotevẽ’ỹre ni recomendación’ỹre, ni mba’eveichagua recurso humano-gui.

Umi hembývape ĝuarã, pehejami ta’e jey ipahápe: ndaikatúikuri aproba pe opinión umi examinador-kuéra mba’éva he’íva chéve Ñandejára nomongu’éi jave umi prueba umi prueba rehegua pe punto ikatuhápe  oho , ha’e ojapo hague ndoipotái jaguerovia (1). Pe generalidad ko proposición rehegua ojapo chéve ĝuarã sospechoso, ha ipeligroso jepe, heta mba’épe natekotevẽiva ojedetalla ko’ápe; ¡mba’eichaitépa jagueroviava’erã ha ijevidencia noñembotapykuéiva peteĩ ikatuháicha  !

1) Ha jey, oñeikotevẽha prueba imbaretevéva peteĩ hecho milagroso-pe ĝuarã ambue hecho-gui; ndaikatuiha ojehechauka, oikotevẽtagui prueba peteĩchagua, hamba’e, hamba’e. Opa ko'ã afirmación consecuencia ivaieterei.

 

Ymaite guive arovia en términos de motivos de credibilidad, por lo menos en términos de un tipo particular de fe, ikatuha oĩ hetave térã sa’ive, ha pe grado de evidencia ha certeza ha’éva suficiente arandu divino-pe ĝuarã ha’eva’erã suficiente yvypóra arandurã. Razón akóinte inagradecido ha insolente oñeanimáramo ojerure hetave iautor-pe ome’ẽségui. Péva ha’e pe ahechaukáma, siempre ha’éramo katuete ojekuaa peteĩ efecto ndaikatúiva ojeatribui ambue causa-pe ndaha’éiva Ñandejárape, ho’a’ỹre peteĩ laberinto de inconvenientes-pe ndaikatúivagui ojeipe’a. Opa mba'e ojehechauka upépe. Ñandejára ikatu oreko umi razón ndohói haĝua mombyryve, ñanderehe odepende jajejagarra haĝua hesekuéra. Upéi ohechauka peteĩ ikuã pe tesa iñarandu ha iñe’ẽrendúvape; ha’éva suficiente ojehechakuaa haguã po tuichakue, .Digitus Dei ha'e hic. Peteĩ rayo añoite okañýva pe araigui ha’e suficiente ohechauka haĝua pe kuarahy, natekotevẽiramo ojehechauka opa ibrillante ha esplendor-pe.

Ha katu opa ko’ã mba’e reheve, oje’éta gueteri, umi imporio araka’eve ndogueroviamo’ãi ni peteĩ mba’e chugui.

¡Umi tupã’ỹva! ¡Ñandejára porã ! mba'e tapichápe piko  che réra upépe? Péro, ¿  haʼépa hikuái

ojejapo oguerovia haguã peteĩ mba’e peichagua, ha ojejapopa  chupekuéra ĝuarã peichagua tembiapo? ¿Oguerovia piko hikuái oĩha peteĩ Tupã, umi iñañáva?  Ogueraha piko

anive Tupã ojapo milagro, ndogustáigui umi impionoso-pe

oguerovia térã  orrecibi umíva  ? ha ñahaʼarõta, jadesidi hag̃ua ñandejehe, jahecha  hag̃ua

umi revelación peteĩ mitãkuña mboriahu ignorante ha, mba’e ivaivéva, religioso, ojesegui ha ojeacreditáva kuimba’ekuéra apytépe araka’eve ndaikatúiva gueteri oguerovia milagro térã JC resurrección rehe?

Nahániri, nereha’arõmo’ãi, lector judicial ha cristiano; Che poinsultáta pepensa ramo upéicha. Opa mba’e ha’e peteĩ garantía segura chéve ĝuarã pehejataha umi impio-pe tojapo iparte, ha pejagarrataha pende parte. Pembojoajúvo prudencia sencillez ndive, peseguívo pe Evangelio consejo, peme’ẽta ko’ã tembiasakue moñe’ẽrãme pe grado de creencia proporcional pe impresión pehupytyva’erãmo’ã chuguikuéra, ha akóinte oĩva subordinado pe autoridad oikovévape ha’eñoite orekóva derecho oregula haĝua pende jerovia. Péva ha’e pe paso pejapótava, pejokose’ỹre ni pemandase’ỹre  ambuekuéra juicio.

Rekyhyje rejavy haguã: nde ere porã. Avei akyhyjégui peẽme ha chejehegui, aha’arõ aja pe tribunal infalible decisión, aipota ikatu ambohovái de antemano opa umi razonamiento japu ymaite guive oñembohovaiva’ekue Ñandejára rembiapo rehe, ha por moõpa apredese ñambohováiva’erã gueteri ko’ãva. Ha’e ahekágui pene interés tuichavéva añe’ẽ peẽme, ambotývo, ko consejo importante Espíritu Santo rehegua: Ojehovasa pe omoñe’ẽva ha ohendúva ko profecía ñe’ẽ, ha ohechakuaáva fielmente pe ojehaíva ipype., porque tiempo mbyky, ha hi’aguĩma jahupyty haĝua. Beatus olegitima ha oauditáva

verba profecías hujus, ha servat ea quœ en ea scripta sunt; tempus enim prope est rehegua. (Apocalipsis, 1, 3.)

Peteĩ ñemombykyrã:

Ahendu pe persona extraordinaria aguerekóva razón arovia haĝua Ñandejára oipuruha peneinstrui haĝua, ha iconfianza ha hembiasakue aikuave’ẽva peẽme: aimo’ã antende porãha chupe ani haĝua añemomombyry chugui. Ha’e odeclara chéve Ñandejára okonfia hague chéve ko tembiapo; Amba’apo hese ikatuháicha, ha ha’ete ku ame’ẽva’erãha peteĩ cuenta upévagui. Ipahápe, aconsulta umi pastor Tupao-pegua he’iháicha checargado ajapo haĝua upéva; ha ani haguã ofalta mba'eve pende rehe, amombe'u ramoite peẽme umi vóto ambyatyva'ekue fielmente. Nderehe odepende ko'ágã

 

 

(375-379) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

pehecha ha pehesa’ỹijo haĝua mba’e juiciopa pejapova’erã hese, ha mba’e conductapa peseguiva’erã: ko Ñandejára conducta ndaha’éigui diseño’ỹre, ha oiméne umi consecuencia iñimportantevéta peẽme ĝuarã ikatuhágui ñañeimagina.

 

PAHA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UMI OCHOS AÑO OHASÁVA

DE LA NATIVIDAD HERMANA.

 

Urbano religioso de Fougères, ary 1999-pe.

Oservi haĝua Suplemento ramo Hekove ha Apocalipsis-kuérape. (Pe editor peteĩchagua, 18o3.)

Deus docuisti chéve peteĩ mitãrusu mea, et nunc pronunciabo mirabilia tua.

(Sal. 70. 18. )

QUALIS VITA, TALIS MORS rehegua.

 

 

 

 

MOÑEPYRŨMBY.

 

Rohecha umi nota adicional amohu’ã haguépe pe colección de la Vida y Revelaciones de la hermana Hermana de la Natividad, oñemoherakuã hague Londres-pe ko mitãkuña marangatu ñemano, hekove ahai va’ekue che jeho peve 1800 opa potaitévo, térã 1801 oñepyrũvo, peteĩ kuatiañe’ẽ rupive

peteĩ tapicha Saint-James-gua, Normandía-pe, ohai hague hese pa’i parroquial upe távape voi, oikóva upérõ Chelsé-pe, Inglaterra capital ypýpe.

Ojapóma heta áño ndahupytýi hague mbaʼeveichagua notísia umi monja oĩvagui pe komunida de Fougères-pe, ha upéva oñekonfia chéve. Ko kirirĩ iperturbador, hetaiterei kuatiañe’ẽ chehegui rire, chemongyhyje opa mba’e ári umi mokõi oikeva’ekue pe Hermana secreto-pe oñembojo’a hague umi número de que a’aprendeva’ekue omano che aha guive ha upéva, upéicha, ndajapomo’ãiha ojepriva tapiaite pe testimonio umi mokõi tapicha ha’eño ikatúva oatestigua público-pe ha pe añetegua umi hecho amoĩva’ekue pe colección-pe, ha opa umíva, ha’ekuéra consentimiento reheve ha iñembo’e rupive, ohasava’ekue pe Hermana apytépe ha che.

Che kyhyje oñemopyenda porãve, ymaite guive ha’etégui chéve ko’ã mokõi monja salud ikangyetereíva jepe o’u mboyve hikuái umi retroceso ha ñembyasy ikatúva omokangyve, ha oiméne ohundi.absolutamente. Ko posición-pe, opa mba’e opytáva chéve ĝuarã, añembo’e aja hesekuéra, ha’e aha’arõ py’aguapýpe Ñandejára voi osuplementa de alguna manera ko medio naturalvéva oautentica haĝua peteĩ causa ymaite guive aroviava’ekue ha’eha imba’e, ha especialmente upéicha guive ventajoso ha hetaiterei vóto chemoañete mbareteterei kuri che primera opinión-pe.

Ipahápe, febrero paha gotyo 1802-pe, arrecibi Superior-gui ko kuatiañe’ẽ, chemo’ãva upe Ñandejára, iprovidencia omañáva

ndopytu’úi opa umi acontecimiento ha umi detalle michĩvévape hembiapokuépe, katuete oguereko kuri umi razón orekóva omantene haĝua chéve ĝuarã umi monja oikuaavéva opa asunto-gui, ha especialmente umi mokõi testigo umi omoñe’ẽva pe obra ohusgava’ekue iñimportantevéva. Ko’ápe oĩ ko kuatiañe’ẽ resumen, oñemoñe’ẽva’ekue, ha jepe ojekopia peteĩ número porã umi omomba’eguasúva colección apytépe:

Fougères, 29 jasyporundy ary 1802-pe.

 

" Karai,

Ipahápe ahupyty ramoite marandu porã pendehegui peteĩ pene irũ og̃uahẽ ramóva tetã peikohágui, ha ojagarráva ijehe peẽ pehasa haĝua ore mba’égui peipotáicha. A’aprovecha kyre’ỹme ko oportunidad ahai haĝua peẽme po seguro rupive, ha ahekáta kuri pya’eve, ndakyhyjéirire aikuaauka haĝua peteĩ persona ñemano aikuaáva hese peguerekoha peteĩ interés especial.particular; Añe’ẽse Hermana de la Natividad mboriahúre.

Ko mitãkuña marangatu omano Asunción Ára 1798-pe, asajepyte jave. Ha’e oguereko ikuaapy pe último momento peve, ha heta mba’e cheguerovia oguerekoha revelación pe ára ha aravo omano hague. Umi semana paha hekovépe Ñandejára omanda chupe he’i haĝua, imba’évagui

 

 

(380-384) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

okomparti, heta tapicha ndive, umi mba’e particular opokóva ikonsiénsiare, ha ko’ã tapicha oñebeneficia porã chugui. Ha’e omombe’u chéve avei, pe conocimiento íntimovéva reheve ikatúva ou Ñandejáragui añoite. Ndaikatúi peñeimagina pe impresión ha’e ojapova’ekue cherehe. En particular, opredici heta mba’e chéve ĝuarã, oĩmava oñekumplímava letra peve, ha chemoĩ esperanza umi hembýva rehe itiempoitépe. Ikatu aasegura peẽme pe ha’e he’iva’ekue chéve ome’ẽ hague chéve tuicha satisfacción ha py’aguapy che ánga ryepýpe.

Hasy mboyve ha’e ohai hetaiterei mba’e. Umi  ára paha hasy aja ojerure kyre’ỹme opa ikuatia omoĩva’ekue peteĩ eclesiástico pópe Ñandejára ohechaukava’ekue chupe odirihi haĝua chupe hape extraordinario-pe. Ko karai opromete kuri ombohasátaha peẽme, ha ndaipórigui peteĩ oportunidad segura, ymaite guive oñongatu umíva. Omondo chupekuéra, ipahápe, peteĩ secular rupive ikonfesor-pe. Ndaikuaái mávapa ojapo chupekuéra oñani oñemba’apo’ỹre ha oñemoĩ porãve chupekuéra. Pe ojekuaáva ha’e hetaiterei tapicha omoñe’ẽ hague ha’eháicha, ha jepe opaichagua provincia-gui. Upégui ko’ã kuatiahaipyre paha oñemosarambi mombyry ha mombyry, ha avei oñemomarandu imarangatuha  .

Upévare heta oñeporandu chéve umi efecto michĩmi haʼe vaʼekue. Aimo’ãvo revy’ataha avei reguerekóramo peteĩ, añongatu ndéve ĝuarã ianillo de boda, ha upéva reheve omano. Namondói peẽme, ani haguã okañy; ha katu areko ramoite pe ñemomba’eguasu ha vy’a rohecha jeývo, ame’ẽta peẽme, mbovymi ambue mba’e ko’ãichagua ndive ikatúva ome’ẽ peẽme vy’a.

 

1) Kuñakarai Superior omoĩve ivelo comunión rehegua, iñakãrague michĩmi reheve, hamba’e. Avei arrecibi peteĩ libro michĩva piedad rehegua ha’e oiporúva oinstrui haĝua isobrinokuérape pe estancia aja ojapova’ekue iñermáno ndive, oreichaite avei

ja’e: ha’e peteĩ volumen michĩmi itujavéva, oguerekóva umi epístola ha evangelio del año, francés-pe, ñembo’e reheve. Che amombaʼéta opa mbaʼe.

 

 

Avei ajerure ndéve reprocura haguã chéve hembiapo ha ne mba'e, ikatúramo; ñane reindykuéra oha’arõ avei upe favor. Oñeimprimíramo, ha Tupao ohejáramo ojelee, iporãta pegueru heta copia pehasávo ko’ápe; katuete oĩta heta crédito. Eju jey pya'e ikatuháicha, opavave jaipota....

» PS Cheresarái aseñala haĝua peẽme pe Hermana he’i hague chéve heta jey, umi momento pahape, omanoha hína pe mba’asy reheve ndaikatúigui he’i mba’e okonsolaitereíva avavépe Tupaópe ĝuarã.

» Che areko pe honor aime haguã, &c. »

Ko kuatiañe’ẽ, ha’etévaicha oúva oipytyvõvo Normandía-pegua, ndaikatúikuri oĝuahẽ oportunamente adefende haĝua pe colección ha chepytyvõ chejehegui peteĩ especie de cabal oñepyrũva osẽ che exilio rendaguépe. Hetaiterei tapicha omomba'eguasúva umi cuaderno apytépe, ojejuhu Londres-pe mbovymi tapicha ndoguerahái ko asunto peteî lado-gui.

Ojapo rire umi objeción general aparentemente ndorekóiva opa éxito oñeprometeva’ekue, oñeha’ãkuri oñemopu’ã duda che informe-kuéra sinceridad rehe; oho hikuái he’i peve pe Hermana de la Natividad ha’eha peteĩ supuesta persona añónte, ajapova’ekue he’i haĝua chegustáva; , ambovy’a haĝua pe ocio che jubilación-pe, acompone hague peteĩ romance ingenioso aiporúvo peteĩ monja réra oiméne araka’eve ndoexistíriva.

Pe suposición ha’e kuri torpe pe ñuhã amoĩtavaicha pe público credulidad rehe; ha peteĩ viaje mbykymínte tekotevẽta kuri ojedescubri haĝua pe fraude pe ñuhã rehegua, peteĩva oimo’ãva’erãkuri avei pe viaje peteĩchagua, peteĩ verificación local reheve, ikatuha suficiente ohustifika haĝua che conducta ha chevenga haĝua plenamente pe acusación rehe . Upéicha ko acusación ha’ete ku opu’ãitereíva omerese haĝua mba’eveichagua crédito umi tapicha sensato ha honesto-pe; ha katu avei akonfesava’erã upérõ opu’ã hague peteĩ adversario pe tembiapo rehegua, intención vai’ỹre ha oguerovia ojapo porãha (1), ha’ete omoĩva peteĩ obstáculo ambue hendáicha ivaietereíva ipropagación-pe, ha ndaha’éi va’erã amboyke.kirirĩ, por razones jahecháta.

1) Oguerovia ojapo porãha . Pe añetegua oñeñorairõva’erã, oñeha’ãva’erãgui. Umi tembiapo ko’ãichagua ndaikatúi ojeacepta ojehecha’ỹre, ha arrekonose umi superior, especialmente, ndaikatuiha ojesarekoiterei hesekuéra.

Pa’i de Fajole, vicario general diócesis de Rennes-pegua, ha’eva’ekue peteĩ umi omoñe’ẽ ypyva’ekue che cuaderno. Aguerekókuri pe honor apresentávo chupe umíva (upérõ ha’e che primer borrador) isla Jersey-pe, 1792-pe; mbovymi ñe’ẽ aparte, ojuhúkuri opa mba’e ojeguerohory haĝua; ha’e chemokyre’ỹkuri voi añongatu haĝua umíva tenonderãme ĝuarã; ha katu upe guive ojekuaa okambiaite hague iñakãme ko artíkulo rehe, avave ndaikatúi oadivina mba’érepa.

Ary 1799 opa potaitévo, M. l’Abbé oho

 

 

(385-389) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

Scarborow-gui, ojegueraha haguépe chupe, ohokuévo Londres-pe; og̃uahẽvo ko capital-pe, apensa a’obliga haĝua chupe aikuave’ẽvo chupe pe colección manuscrito umi prelado ha ambue teólogo vóto rehegua aconsultava’ekue upe tendápe, pe estancia aja ajapova’ekue upépe. Apenas aha’arõkuri pe ojehúva, ha araka’eve oiméne ndaha’éikuri tuichavéva sorpresa ajejuhúrõ guaregui, ahendúvo pe Abbé de Fajole odeclara chéve, según umi reflexión ojapóva, umi investigación ha consejo orrecibíva, hamba’e, ha’e iñambue absolutamente hemiandu pe punto oñeñe’ẽha rehe; ajavyeterei hague ahechaukávo oimeraẽvape umi cuaderno ha’e omandava’ekue chéve añongatu haĝua kañyhápe; araka’eve nomoneĩmo’ãiha chupekuéra obispo Rennes-gua, ha’e ha’e aja vicario general; Ipahápe,, ha’e orrepeti chéve ha chemomarandu peteĩ pa’i che amigokuéra aconsultava’ekue  .

Añekontenta ambohováivo mokõivévape añangareko porãitereitaha ani haĝua cheñe’ẽrendu peteĩ orden ha’etévaicha chéve oñemopyendáva mba’eveichagua motivo ikatúva chemokyre’ỹ ajapo haĝua upéva; amomba’eguasuetereíha umi ohusgava’ekue ambue mba’e tesape ha autoridad, ha avei omerese porãva oñehendu chupekuéra;  péva

M. de Fajole araka’eve ndorekóikuri derecho chembotovévo amomarandu haĝua peteĩ tembiapo umi obispo añoite ha’éva umi juez heñóiva, ha che añekompromete ahechauka haĝua chupekuéra; Upévare ndaikatúikuri ame’ẽ pe ñe’ẽme’ẽ ha’ekuéra oimo’ãva ame’ẽ hague, aity’ỹre che ñe’ẽ ha atraisiona’ỹre pe causa ha pe jerovia oñeme’ẽva’ekue chéve. Péicha upérõ ha’e che resolución ha che respuesta, tuicha oñemombarete umi médico consultado opinión omoñe’ẽva’ekue pe Hermana producción.

Oñekonfesava’erã, katu, arrecibi hague tuicha mba’e’asy ha ñembyasy ko retroceso-gui naha’arõiva’ekue, ha katuete ha’e añemombaretevévo ha asẽ che vergüenza-gui pe divina Providencia ohejáva arrecibi, precisamente ko’ã momento-pe, umi carta ame’ẽva’ekue peteĩ relato, ha chembo’eva’ekue mba’épa apensa va’erã umi prejuicio desfavorable térã umi noticia japu rehe, katuete ojeroviava’ekue hikuái.

Amomba’eguasu chejehe ko Providencia añetehápe admirable conducta umi ojehejáva iñangarekópe rehe. Mba’épa ha’éta pe destino pe Hermana de la Natividad mboriahu rehegua, ha’e che jupe? Upévare, ¿ohapyvaʼerãpa siémpre peteĩ kuimbaʼe konsého rupive enterove kóntrape? Pe ha’eva’ekue peteĩha omboguejýva iproducción tanimbu-pe oñearrepenti pypuku ipya’e haguére ha iñirũ remiandúgui; ¿Ikatu piko, peteĩ kuimba’e soltero consejo rupive, añembohasa gueteri pe mba’e’asy peteĩchaguápe, pe logro rire, ojehechaitereíva, opa mba’e ha’e omoherakuãva’ekuégui? Ndaha’emo’ãi, aipota, térã por lo menos pe Tupao añoite odesidíta, ha’égui chupe añoite a’apela  .

Péicha arrazona che pype, ha añeñandu fortificadove amoñe’ẽvo umi cuaderno-kuéra voi ojejeruréva sacrificio. Ajapova’erãnte amombo che resa hese sapy’ami añandu haĝua peteĩ mba’e he’íva chéve hyepýpe: Eñangareko, kóva ndojejapói ojehapy haĝua... Aha’arõ opa éxito ko emprendimiento-pegua chugui añoite ha’etévaicha ymaite guive chéve ha’e haĝua ijapohare.

Añetehápe piko jaguerovia ko’áğa pe Hermana de la Natividad oanticipa hague conocimiento opa mba’e ja’e ramóvagui, ha oikuaauka hague haimete mbohapy áño pe evento mboyve, oho mombyry peve ombohéra, literalmente, pe actor principal, mávapa ha’e araka’eve ndohecháiva’ekue ni ndoikuaáiva’ekue?

Ha’e ohai kuri mokõi monja-pe, 1797-pe, pe advertencia ohupytyva’ekue chugui. Ko jehai oñemondo M. Leroi-pe, decano la Pellerine, diócesis de Maine-pegua, upérõ idirector, ome’ẽva’ekue chéve 1802-pe, ha che sorprende cheichaite avei ohendúvo pe tembiasakue che jurúgui.ome’ẽva’ekue chupe pe ñemyesakã. Ñañe’ẽta, upe rire, ko jehai rehe, omohu’ãva che convicción arekoha razón añembo’y mbarete peteĩ orden rehe ojapova’erãmo’ã chéve heta arrepentimiento, aguerekórire pe sencillez akumpli haĝua.

Kóva katuete ha’e peteĩ disparo ko mitãkuña extraordinaria estilo-pe, térã ja’e porãsérõ pe oiporúva chupe ñande ventaja-pe ĝuarã. Péicha ha'e oipotávo, ombotapykue opa mba'e ombotovéva idiseño ha hembiapo, oikuaaukávo umi ojapóvape oñe'ê haguã umi tesape ndikatúiva ohupyty política humana, ndikatúiva jepe.ndikatúi ombohovái oimeraẽva.

Peteĩ mitãkuña mboriahu, absolutamente extraña opa mba’e oikóvape ko mundo-pe, peteĩ kuña mboriahu ignorante opensáva oñembosako’i haĝuánte ñemanorã,

jepémo upéicha oikuaa mba’épa oiko, térã ja’e porãsérõ ojapova’erã hese’ỹ, hembiapo rehe, yguasu rapykuéri ha peteĩ reino mombyry ndorekóivape joaju; toñemomarandu chupe pe juicio ojapotava chugui peteĩ kuimba’e ombohérava oikuaa’ỹre chupe, ha oĩva Londres térã Scarborow-pe; oikuaaukaha heta áño mboyve, okyhyje’ỹre oñekontradesi haĝua, ha upéva

 

 

(390-394) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

pe acontecimiento ombohovái advertencia ohupytýva chugui, moñe'êhára, mba'épa nde ere? Mbaʼéichapa ojesalváta pe jeroviaʼỹ? ha jajavýtapa jahecháramo ko circunstancia peteĩ prueba pyahu ramo omohu’ãva pe demostración añetegua iinspiración rehegua?....

Aĝuahẽvo Fougères-pe agosto ñepyrũ gotyo 1802-pe, añepyrũ amoñe’ẽ ha amoñe’ẽ rire pe tembiapo oñeñe’ẽha opavave hembývape umi monja urbanista-gui, ha ko moñe’ẽrã rire ome’ẽ chéve, opa umi mba’e oñeñe’ẽva ipype, pe atestación romoñe’ẽva amo. Upéi ombohasa chéve hikuái mokõi tuicháva

cuaderno suplemento jahai va’erã gueteri, ha pe Hermana ohaiva’ekue oñeme’ẽ haĝua chéve che aju jeývo.

Oguahẽ mboyve upévape, ha’ete ku oĩporãva oñepresenta umi ary paha haihára, satisfacción mayma ointeresávape hesekuéra, ha hetave jepe edificación público-pe guarã. Ajapóta mbykymi ikatuháicha, akóinte añe’ẽvo umi oikova’ekue térã oguerekóva algún relación especial hendive testimonio oñenotifica porãvagui, umi monja oipytyvõva’ekue chupe umi último momento-pe ha pe respetable familia ryepýpe omohu’ã hague chupe mba'apokuaa teéva. Natekotevẽi a’adverti ahaiha hesekuéra hesa guýpe aime riremínte upe tendápe ha ambyaty ha ambojoja porã rire iñe’ẽ peteĩteĩ mba’ére. Upéva oñemohenda, péina ápe pe plan adibujáva chéve ĝuarã aguata haĝua hetave orden reheve.

 

APONDE'A.

Umi monja oplanteáva tavaguasu opyta dos áño rupi i...

comunidad, chemosẽ rire chugui. Oho rire hikuái, Hermana de la Natividad opyta un año rasami táva Fougères-pe; upégui ojegueraha ijoyke’y rógape, La Chapelle-Janson-pe, opytahápe

mbovyve mokõi ary; ipahápe ojegueru jey chupe Fougeres-pe, oikohápe ambue mbohapy ary ha mbovymi jasy. Ko’ã irundy circunstancia-pe ha’e ko’áğa jasegui ha ñahesa’ỹijóta chupe, ñapresenta haĝua pe resultado umi ocho áño paha hekovépe, ohasava’ekue che aha guive agosto mbyte ára peve, 1798. , itiempo te'õngue. Pe ta’anga fiel osẽtava ko plan enteramente natural-gui ndoikuave’ẽmo’ãi haimete mba’eve ointeresáva umi ohusgávape tapichakuérape umi acontecimiento rupive añónte; ha katu katuete ointeresáta opavave ohusgáva umi acontecimiento umi persona ha’éva  tema  hesekuéra rupive.

 

 

PRIMERA ERA.

 

Pe Hermana oĩ gueteri pe komunidápe.

Ha’ékuri, ha’e haguéicha ambue hendápe, Ascensión ha Pentecostés 1790 mbytépe, aime hague obligado akañy haĝua che monja-kuéragui asẽvo hógagui, ha ha’e 27 de septiembre 1792-pe ha’ekuéra voi ambue arýpe. Umi mokõi áño ohasava’ekuépe gueteri pe Hermana ikomunidad-pe, ha’ete mba’eveichavérõ iñambuéva ijehegui, ndaha’éiramo ikatu peteĩ redoblación espíritu interior rehegua, mandu’a, kirirĩ ha sumisión rehegua, ha’éva estado religioso ánga, ha omoheñóiva’ekue base icarácter particular rehegua.

Umi favor yvága ohypýi rire chupe, especialmente oikuaa rire ome’ẽ hague chupe umi mba’e omokañýva umi ambue tapicha omanóvagui, ikatu porã oñemotenonde avave ndorekói hague sa’ive razón chugui oñesorprende haĝua.umi mba’e oikóvagui oikóva upérõ, ha avei umi ohechava’ekue gueteri, ha’e omoherakuãva’ekue opytu’u’ỹre, ha are guivéma omoherakuãva: upévare ha’ete noñesorprende ni noñemondýiri hesekuéra. Iñambueterei umi ánga ndahasýivagui ojeescandalisa ikangyháicha ijerovia, térã ja’e porãsérõ, oĩva dispuesto oñe’ẽmbegue haĝua opa mba’e oñemoĩva hesekuéra, araka’eve ndohecháigui pe mba’e tuichakue ha araka’eve ndoikéigui araka’eve umi tuichávape

diseños de una Providencia oadoráva’erã hikuái. Pe Hermana de la Natividad oĩkuri mombyry umi yvypóra jesareko michĩva ári oñelimitáva  egoísmo-pe ha ombojoajúva opa mba’e interés personal rehe  .

Pe oisãmbyhýva ko mundo ha oguerekóva ipópe pe cadena de acontecimientos tuicháva omoheñóiva hembiasakue, ohechaukava’ekue chupe, imitã guive, Revolución Francesa umi causa secretovévape, umi efecto ivaivévape,

ha umi suites mombyryvévape. Ha’e ko punto de vista-gui,  hi’ánga guasu o’abrazáva, pe Hermana ohesa’ỹijo opa mba’e oikóva ha oñembosako’i gueteri ijerére. Upéicharõ, oiméne araka’eve ndajahechái peteĩ ánga iñumíldevéva, oñearrenisíva, oñemoĩvéva térã orrenunsiavéva opa mba’e Ñandejára oguerohorývape o’ordena térã opermiti. Ha’e araka’eve noñe’ẽi hese ndaha’éiramo upe kyhyje religioso añeteguáva reheve, ombojoajúvo opa mba’e peteĩ causa sobrenatural-pe, okyhyjéva pe sombra jepe pe murmullo térã insubordinación-gui. Ja’e porãve, heta oñe’ẽ hese Ñandejára ndive, haimete araka’eve kuimba’ekuéra ndive; térã sapy’ánte ohecháramo ojeforsaha ipype, akóinte ojapo pe respeto tuichavéva reheve, pe circunspección tuichavéva reheve. Ojegolpea hetave ambuégui  péva rupive

 

 

(395-399) Ñe’ẽpoty.

 

 

peteĩ idea añeteguaiterei ha ñande mba’asy haimete araka’eve ndaha’éi mba’eve ha katu pe resultado ha castigo ñande delito-kuéra rehegua, ha’e ohecha mante umi oñembyasývape oñeinterrumpi’ỹre peteĩ Tupã golpe saludable ramo ohekávo treinta millones de culpable-pe pe tesarái ha desprecio imarangatúvagui léikuéra rehegua. Ko persuasión-pe, ha’e ojehecha peteĩ víctima ramo añoite oñededikáva pochy celestial-pe, ha’e añoite oipotava’erãmo’ã omohu’ã opa umi rasgo ikatu hağuáicha oexonera iñermanokuérape chugui.

Umi ánga vulgar ndorekóiva virtud oha’arõ recurso, desgracia opersegi jave chupekuéra, peteĩ ñemanogui añoite ohecháva hikuái ipaha ramo; ha pe filosofía japu ha ombotavýva oñemomba’eguasu gueteri ko desprecio brutal ha ndorekóiva sentido peteĩ tekovére ndoguerekovéimava py’aguasu oaguanta haĝua. Ndaha’éi upéicha umi Tupã rembiguái añeteguáre; henyhẽva umi mbo’epy sublime-gui oguenohẽva’ekue hikuái ipatrón divino mbo’ehaópe, opu’ã hikuái, jerovia rupive, jepe pe mborayhúpe umi jehasa’asy naturaleza ombojeguarúvape, ha ha’e umi motivo ojehecharamovéva rupive añoite odesprecia pe ñemano.

Péicha ojekuaa pe Hermana de la Natividad hekove pukukue javeve, ha ko disposición sublime ymaite guive oikova’ekue, ikatu, jagueroviava’erã voi okakuaa ha oñemopotĩha hi’aguĩvo ipaha añoite. Mombyry oñe’ẽvai haĝua mba’épa pe yvága ojapova’ekue chupe ohasa’asy, akóinte ojerure chugui jehasa’asy pyahu, umi grásia-icha hetave señal opa umi favor orrecibiva’ekuégui chugui. Ko ambue heroína cristiana-icha omerese porãva oñembojoja hese, ha’égui avei pe prodigio hese

siglo, ñande santa contemporánea ojerure heta sa’ive iména térã hembireko divino-pe omano haĝua omohu’ã haĝua imba’asykuéra, oiko rangue gueteri ohasa’asy haĝua akóinte hetave; tuicha sa’ive oheja haĝua ko yvy ojoaju jey haĝua hendive, opyta rangue upépe gueteri omerece haĝua hetave vy’apavẽ peichagua: Non mori, sed pati.

Ani avave oipyhy kóva pe piadoso exageración ramo peteĩ escritor panegirista-pe; ko’ápe hembiapo tee ha’e añetegua ha omerese ojeguerovia. Heta jey ko humilde penitente, ko San Francisco rajy digna, ojerureva’ekue Ñandejárape umi jehasa’asy, ndaikatúiva ojeduda opa umi omyenyhẽva ha omohu’ãva hekove ha’eha pe efecto iñembo’e ha umi hembipota kyre’ỹgui. Ha’e pe crisol del tribulación-pe añoite oñemopotĩ ha...

operfecciona pe virtud orekóva umi hekojojáva; upépe ikorasõ oguereko upe forma vy’apavẽ ombovy’aitereíva chupe Itupã resa renondépe. J.-C. remimbo’e ojoguava’erã ipatrónpe opa mba’épe; ipredestino oñemopyenda enteramente ko joavy rehe; ha ndoguerekóigui derecho yvágape ndaha’éiramo irredentor kurusu rupive, ha’e avei kurusúre oñekonsumava’erã pe tembiapo guasu irredención rehegua.

Pe añetegua fundamental cristianismo rehegua pe Hermana ontende porãva’ekue. Péva ha’e opa mba’e oaspira, oha’arõva, oinsisti ha ohasáva opa peve peteĩ tekove ha’éva peteĩ serie de sufrimiento añónte.ha kurusu; pe punto peve opa mba’e jahechátava ha’e ko tembiapo guasu perfección añónte, ha ombojoapýnte opa mba’e jahechava’ekuére. Peteĩ reflexión ndaha’éiva tesaráipe ko’ápe ha’e pe Tupã ome’ẽva’ekue chupe hetaiterei jehasa’asy, ha, especialmente hekove paha gotyo, omoĩva’ekue chupe hetaiterei privación-pe, hetaiterei contradicción ha hetaiterei prueba-pe, ymaite guive avei okonsola hague ha oipytyvõ chupe ko’ãichagua favor extraordinario reheve, ha opa mba’e áriomohendava’ekue chupe ipahápe umi consuelo sorprendente ha oñeha’arõ’ỹva, ha’e voi oĩ hague admiración-pe ha henyhẽ pe agradecimiento kyre’ỹvévagui , okonfesa haguéicha hetave jey, en relación iSuperior ha ambue monja oikóva hendive ndive. Acita ko’ápe umi término hekopete umi kuatiañe’ẽ ojehaiva’ekue chéve diferente época-pe. Jepe umi obstáculo ha’etevaicha umi escena tormenta  ohóvo

pe ejecución iproyecto rehegua, pe Hermana araka’eve ndoperdéi chugui hesa. Ojeroviave opavavégui Ñandejára, oipota jave, oikuaaha mba’éichapa oaprovecha opa mba’e ohupyty haĝua hembipota; Oipytyvõva peteĩ Providencia ñangareko oñangarekóva umi detalle michĩvévare hembiapo rehe, ndaha’éi mba’eveichavérõ, térã michĩmínte, ojepy’apýva umi retroceso odesconcertava’erãmo’ã avavépe ndaha’éirõ ha’e voi.

Ndaha’éi yvága añónte oikuaaukáva chupe tuicha ha detalle-pe umi mba’e guasuete ha’e omoherakuãva are guivéma, ha mba’e política-pa

yvypóra ndaikatúikuri ohecha raẽ, ojuhúkuri avei chupe en particular umi opáichagua medio oipuruva’erã pe demónio oñeha’ã haĝua opa mba’e ofalla, oiporúvo sapy’ánte ñembotavy, sapy’ánte fuerza abierta; sapy’ánte pya’e, iporãva térã intención vai, ciertas personas-gui, ha katuete avei pe haihára voi imprudencia ha incapaci- dad-gui; ha katu ohejava’ekue avei chupe ohecha, iparte-gui, peteĩ voluntad superior opa mba’égui, ikatúva oaprovecha opa mba’e; ha’éva, umi contra-paso rupive iñenemigo ndoikuaáiva, oikuaáva mba’éichapa ombotapykue umi ñuhã ikatupyryvéva omoĩva, ha ojagarra pe aña voi irredes-pe.

Ha’e kuri ko’ã tesape hyepypegua he’iháicha

 

 

(400-404) rehegua.

 

 

omba’apoha tapiaite peteĩ emprendimiento éxito-rã mba’eve ndaikatúivagui odesvia chupe pe época guive oimo’ã guive oĩha seguroiterei Ñandejára voluntad-gui. Ha’e oaprovechava’ekue opa che momento libre, aime aja hendive, chemoĩ haĝua plenamente hemiandukuérape, omyesakãvo chéve iplan ha umi medio orekóva ojejapo haĝua. Oikuaa riremínte aimeha seguro umi nota orekóva reheve, ha añangarekoha hesekuéra umi mar rapykuéri, ha’e opredese haguéicha chéve ypy, oaprovecha cada momento ohasaha avei pe comunidad rupi, ha upégui pe voluntad porã orekóva umi mokõi monja omoĩva’ekue isecreto-pe, omondo haĝua chéve sucesivamente umi jehaipyre edición ome’ẽva opa mokõiha parte hembiapo rehegua, jaikuaaháicha.

Opa ko’ã cuaderno oñeme’ẽ chéve peteĩteĩ itiempo-pe, excepción peteĩnte ofaltáva colección-pe, ndaikatúi ojekuaa mba’épa oiko chugui.

Ko cuaderno okañýva, ndaikatúiva aiporu, oguereko, ambue  mba’e apytépe, peteĩ rasgo bastante llamativo, aimo’ãva chemandu’ava’erãha, pe conocimiento particular orekóvare umi monja hese, ha pe memoria marcadavéva pe oguerekóvare ohai kuri upéva  .

Pe Hermana he’i upépe peteĩ época determinada hekovépe, Ñandejára ojapo hague chupe ohecha haĝua pe diócesis de Rennes, clero ndive, peteĩ huerto iporãvaicha oñeñotỹva yvyramáta fértil diferente tamaño ha tamaño reheve. Ohechakuaa upépe, ambue mba’e apytépe, mokõi yvyramáta tuja, hi’aguĩetereíva ojuehe, ha’etévaicha chupe oñembo’ýva hi’a pohýi guýpe umi yvyramáta guýpeicha.

ary. Omomba’eguasu hína kuri mokõivévape, ha pe yvytu atã peteĩchagua oipe’a sapy’a chupekuéra hesa renondépe, ha oity chupekuéra yvýpe, tuicha ombopochy chupe.

Presumiblemente ndoikuaái upérõ mba’épa he’ise ko visión; ha katu upe riremínte, ou peteĩ mba’e ojehecharamóva omyesakã haĝua chupe; ha’e omano hague mokõi pa’i ymaguare peteĩ diócesis Rennes-pegua, peteĩva ymaite guive ha’éva director de los Urbanistas de Fougères. Ymaite guive haʼekuéra ningo angirũ porã, ha haimete siémpre oĩ peteĩ ñeʼẽme pe traváho orekóvare iministerio. Ha’ekuéra ha’e va’ekue MM. Duclos ha Pothin rehegua. Omano hikuái, ha’ete ku sapy’aitépe, upe árape voi; peteĩha ha’e rector parroquia Parigné-pegua, mokõi liga Fougères-gui; mokõiha, ex directora Ladies Hospitallers, ex rector capilla Saint-Aubert, apenas mombyryvéva chugui. Pe Hermana voi ohecha ko acontecimiento-pe pe visión oñemombe’úva oñekumpliha, ha upévagui hetave jey oñe’ẽkuri iHermanakuéra ndive.

 

MOKÕIHA ERA.

 

Pe Hermana okápe Comunidad-gui.

Péicha ohasáma umi mokõi primer año che liberación guive, ha’éva umi mokõi Hermana mboyvegua. Pe ñembo’e, meditación, mandu’a, penitencia, okompartiva’ekue opa umi momento umi idictado ohejava’ekue gueteri chupe, ha irenuncia perfecta oheja chupe suficiente libertad ikatu haĝua oconsidera, opa tranquilidad religión ome’ẽva umi ánga-pe pe Yvága ohasáva pe inevitable separación are guivéma oñeamenasa va’ekue umi monja-pe, ha ha’e ojapova’ekue chupekuéra ohecha mboyve heta areve gueteri.

Ipahápe, oguahë ára fatal ha mandu'aitereíva, según plan ha decreto asamblea constituyente, mokõiha térã mbohapýha legislación ome'ëva opavave Europa-pe, ha opavave mundo cristiano-pe, espectáculo ombopy'aroryetereíva umi ánga piadoso-pe guarã, ha'éva ombovy’a opa umi enemigo orden, justicia, religión ha humanidad-pe ĝuarã, mas de cien mil monja ojeipe’áva icélula-gui ha ojeobligáva ohojey haĝua peteĩ mundo-pe he’i haguépe hikuái peteĩ despedida eterna. ¡Ajépa tuichaiterei mbaʼe! Che ha’e peichagua espectáculo oguerohory hague umi kuimba’e che ahechaukava’ekuépe; ha katu, ñañatendéramo hese, ñañemoĩta de acuerdo básicamente pe triunfo ndaha’eiva’erãmo’ã ha’etévaicha chupekuéra gloriosoiterei, ha hi’ánga, oñeñongatúramo

gueteri algún idea pe añeteguáre, sa’i oĩ razón ojepopete haĝua hyepype.

Are guivéma umi tapicha ko sello-gua oñembotuicha ijehe pe éxito completovéva reheve umi promesa religiosa-pe. Oñeha'ã kuri hikuái, opa mba'épe, ohechauka umi claustro ha monasterio hetaiterei cárcel ha cárcel pública-icha, henyhêva umi desafortunada víctima peteî kyre'ÿ indiscreto ha peteî tiranía supersticiosa, péicha contrario, he'i hikuái. , bien la sociedad avei umi tekoha rembipota rehegua. Upévare, ohai ha oñeha’ãkuri okonvense, ojeabri michĩmírire ko’ã retiro forzado, ojehechava’erãmo’ã umi monja okañýva chuguikuéra tuicha ola-pe. Mba’eichaitépa, upéicharõ, ha mba’eichaitépa peteĩ ñembohory secreto, oñeha’ã rire inútilmente opa medio, ojejuhúvo obligado oreko haĝua recurso peteĩ violencia igualmente vergonzosa ha indignante-pe, ohupyty haĝua pe ni persuasión ni promesa araka’eve ndaikatúiva ohupyty! Mba’épa oje’e

 

 

(405-409) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

máva ladopa ha’e pe victoria térã derrota, ha mávapa umi mokõi partido apytégui oguereko razón otriunfa haĝua!

Ary 1790 guive, umi municipio oikuaauka chupekuéra asamblea ome'ê jeyseha chupekuéra peteî libertad ombyasyva'erã kuri hikuái.

Suposición calumnia rehegua; avei pe propuesta ojejapóva chupekuéra ojegueraha ha ojerrecibi universalmente insulto ramo, ha pe respuesta general umi monja Francia-gua ha’e negativa ha firmeiterei, upévare ovenga plenamente chupekuéra pe calumnia rehe, ha ojapo pe políticovéva asamblea-pe umi monja ndaha’eiha pe ojegueroviava’ekue, ha pe constancia orekóva, oñembojoajúva umi pa’i refractario resistencia rehe pe juramento rehe, ha pe constitución civil clero-kuéra rehe, ikatuha pya’e térã pyhare ojapo peteĩ golpe mortal opa umi operación-pe ára, ha oitypaite pe plan revolución rehegua. Upéicha rupi, noha’arõvéimagui mba’eve umi monja ni  pa’ikuéragui, ndojejagarravéima umi tape rigor rehe, ha’éva pe medio añoite osẽ porã ha otriunfa haĝua hesekuéra.

Upévare 27 de setiembre ary 1792-pe ko decreto destructivo oreko ejecución umi monja planificadora de la ciudad Fougères-pe guarã. Peteĩha marandu jave

ojejapova’ekue chupekuéra, opavave, oñemokyre’ỹkuri opa mba’e ári pe Hermana de la Natividad remiandu rupive, oñe’ẽva’ekue Ñandejára rérape, oprotestákuri pe repugnancia invencible orekóvare araka’eve iñe’ẽrendu haĝua peteĩ léi contrarioiterei ha’ekuéra oipotávape ha umi disposición orekóvare; ha, ojejuka jave, opavave oho hikuái, imitãva ha itujáva, oñemohenda haĝua coro-pe, peteĩ teĩ henda ojepokuaávape, oñembo’évo ojejuka haĝua chupekuéra rangue pe tenda omanosehápe. Umi pochy voi oñemomýi hesay peve upévare; tavayguakuéra omondova’ekue ombohovái chupekuéra ndojejapomo’ãiha hesekuéra mba’eve ivaíva; ha katu ohotaha hikuái, voluntariamente térã mbaretépe, ogueraha opavave chupekuéra umi auto oha’arõvape chupekuéra korapýpe ogueraha haĝua chupekuéra destino-pe. Upéi ndaipóri mba’eve pe coro-pe ndaha’éirõ suspiro, tesay, ñembyasy, sapukái ha jeroky. Káda uno, otĩ rire, . ikatuháicha oñeimagina porã, peteĩ monja especialmente ikatu upéicha sa’ive, ndokyhyjéi mba’evete jepe ohecha haĝua ojejagarra, ha ikatu ojebrutaliza umi kuimba’e ndaikatúiva ojagarra mba’eveichagua consideración; upévare tekotevẽkuri ojedesidi ha ojejapo pe párte iñeʼẽrendúvo mbaretépe.

Opu’ãve hikuái omanóva oikovévagui, ha pe llamada de nombres-pe, osegívo isuperior ejemplo, oho hikuái hasẽvo oike haĝua umi auto-kuéra ndive. Opa ko’ã mba’e oikova’ekue óga ryepýpe, upéicha rupi umi tapicha omyenyhẽva korapy ohecha ha nohendúi mba’eve. Okonveni J.-C. gloria-pe umi testigo hembireko ñemongañy rehegua ha’eva’erãha avei testigo pe violencia ojejapóva hemiandu añeteguáre. Oguahêvo carro rokême ojegueraha haguépe chupekuéra, Hermana de la Natividad osegíva kirirîháme, ojere guardia ha municipal-kuéra gotyo ojerurévo chupekuéra, Ñandejára rérape, permiso oñe'ê haguã: tuicha kirirî.ijerére ; upéi, pe Hermana omañávo hesekuéra, he’i chupekuéra peteĩ ñe’ẽ hatã ha oñentende porãvape, oñe’ẽvo opa monja rérape: “Karaikuéra, . Ñandejára checarga aikuaauka haĝua peẽme roiporavótaha romano ro’incumpli rangue ore korapy, ni mba’eveichagua ore konvénio marangatu; ha katu ipahápe ñaneñe’ẽrenduva’erãgui peẽme okáguio, roprotesta pe violencia ojejapóva ñanderehe, ha rodeclara peẽme rohenóiha Yvága testigo ramo. Opavave ohendu chupe, heta hasẽ ha avave nombohováiri.

Ko’ã ñe’ẽ mbyky ha katu energético rire, oñepronunsia upe tono firme ha determinado-pe, jepe ijeda, pe Hermana oikuaáva mba’éichapa ogueraha oñeikotevẽ jave, omomombyrýkuri pe po oñeikuave’ẽva chupe, ha oike pe carro oguerahávape chupe M-pe. Binel de la Jannière, herakuã porã rupi, ojerure ha ohupytyva’ekue omohenda haĝua chupe hógape mokõi iñermana ndive, monja peteĩ komunida-pegua.

Madame la Supérieure ojegueraha M. Bochin, ikuñataĩ ha ambuekuérape, térã ituvakuérape, térã oĩ ciudadano ikatupyrýva oñatende haguã hesekuéra oha’arõ aja orden pyahu odesidi haguã idestino; rupi,

mba’eveichagua arreglo mboyve, ojehechava’ekue iporãha ojeipe’a sapy’ami hógagui, oñemoĩ haguã pavimento-pe. Pe tetã generosidad oinventa mboyve umi medio ome’ẽ haĝua hembi’urã, oje’e iporãha ojeipe’a chuguikuéra techo, mbujape ha upe riremínte ijao jepe.

Iporãiterei tape ojehekýi haguã opa apañuãigui.

Oguahëvo M. Binel rógape, umi mbohapy monja ogueraha familia, ovy'áva ha hesay al mismo tiempo, apartamento oñedestináva chupekuéra guarã. Upépe, oñesũvo ​​peteĩ kurusu renondépe ojehechaukáva peteĩ mesa ári upe propósito-rã, oñembo’e hikuái are, ha heta tesay ha ñembyasy reheve, Salvador Tupãme oasepta haĝua pe sacrificio ha’e ojeruréva chupekuéra, ha ombojoajúva hikuái pe ha’e ha’e ha’e voi ojapova’ekue kurusúre yvypóra ñemoñare jesalvarã. Mayma  ohecháva peichagua escena llamativa opoko ha oñembopiro’y pe punto ombojehe’a haĝua hesay umi ohecháva oñohẽva ndive. Pe táva tuichakue sarambikuépe; opa umi korasõ porã  oĩva upépe

 

 

(410-414) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

ha’ékuri sensitivo, opavave ánga piadoso oñandu consternación ha mba’asy. Homaje ojejapóva heroísmo virtud oprimida rehe. Ko impresión ha’etevaicha hekojojáva ha naturaliterei, ha upévare oje’aprova pe kirirĩ sapy’ami umi iñañáva voi, ha’etévaicha de alguna manera okompartiva.

Upéicharõ, péina ápe ipahápe, ko ánga religiosaiterei, ko mitãkuña extraordinariaiterei, ojeipe’a ko soledad querida-gui ha’e osuspiraiterei va’ekue! Ko’ápe oĩ, opa iñermanakuéraicha, oñemosê ha oñemboyke tapiaite ĝuarã peteĩ ógagui, imitã guive, Ñandejára ome’ẽva’ekue chupe peteĩ sabor decidido, peteĩ atracción aguda, peteĩ vocación hesakã porãva marcada! Upévare oñekumpli ijehegui.

ko predicción ha’e ohasa’asyva’ekue hetaiterei! Jérémie-icha, Hermana de la Natividad ha'e ko'ã árape víctima umi desgracia omoherakuãva'ekue. Umi ndogueroviáiva, mba’e prueba-pa, upe rire, pejerure iinspiración?

Ñandejára ohejávo umi ojedestináva chupe oñembohasa prueba extraordinaria-pe, ha’e al mismo tiempo o’intenta chupekuéra ĝuarã umi grásia proporcional ikatúva, por lo menos, ocontrapesa pe tentación. Ha’e odevéva

ikangy icreatura rehegua, pe kyhyje oguerekóvape ombopochy haĝua chupe, hetave gueteri ipromesa fidelidad-pe, ha upe mba’eporã esencial-pe ndaikatúiva oheja avavépe oñepy’ara’ã imbarete ári. Péva ha’e Pablo Marangatu mbo’epy: Fidelis est Deus qui non patietur vos tentari suprà id quod poteslis rehegua. (1 Cor. 10,13.) Ohóta mombyryve, he’i, ko’ýte umi oiporavóva rehe, oaprovechátagui pe tentación voi ojapo haĝua chupekuéra ipu’aka haĝua pe tentación rehe, ha pe prueba oñemotenonde haĝua chupekuéra pe perfección estado orekóva hikuái: sed faciet eum tentatione proventum. (ibid.)Péva ha’e opa umi santo ohasava’ekue proporción-pe fidelidad orekóva grásia rehe; ha’e avei pe Hermana de la Natividad oñandúva opa umi momento hekovépe, ha katu especialmente umi circunstancia críticavévape ivirtud rehe, ha pe tormentavéva ikonstante-pe ĝuarã, según pe admisión ha’e.ojapo hague hetave jey, jahecha haguéicha.

Nde! mba’éicha piko Ñandejára, nda’éi oheja, ha katu ohejarei peteĩ ánga oñemoĩva opa iórden-pe, jeroviaha opa ideber-pe, constanteiterei opa umi virtud práctica-pe? peteĩ ánga oikuaáva mba’éichapa oaguanta pe prueba heta py’aguasu reheve, ha ohechaukáva firmeha umi adversidad ha desgracia yvateguápe, ha’e haguéicha humilde ha tímido umi favor yvatekuépe; ja’e porãve gueteri, peteĩ ánga akóinte ohecháva umi favor-pe prueba ramo, ha umi prueba-pe favor ramo. Péicha ha’eteva’ekue tapiaite ko kuña imbaretéva añetehápe, ha araka’eve ndaha’éi ha’etévaicha iporãvéva umi último año-gui peteĩ tekovépe ha’éva peteĩ prueba continua añónte pe ñamotenondévagui.

Mombyry ko'ã monja relajada, tibida ha imperfecta-gui, ko'ã tembireko ikatúva oje'e infiel ha adulter, ohecháta kuri  estado oñemboguejy haguépe dispensación tácita ramo iprimer-  gui

umi compromiso, pe Hermana de la Natividad ohecha ipypekuéra, al contrario, ijehe ha ambuekuérape ĝuarã, peteĩ razón urgentevéva añoite, peteĩ motivo imperiosovéva ha’e haĝua fielve chupekuéra araka’eve; ha’e oguerovia peteĩ monja oheja hague iclaustro pe desgracia del época rupive, activaveva’erãha araka’eve omoañetévo ipromesa ha estatuto, circunstancia opermitiháicha. Noñedefendevéima umi muro omboja’óva chupe ko mundo-gui, omyengoviava’erã. icircunspección rupive, ombohetave haguã guarda sentido orekóva razón ha proporción umi escándalo ha peligro ojeréva hese, ani haguã oñembohasa prostituta espíritu mundo-pe peteî korasõ oñekonsagráva J.-C.-pe, ha okáiva’erã chupe ĝuarãnte. Ipahápe, oguerekóramo jepe sesenta y cinco áño ári, oguerovia pe vigilancia exactavéva añoite ikatuha oñangareko hese pe mba’asy contagio-gui  .

techapyrã vai ha pokarê tekoporã rehegua.

Ha’eva’ekue oñekonforma haĝua umi principio tuicháva moralidad cristiana rehegua, umi regla vida monástica rehegua ha’e oguenohẽva’ekue hetaiterei mba’e J.-C. mbo’ehaógui.

ojapovo hembiapokuéra, pe Hermana de la Natividad, noñekontentái hague orrepeti haguére ambue tapichápe káda momento, oje’aplikaha opa mba’épe omyengovia haĝua interna ha externamente pe soledad ojepe’a ramóva chugui. Oñemboty peteĩ ático michĩvape osẽhágui ndaipóri jave añoite mba’éichapa ikatu ojapo ambue mba’e. Ko koty po’i, ojapova’ekue icélula, oipyhy pe ohejava’ekue rendaguépe, ha oiko chugui, ja’eporãsérõ, isepultura, upépe ou guive omano, mbovymi áño rire, ñandeichaite upéicharõ. Upépe, oñemonde ha ojejaho’i ijao religioso mboriahu rembyre, omboja’o opa itiempo ñembo’e, meditación, omoñe’ẽvo aranduka piedad rehegua, umi consejo oúva gente ojerure chupe, iñermanakuérape térã pe familia piadoso-pe ome’ẽva chupe hi’upyrã ha alojamiento.

Rekyhyje ndereguerekóigui moõ repyta haguã,

 

 

(415-419) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

he’iva’ekue chupe yma J.-C., oikuaaukávo ijeho, eike che  korasõme ha che ajagarra opa mba’e rendaguépe  ndéve  ĝuarã Che ha’e opa mba’e chupe ĝuarã opa mba’e ndaha’éiva mba’eve,  ha

ome’ẽva opa mba’e chejuhu haĝua; che Providencia araka’eve ndohejái pe omoĩva ijerovia cherehe añoite, hamba’e. ¿Isorprende piko pe Hermana orrenunsiaiterei hague, ha ovy’aiterei jepe iestado pyahúpe? Ñañesorprendeva’erãpa ha’e oimo’ãramo ofaltaha chupe mba’eve hetaiterei ambue tapicha oimo’ãhápe ofaltaha chupekuéra opa mba’e; ojejuhúramo omolestaha pe atención michĩvéva ojejapóva opa mba’e oipy’apýva chupe? Haʼe heʼiháicha, siémpre ojapo hikuái hetaiterei mbaʼe hese, ha haʼete arakaʼeve noĩporãiva umi hénte nopenáiva hese. Oimeraẽ mba’e ojoguáva consideración-pe hasy chupe; pe elogio michĩvéva ombopy’arory chupe, ha pe manera seguro oreko haĝua pe preferencia iñamigokuérape ha’e ojehechauka haĝua odespreciaha chupe;

Osegívo ehémplo ha hetaiterei santo rapykuere, ombopy’aguapy haĝua Ñandejára pochy, ohapejokóvo ha’ekuéra voi ikangy, ombojere ipenitencia ha iausteridad umi prueba ha persecución jave ojekuaa jave Tupao, pe Hermana de la Natividad oike umi jehecha peteĩchaguápe, ha akóinte oñeñandu oñemokyre’ỹ peteĩchagua espíritu rupive. Ymaite guive

oñembo’e ha omba’apoha ani haĝua umi desgracia ha’e opredeseva’ekue; ikatu voi oje’e hekove pukukue oñeme’ẽ hague hese; ha katu pe momento ohechávo ijehupytyrã oñerrealiza ijehe, odesidi hetave araka’eve osakrifika haĝua hese hekove hembýva, odedicávo iñakã humildad-pe, ikorasõ hasýpe ha opa hete jehasa’asýpe, araka’eve noñe’ẽvai’ỹre oimeraẽva.

Ohejávo ikomunidad, oñekompromete, Ñandejára orden rupive, ojeruréva isuperior aprobación, peteĩ año de ayuno mbujape ha y ári, ha opersevera ipype, oimeraẽ mba’e ikatúva he’i térã ojapo ohapejoko haĝua. Tekotevẽkuri oñembotavy chupe omoĩ haguã mantequilla michĩmi pe sopa oñeme’ẽva’ekuépe chupe ojeheja ha ojeobliga hague chupe ogueraha haĝua, hi’arive, y reheve añoite oguerekóva ka’avo ha juky michĩmi. Ohechakuaávo pe ñembotavy, oñedenunsia upévare, heʼi ombyaiseha chupe hikuái ha okyhyjeha umi mbaʼe vai oguerúvagui. Oiméne haʼekuéra ningo jakyhyjeve vaʼerã kuri ñandéve g̃uarã peteĩ opensávagui. Máva piko oikuaa mba’épa ndajadevéi peichagua tekove mortificada-pe? Jepive ha’e umi ánga ko’ãichagua rupi Ñandejára ome’ẽ grásia hetaiterei ambuépe, távape, rréinope, ko mundo tuichakue javeve. ¿Ha’étapa ja’etereíta, ha’étapa temeridad, ña’insisti haĝua kóva oiméne okontribui hetave ambuégui ipahápe ohupyty haĝua ñandéve umi época vy’apavẽ ndoguerohorýiva, ha katu heta jey oikuaaukava’ekue ñandéve yvágagui? ... mba’asykuéra?

Serio ha ojepy’amongeta ymaite guive, upéicharõ jepe oikuaa mba’éichapa ojeadapta umi circunstancia-pe, jahecha haguéicha; ha’e oiporiahuvereko ambue tapicha remikotevẽ, ha ivirtud apenas ivaieterei ndaha’éiramo ha’e voi. Araka’eve oñemboyke’ỹre, umi recreación orekóva sapy’ánte igustoiterei umi ánga piadoso-pe ĝuarã oikovéva hendivekuéra. Añetehápe iñemongetakuérape imandu’a opa mba’ére umi idea tuicha orekóvare Ñandejára ha tekoporã rehegua; ha katu péicha

ha’e naturalmente oguereko peteĩ apytu’ũ ikorasõ iporã ha tekoporãháicha, omoĩ opa mba’e he’ívape peteĩ tekojoja ha peteĩ tekojoja omokyre’ỹva pe interés agudovéva. Jepe ipuku’imi omombe’uháicha, tapichakuéra akóinte ohenduse chupe ipahaite peve, ha jepive rojerure chupe heta hetave ha’e he’isévagui.

Ojepoi guive umi monja-gui, idiscursokuéra apenas ojere mba’eve rehe ndaha’éiramo mba’éichapa oñekomportava’erã peteĩ monja ko mundo-pe oiko haĝua upépe.

omoĩ isalvación ha ipromesakuéra seguridad-pe, ha ko jepy’apy opa hekovépe añoite. Mil vece he’i jey chupekuéra ha’étaha heko

oñemosê rire chupekuéra, J.-C. peteî ára ohechakuaataha hembireko añeteguáva umi oguerekótavagui pe jepokuaa añónte. Ha’e ou jey jey ko mba’ére, ha’e ombojere mil manera-pe, especialmente hi’aguĩvo descostuación orekóva hikuái, oikóva 14 de setiembre 1793-pe, araka’eve ndopytái oñe’ẽ hese, ni ndoprescribi umi monja-pe mba’éichapa oñemondeva’erã hikuái ndete. Ndaha’éi ndoikuaáiva’ekue ndaha’eiha ni pe tenda ni pe jepokuaa ojapóva pe monja; ha katu omantene peteĩ monja disfrazada, oĩháicha ipype, ojehechaukava’erãha gueteri mba’épa ha’e, ha ojehekýiva’erãha, opa ñeñangareko ikatúva reheve, oimeraẽichagua ao ikatúva ojapo chupe oñembotavy haĝua umi tapicha ko mundo-pegua ndive.

Peteĩ ára, ambue mba’e apytépe, ohasa hetave peteĩ aravo porãgui oparafraseávo chupekuéra, ha’eháicha, pe parábola vírgen rehegua.

 

 

(420-424) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

vírgen itavy ha iñarandúva, ha omombe’u chupekuéra umi mba’e hechapyrã ha ojehecharamóva hese ipahaite peve. Ambue jey, he’i Superior-pe pya’e oikotaha peteĩ choque ohupytytahágui heta ñembyasy; péva ojeverifika ciertas defecciones umi monja apytépe voi. Py’ỹi he’i jey chupe oguerekotaha heta mba’asy hete ha iñakãme; ha katu Ñandejára oguerekoha avei heta consuelo chupe ĝuarã. Ha’e ojapo, ambue circunstancia-pe, anuncio ojoguáva heta ambue tapicha oñandúvape pe añetegua.

 

 

MBOHAPYHA ERA.

 

Pe Hermana iñermáno ndive.

Oñemosẽ riremi umi monja ikomunidad-gui, ojeobliga chupekuéra, léi rupive, oheja haĝua ijao religioso; upéi pya’e ojekuaa ambue léi oobligáva chupekuéra ohojey haĝua ifamilia rendápe ha oiko haĝua heñói haguépe. Péicha Hermana de la Natividad, ojeobligáva iñe'êrendu haguã, ambuekuéraicha, ko orden pyahu, ojesepara hasýpe umi mokõi monja-gui, ohejávo ikomunidad, orekóva

hendive ijoyke’y rógape, Fougères-pe, ha oheja ñembyasýpe M. Binel rogaygua oñemomba’eguasúva, oho haĝua Guillaume le Royer-pe, ijoyke’y, upérõ oguerekóva granja Montigny, opytáva Chapelle-Janson -pe, porãiterei hi’aguĩ aldea La Pellerine-gui, parroquia Maine-pe. Ogueraha chupe hikuái upépe; ha katu heta hesay ohejávo iñermanakuérape, pya’e oñeñapytĩtava, he’i haguéicha chupekuéra. Okonfesa voi chupekuéra ko separación ocostea hague chupe hetaiterei, por lo menos, ohejávo hikuái pe komunida. Katuete jahecháta Ñandejára diseño-kuéra ko Hermana traducción-pe hetã heñói haguépe, jahecha rire umi servicio ha’e ome’ẽva’ekue iñermánope voi, ha mba’éichapa ha’e ideprovécho ifamilia-pe peteĩ circunstancia crítica-pe, peichagua tormenta-pe ára.

Umi sarambi kyhyje oñepyrũva’ekue peteĩ arýpe ha noñembopy’aguapýiva ambue arýpe peve, upérõ haimete ohupyty ijyvatevéva Fougères-pe, haimete opa ambue távapeguáicha. Upérõ ha’e kuri terror reinado: requisición, rehen, denuncia, proscripción, ka’irãime, ejecución, opa léi tuguy rehegua, opa umi decreto inhumano oĩ orden del día ndive; diez, doce, quince ha diecinueve ciudadano ohasa ára ha ára pe instrumento kyhyje ñemano guýpe, héraite voi omboryrýi gueteri yvypórape. Suficiente oreko haĝua algún posesión, ojejagarra haĝua peteĩ principio-kuérare, térã oreko haĝua algún enemigo secreto, oñedenunsia haĝua, ha suficiente oñedenunsia haĝua culpable: upégui guillotina peve oĩ ‘peteĩ paso’ añónte.

¿Oĩpa mbaʼérepa ñañesorprende koʼãichagua mbaʼe vaiete oiko haguére hetaiterei provínsiape? Fougères-gui oiko pe escena ñembyasy, heta ambue távaicha. Ojegueraha ha ojegueraha jey sucesivamente umi vendeano, umi azulgrana ha umi chouan: hetave jey oime hikuái jepe pe punto omyendy haguã tata. Sapy’ánte ojehecha pe poyvi morotĩ oveve upépe, sapy’ánte pe tricolor; sapy’ánte ohendu hikuái osapukái Vive le Roi! ha sapy’ánte ¡ Toikove umi Sans-Culottes! ha pe entero, según pe éxito orekóva upe momento peteĩ teĩ partido-pe ĝuarã: peteĩ ñe’ẽme, peteĩ ohecha upépe opa umi mba’e vaiete umi guerra civil-gui. Yvypóra ruguy osyry upépe opa hendágui. Oĩ lugár koʼýte umi kállere henyhẽte umi teʼongue ha ndaikatúi ojejapo

Pe mba’evai are guivéma oganava’ekue opaite orden-pe oñemyasãi okaháre, ojejapo memehápe umi mba’e vai hasýva oñemombe’u haĝua. Umi pa'i mokõi partido-gua ha'e recíprocamente culo de golpes partido oñemoîva hesekuéra. Umi partido derecho-gua especialmente ojehechaukave upévape, orekóvo hesekuéra fuerza dominante, ha'ekuéra ha'e pe

umi añoite itavayguakuéra ojeruréva ministerio: avei umi mokõi partido oheka chupekuéra ára ha pyhare, ha katu iñambuetereíva intención (1).

1) Umi saserdóte porã ojeobliga vaʼekue opyta hag̃ua kañyhápe yvyguýpe, umi ñu térã umi moro mbytépe, upévagui osẽ pyharekuénte, oho hag̃ua umi hasýva rendápe. Sa’i ojevy hikuái ohasa’asy’ỹre mbovymi disparo, ohupyty’ỹre mbovymi bala térã oñani’ỹre algún peligro-pe.

 

Umi ambue, oñeñangarekóva fuerza dominante rehe, ndorekói ambue ñangareko ndaha'éirõ okañy porã haguã umi insurgente-gui. Umi ojeheróva oparupiete católico ha pa’i porã ojeheka meme ha ojejuka poriahuvereko’ỹre umi azulgrana-kuéra rupive, heta jey ndohejareíri umi Constitucionalista-kuérape. Koʼãva oheka vaʼekue umi chouan, haʼekuéra ndoiporuporãvéi mamo otopahápe (1).

1) M. Duval, rector Laignelet-gua, ha M. Sorette, pa’i parroquial Chatellier-gua, mokõi sujeto iporãitereíva, haimete hembiapokuérape, ojejuka umi azulgrana-kuéra rupive. M. de Lesquin, rector Bazonge-gua, M. Porée, pa’i parroquial Silly-gua, M. Larcher, rector constitucional Mellé-gua, oiporavókuri umi chouan-kuéra. Acita ko’ã techapyrãnte umi mokõi partido pochy rehegua, ha acita oiko haguére Fougeres jerére, ha orekove conexión umi hecho amombe’uva’erã ndive.

 

 

(425-429) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

Opa mba’e ojoavyva ha’e umi tapicha porã ombyasy peteĩha, ohovasa imandu’a, omomba’eguasu he’õngue. Avave nopensái ko ipahaguére (1).

1) Yvága, umi mbaʼére ñamombaʼeguasu vaʼerã, opermiti koʼãichagua mbaʼe vai, sapyʼánte haʼete avei ipochýva. Rohaíta volúmenes rombyatyséramo umi rasgo llamativo ko indignación ojehecháva, ndaha’éi ha’éva oimeraẽ cristiano sensato-pe añónte ndoperdéiva pe jerovia, ha katu avei oimeraẽ ndorekóivape interés ohecha’ỹ haĝua. Acita mokõi térã mbohapy orekóva suficiente notoriedad ani haguã ojeduda.

Pe ára ojejuka rire M. Duval, rector Laignelet-gua, Fougères ypýpe, tata yvágagui ho’a pe campanario San Léonard-pe upe távape voi, ha ko acontecimiento omoirû arasunu, rayo , amandáu, hielo ha... niebla, en pocas palabras, circunstancias violentas ha contradictorias jepe, umi ipy’aguasuvéva okyhyje chuguikuéra, ha oje’atribui chupekuéra peteĩ castigo Ñandejáragui añónte. Péva ha'e peteî hecho otestificava tavaguasu pukukue.

Ko mba'e oiko riremi omano pe intruso upe parroquia-gua hasẽvo ho'áha yvykua pypukúpe . Añetehápe omano mboyvemi, otestifika jey omanótaha principio revolucionario-pe; ha katu añete avei oñepyrũ jey, ambue momento-pe, osapukái: ¡ Cheguenohẽ pe yvykua pypukúgui! ¡Chesalva pe yvykua pypukúgui! ¡Che ho’a pe yvykua pypukúpe! ha osegi hague péicha, umi tapicha oipytyvõva’ekue chupe ikatu’ỹre omboyke chupe.

Pe torre ha tupão San Aubin-Tergate, Normandía-pe, avei okai tata yvágagui oúva, oime jave intruso pópe. Ndaha’éi añe’ẽva opavave umi chouan ohapyva’ekuére peteĩ ocasión-pe.

Ambue parroquia Fougères ypýpe, upe torbellino oity mokõi óga revolucionario chimenea, ha ndojapói mba'eve ivaíva peteî realista cristiano oiméva mokõivéva mbytépe.

Peteĩ kuimba’e imborayhuhára Vitré retãygua oengrasa ibotín aceite consagrado reheve: ha katu apenas oipyhýkuri mokõive ipype oñembotapykue jave. Ko mba’e oúva ndojapói sa’ive tyapu; Areko peteĩ familia respetable-gui oúva upe tendágui ha omombe’u chéve umi circunstancia principal. Brest-pe oiko pe mba’e:

Upe jave ojejagarra jave umi Tupao mba’erepy, peteĩ kuimba’e ñembyasy ha’eva’ekue congreganista umi jesuita ndive ogueraháva ijyva ári, heta ñe’ẽ vai ha ñe’ẽ vai reheve, ko Tupã sy ra’anga plátagui voi , ha’e ogueraha va’ekue peteĩ jey camilla-pe tuicha respeto ha reverencia reheve. Peteĩ iñirũ ohendúva chupe omomandu’a chupe umi ára iñepyrũme. Ko mandu’a, por lo menos omoderátava’erãmo’ã umi ñemopu’ã ha ipiedad-kuéra, oservínte ombohetave haĝua. Opronunsia ñemondýi ko Virgen rehe voi, ijára ypykue ombo’eva’ekue chupe opurahéi haĝua umi ñemomorã. Upepete, umi ohechávape ñemondýipe, ijuru ojere jyva, hova ivaieterei, okyhyje; ha ojeasegura chéve ko’áĝa peve ojapoha ndaikatúikuri ndojuhúi ambue remedio isituación ivaietereívape ĝuarã, ndaha’éirõ oñemosê haĝua sociedad-gui. Ojejubila hóga tetãme, mbovymi liga Brest-gui, ohechahápe mbovy tapicha ikatúva añoite, pero akóinte suficiente ome'ê haguã testigo ndaha'éiva sospechoso ha número competente.

Ko'ápe oî ambue ndaha'éiva menos seguro, jepénte oreko oiméne sa'ive publicidad. Upe tiémpope oñevende jave púvlikope umi adorno ojejapóva umi altar-pe g̃uarã, ojepuru jave umi kópa ha chasuble ojejapo hag̃ua umi kavaju ao, umi alb ha ambue paʼi ao iporãvéva; ipahápe, ojeservihápe umi mba’e imarangatuvéva umi jeporu profanovévape ĝuarã, oĩkuri táva Fougères-pe, La Fourchette, térã Quatre-Moulins rendaguépe, peteĩ tavy, peteĩ refinamiento impiedad ha pochy rupive, ogueraha imba’épe iñakã omonde haguã ijagua guasúpe pa'i he'íva misa ramo. Ndaipóri mba’eve ofaltáva pe ñemopu’ã vaiete ojapova’ekue chugui iporãve oñembohory haĝua pe acción respetablevéva religión-gui.

Ko estado-pe, oproduci hokê renondépe, ohenóivo umi ohasávape ou haguã misa-pe igorro -pe , ojapóva ojapo haguã umi movimiento ombokatupyrýva ichupe. Jepe pe pochy irreligioso ojeguerahahápe la mayoría upérõ, ko ojehecháva ha’ete ku oherida tesa, ha heta opu’ã. Jacobino-kuéra oadverti chupe

oipyhývo hymba, he’ívo ko vy’arã ndaha’eiha añetehápe hendaguépe, ni naiporãiha. Upévare oho vaʼerã upépe; ha katu pe ndojepukavéiva hese impunidad reheve oguereko peteĩ advertencia ivaivéva ome’ẽ haĝua chupe.

Upe árape voi ho’a peteĩ frenesí vaietépe, oñemoambuéva peteĩ pochýpe ndaikatúiva ojegueru pohã. Ha’e opukavy vaieterei; hovaite oguereko mba’e jagua rehegua; ipahápe, veinticuatro aravo pahápe, pe kuimba’e ñembyasy omano convulsiones ha hasýpe intestino-pe ndaikatúiva oñemombe’u. Areko umi tapicha ohechava’ekuégui opa mba’e, ha pe testimonio aheka va’ekue upe tendápe voi ni mba’evéicharõ ndojoavýi pe amombe’u ramóvare.

 

PY'AMONGETA.

Peteĩ oporandu ára ha ára mba’éichapa ikatu Ñandejára ohasa asy hetaiterei inquididad, hetaiterei escándalo, hetaiterei sacrilegio, hetaiterei terror ha’e oñembohorýva abiertamente, ome’ẽ’ỹre mba’eveichagua prueba  ko poder rehegua ñañeanimáva ñadesafia. Ha’ete voi ñañeescandaláva ko Divinidad kirirĩháme. Peẽ pejeva’erãmo’ã ciertas ánga jerovia ikangyveha, ha pe demónio irrreligión rehegua oipyhyha pe  triunfo rendaguépe.

Ha katu ndahasýi oñehundi haguã ko escándalo ombohováivo mbohapy mba'e:

: 1° Ñandejára noĩri obligado ojapo haĝua milagro cada vez ha’ete ku odesafia chupe peteĩ tapicha iimportáva. Arandu soberano omoapañuãi orden establecido umi razón ikatúva odetermina upépe añoite. Pe Ser Necesario orekóva Eternidad ijykére ndorekói razón ombohovái haĝua in situ peteĩ ser michĩva oñeanimáva odesafia chupe. Umi hasýva est quia œternus rehegua.

2. Naiporãi ni naiporãi Ñandejára ojapo milagro yvypóra oipota ramoite. Koʼãichagua conducta, además oipeʼávo algúnope pe mérito de jerovia, operhudikáta umi iñañáva liverta. Ojekastigáramo opa umi iñañáva ha pekadórpe omerese riremínte, ¿mbaʼépa oikóta ko liverta ojapo hag̃ua iporãva térã ivaíva? Mayma tapicha oguerekova’erã tiempo ojehechauka haĝua ijehe omerece haĝua recompensa térã castigo.

3. Suficiente Ñandejára mba’eporãrã umi ánga iporãva ohupyty sapy’a py’a prueba sensata umi añetegua ogueroviávagui, ha Tupã pytyvõ oha’arõva ha oipytyvõva chupekuéra. Ko’áğa, hetaiterei oĩ ko’ãichagua ha avave ndorekói derecho oñeescandaliza haĝua pe Tupã ipasiénsia conducta rupive, o’actuáva peso ha medida reheve añoite, ha iprovidencia ogueraháva opa mba’e peteĩ fin digno chupe ĝuarã. , umi manera upéva rupive oñeñomi ñandehegui.

Genet, 1999.

oservíva Saint-Sauveur-des-Landes-pe.

5 jasyporundy ary 1803-pe.

 

 

 

Oiko aja ijerére ko’ãichagua escena horrible, pe Hermana, ojejubilava’ekue iñermáno rógape pe granja michĩva Montigny-pe, omotenonde peteĩ tekove py’aguapyvéva upépe.

gueteri peteĩ penitente Fougères-pe térã ikomunidad-gui: ohasa ára ha peteĩ parte pyhare ñembo’épe. Pe pa’i, pa’i parroquial La Chapelle-Janson-gua, osẽva peteĩ térã mokõi jey por semana isótano-gui ou haĝua ome’ẽ chupe comunión (M. Jambin), chegueraha pe koty ha’e oguerekóvape, ha, ohechaukávo chéve peteĩ tenda michĩva ijykére itupao: Ko’ápe, he’i chéve, oĩ pe tenda ajuhu haguépe chupe, peteĩ térã mokõi pyhareve, oñembosako’ívo, ijyva ári, okonfesa ha ohupyty haĝua pe Santa Comunión che agueru va’ekue chupe. Ome’ẽ rire aguyje, oho oke opytu’u’imi...

 

 

 

 

(430-434) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

Oikévo iñermáno rógape, pe Hermana omonde pe traje religioso ikatuháicha. Ojapo ijehe peteĩ korapy michĩmi pe óga jerére, tuicha ijyvyku’ivéva pe hardín-gui, ohupyty haĝua aire fresco peteĩ aravo aja. Araka’eve ndoséi ndaha’éiramo oho misa marangatúpe ikatuháicha, jepémo ikangy ha upéva ojapo ko jeguata yvýre akóinte hasyetereíva. Ika’aru ha okaru rire oñemba’apo jepi umi mitã tavaygua ñembo’épe, ko’ýte isobrino ha isobrino-kuérape, ha’e ojapo chupekuéra he’i haĝua icatecismo ha iñembo’e, ha’e omyesakãva chupekuéra, omoĩvo chupekuéra pe Evangelio de káda domingo, ha oñemoĩ ha’ekuéra ohupytyhápe opa mba’e he’íva  chupekuéra.

Oike jave iñermáno rógape, odesidi kuri oaprovecha pe ascendencia oaseguráva chupe pe mborayhu ha respeto orekóva opa ko familia mboriahu ha honesto, ombotovévo chupekuéra oimeraẽichagua gasto ocasión-pe. Pe mbujape hũ ha morotĩva okaháre, pe sopa ha'eháicha umi mba'apohára ho'úva, pe panqueque de trigo ojejapóva umi chokokue rekoháicha, hapo térã ka'avo, haimete ndorekóiva condimento, ko'ãva ha'e hi'upyrã oiporavóva ha predilección, ha'e ha’e okaru apetito iporãitereíva reheve. Ojahe’o iñermánope ojehúvo ohupyty chupe peteĩ mba’e michĩmi sa’ive ordinario, he’ívo ha’e ovy’aitereiha añoite oiko haĝua ha’ekuéraicha, ha oĩha heta tapicha iporãvéva chugui ndoguerekóiva.ndorekói hetaiterei mba’e; tekotevẽha oñepensa ojejapo haguã penitencia, ha umi imarangatúva ndaha’éikuri upéicha delicado upe lado-pe. Oguerekórõ guare hikuái sidra, hoy’u michĩmi hembi’u ndive. Pe gusto rupive, haʼe oipotave oimeraẽ ótro vevídagui, péro rrelihión rupive omeʼẽ y pe...

iporãve oimeraẽ ambue licor ári. Ha’e gueteri peteĩchagua tekove, ha ipensión ndahepyvéi mba’asýpe tesãigui. Avave ni noñanimái ojapo chupe mba’eveichagua representación.

Mba’épa he’íta umi sensualidad ndaikatúiva osatisface opa arte de cocineros, ohechávo peteĩ mitãkuña ohasaha pe mortificación jepe umi ára vy’a ha vy’a porã ha’étava chupekuéra ĝuarã peteĩ penitencia insoportable? ¡Mba’eichaitépa oñemotĩva’erã chupekuéra peichagua paralelo, ha’éramo gueteri hikuái cristiano!...

Ndaha’éi osalva haĝuánte chupe umi apañuãi ha peligro tavaguasúpe, Providencia omohendava’ekue chupe peteĩ retiro tetãme. Umi servicio tuicháva ojapova’ekue upépe ifamilia-pe ohechauka porã ambue diseño ipype oikuaáva mba’éichapa oaprovecha umi evento michĩvéva. Pe Hermana de la Natividad joyke’y ojejuhu, jepe ha’e voi, oñeincorpora cuerpo municipal iparroquia-pe, peteĩ puesto ipeligroso upe jave peteĩ kuimba’épe ĝuarã, iprobidad ndaikatúiva hesarái umi primer principio-gui, ni oñepresta opa upe circunstancia-pe ha’ete ku ojeruréva. Péicha Le Royer ojapova’ekue enemigo mokõive partido-pe, ha’e oipotava’erãmo’ã oconcilia, ha umi enemigo ipoderoso térã villano, oĩ haĝua razón jakyhyje haĝua opa mba’égui chuguikuéra, especialmente peteĩ época ikatuhápe ñañeanimá opa mba’e, ha oîhápe licencia partido refractario rehe oîva seguro impunidad rehe. Oiméne ha’ékuri peteĩ víctima, hetaiterei ambuéicha, Ñandejára ndosalváirire chupe, iñermánape, peteĩ recurso avave ndaikatúiva ojerovia hese, peteĩ arma defensiva oñembyaíva opa iñeha’ã. Ndaikatúikuri og̃uahẽ oportunamente oúrõ guare oiko ko chokokue porã ndive.

Le Royer róga ha'ete almacén mokõi partido opositor, empresa-kuéra ojere sucesivamente cantón pukukue. Umi azulgrana ohecha chupe peteĩ aristócrata disfrazado ha peteĩ corrector de chouans ramo; ha ogueraha hikuái chupe peteĩ jacobino mitigado ramo, peteĩ traidor ipartido-pe: upéicha mokõivéva haimete peteĩcha ipochy hendive. Pe Hermana de la Natividad, okyhyjéva umi consecuencia-gui, ombotove chupe oĩ haĝua hendivekuéra, ha oñekompromete omba’apo haĝua ha’eño mokõivéva ohendu haĝua razón, ha ojapo haĝua iñermáno py’aguapy hendivekuéra.ocompromete’ỹre. Oje’aplika upévape opa reunión-pe ha ipahápe ohupyty ombojoaju haĝua chupekuéra.

Osẽ porã haĝua ko mba’épe, ojehechauka hetave jey; ha katu akóinte ohechauka indiferencia hekovépe voi ohechaukaháicha kyre’ỹ pe ha’e oñekomprometeva’ekue oñangareko haĝua rehe. Chouan ruvicha ha’eva’ekue peteĩ mitãrusu karai karai (1); ha’e oñemboja hese ikompañía mbytépe, ha oñe’ẽ chupe kyre’ỹ, interés ha sentido porã reheve, ha oike opa  imba’évape

 

 

 

 

 

 

(435-439) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

razones, ha opromete chupe, jerovia peteĩ kuimba’e honesto-gui, ijoyke’y araka’eve ndoguerekomo’ãiha mba’eve ohasa’asy haĝua ni peteĩva umi ha’e omandava’ekuégui; haʼe okumpli chupe iñeʼẽ.

Umi azulgrana apytépe oguerekóva rencor Le Royer rehe, ha iñermána ojoko ha oganava’erã, oĩ peteĩ, ambue apytépe, oakusáva chupe odenunsia hague peteĩ iñangirũme ojejapo ramóva hembiapo rehe.

Japu pe acusación, ha katu Beux-neux (upéva héra) ni michĩmi ipochy pe acusado ndive. Ohura kuri oñehunditaha, ha opromete araka’eve nomanomo’ãiha ndaha’éiramo ipópe. Pe promesa ningo ojekyhyjeve vaʼerã,  pórke ojejapo hag̃ua ndahaʼéi vaʼekue pe primer intento ojapovaʼekue. Ojekuaa chupe tetãme, ha ñembyasýpe roikuaa porãiterei mba’épa ikatupyry. Upe guive omaña peteĩ oportunidad favorable idiseño-pe; ha katu pe Hermana, peteĩ temiandu ojoavyitereíva rupive, ndoperdéi chugui hesa ndohechavéiháicha pe ha’e ohecháva iñenemigo ramo  .

Peteî ára Beux-neux oike Le Royer-pe, oporandu oîpa upépe, ipo ipópe, pochy hesápe ha ijurúpe imprecaciones. Pe Hermana, ohechava’ekue chupe trillador-pe, o’adverti chupe omboligávo iñermánope ojupi haĝua icélula-pe: oñepresenta ha’eño pe asesino renondépe, py’aguasúpe omombe’u chupe pe mba’evai ojapóva ijehe .opersegi jepe peteĩ  kuimba’épe araka’eve ndoipotáiva ni ndojapóiva chupe mba’eve ivaíva; iñermáno inocenteha pe oakusávagui chupe. Upéi ojeity henondépe, oconjurávo chupe,  oipotáramo

omboyke, ogueraha haguã ijeheguiete víctima ramo, ha ha'e oime dispuestaiterei operdona haguã  omanóva.Pe  itavyva omongakuaase chupe,  he'ívo

ndaha’eiha hendive ipochyha: pe Hermana ipy’aguasúva oprotestá chupe  ndojapomo’ãiha mba’eve upévare, ha pya’e, oipe’ava’erãha hekove, térã ome’ẽtaha chupe ijoyke’y mba’éva  . Oñe’ẽ aja hendive péicha, oamenasa  chupe

venganza celestial de manera firme ha umi arma ho’a ipógui. Ojepy’apy, oñeñandu ha oñandu, ha’ete ku jepe ijehegui, pe kyhyje Ñandejáragui heñói jey peteĩ korasõme oiméne ombogueva’ekue jepe pe idea ijeexistencia rehegua. “Epu’ã, monja porã”, he’i chupe, “ha ekirirĩ  ;

ikatu reasegura ne ermánope ndokyhyjeiha chehegui. Che ndaha'éi chupe

araka’eve ndojapomo’ãi mba’eve ivaíva. Upéva oje’évo, osẽ ha araka’eve ndojehechái jey. Kóva ha’e peteĩ momento favorable ikonversión-pe ĝuarã; ovy’a oaprovecha ramo, oje’égui ohepyme’ẽhague omanóvo pe tuguy oñohẽva’ekuére, ha ipahápe ojejapi hague chupe pe hierro oinupã haguépe hetaiterei ambuépe. Ndaha’éi ha’eñoite techapyrã ikatúva oje’e: Qui percusserit gladio, gladio peribit.

Ko py’aguasu asombroso peteĩ mitãkuña’ípe, ko intrepididad heta kuimba’e ndaikatumo’ãiva, pe Hermana de la Natividad ome’ẽ umi prueba menos equívoca upévagui, heta ambue circunstancia particular-pe,

opyta aja Montigny-pe, ha’e haguéicha, henyhẽva’ekue meme sapy’ánte umi destacamento Blues-gua, sapy’ánte umi empresa Chouan-gua, ome’ẽva ojupe persecución. Peteĩ ára oñemombo ijoyke’y ha peteĩ Azul arma oamenasa va’ekue chupe mbytépe; ohecha ára ha ára oñorairõha hetaiterei mymba kyhyje ndive, tekotevẽtava’ekue oñehumaniza ojesalvávo chupekuéra opensa mboyve oñekonverti haĝua chupekuéra. Ou hikuái a propósito ijerére ohecha ha ohendu haĝua chupe. Haʼekuéra ojapo chupe umi porandu oinvestiga hag̃ua oinvestiga hag̃ua chupe umi mbaʼe oikóvare upe tiémpope térã pe rrelihión rehe. Pe Hermana ombohovái opa mba’e manso ha prudencia reheve, ha katu akóinte firmeza-icha pe punto umi principio yma guarére umi asunto religión rehegua, imandu’a hesekuéra upépe ha’ekuéra ohechakuaa’ỹre: oje’afirma voi upéva ha’e okonverti alguno umíva apytégui. Haʼekuéra ombotove chupe pe jerovia rehe, ha haʼe ombohovái chupekuéra ijerovia oikuaaukávo ijehe umi Evangelio pasaje  okondenáva chupekuéra.

Pyʼỹinte orrekonose hikuái derrota.

Sapyʼánte oiko joavy ijapytepekuéra haʼe okasiona jave, oĩ ogueraháva chupe, ha ótro katu oñemoĩ hese. —Ha'e peteĩ espía —he'i oĩ, —ha'e peteĩ aristócrata tuja ojehekýiva'erã chugui; ha’e peteĩ kuñakarai tuja itavyva, peteĩ kuñakarai iñakãraku’ỹva ndoikuaáiva mba’épa he’i; jahejáramo oñe’ẽ ombotavy ambuépe.Ekirirĩ, ombohovái ambuekuéra, revy’aitereíta  mante

ovale haguã; ha’e iporãve ñandehegui ñande ñaime aja pukukue, ñande jaikuaa’ỹnte  chugui. Quidam enim dicebante: quia bono est. Ñe'ẽpoty ha ñe'ẽpoty ñemohenda.  Alii

dicebante: nahániri, sed seducit turbas. (Juan. 7.12) rehegua.

"Tuicha mba'e areko", he'i peteîva, "amondo haguã chupe ambue mundo-pe ha'e haguã teólogo, ha ambo'e haguã catecismo mitãnguérape". Reñembopy'aguasu ramo, reñepyrũ jey ambuépe, reinsulta haguã chupe mba'eveichavérõ, reñembohovái va'erã chendive,  rombo'éta remomba'e haguã  umi tapicha honesto -pe.Impertinente!  nde rejapo  porãta

iporãve rehendu ha reaprovecha, añetehápe reikotevẽgui, araka'eve ndereikuaái ni peteĩ ñe'ẽ nde  religión rehegua!. »

Pe Hermana ohecha ha ohendu opa ko’ã mba’e peteĩ aire de paz ha tranquilidad reheve oimpresionáva chupekuéra, taha’e ha’éva pe orekóva, ohechaukávo chupekuéra ha’e ndaha’eiha ni peteĩva

okyhyjéva umi amenaza ojapóvare, ni ojeguerohory umi complimento ojapóvare hikuái, ha mávapepa ndojapói hikuái

 

 

(440-444) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

pe poriahuvereko ha poriahuvereko añoite orekóvape pe estado ohecha haguépe chupekuéra.

Omoderáva rire chupekuéra umi irrepresentación mansedumbre rupive, ha pe sentido porã omoĩva iñe’ẽ’asýpe, katupyry reheve oaprovecha pe momento pe razón ipy’aguapyvéva ijapytepekuéra, ojahéi haĝua chupekuéra umi blasfemia ha idisposición vai rehe. Ha’e ndokyhyjéi oamenasa haĝua chupekuéra pochy divino reheve, he’ívo chupekuéra noñekonvertíriramo, oguerekoha opa mba’e okyhyjéva ho’a haĝua infierno-pe; Tupã huísiokuéra ivaietereitaha hiʼarikuéra; ndoipotái hague oĩ hendaguépe. Sapy’ánte oñeñandu vaieterei chupekuéra umi mba’e he’íva chupekuéra, upévare heta ijapytepekuéra oheka medio ombopy’aguapy haĝua chupe oprometévo chupe tarde térã pyhare oñekonvertitaha ha osegitaha ikonseho.

Peteĩva umi hembiapo vaivéva oapunta chupe peteĩ ára hi’arma reheve, he’ívo ha’eha peteĩ chouan disfrazado añónte, espía ipartido-pegua, ojejukava’erãva: ojeguerovia ha’e oactua seriamente; ha katu, oñembohory ramo’ãnte, peteĩ arma de fuego oĩva peteĩ kuimba’e ko carácter-pegua pópe, oñemoĩva disposición-pe odescarcha haĝua, ha’e suficiente omondýi haĝua pe ojedirigívape.’juru. Pe Hermana katu hasy ha tupape oĩháicha upérõ, omaña hese, he’ívo chupe ikatuha odispara oipotáramo, ha hekove oĩha Ñandejára pópe. Ndoroikuaái mba’érepa ha’e ovy’a ko ñembohovái rehe, ojapo’ỹre mba’eve ndaha’éirõ ojeadapta haĝua. Pe Hermana ojejuhu hetave jey pe situación-pe orrepeti haĝua peteĩ mba’énte, ha peteĩ ikatu oje’e porã

Péicha ojekuaa pe Hermana de la Natividad opa ára ha opyta ijoyke’y ndive; ohechauka upépe, oparupieteguáicha, peteĩ héroe ánga peteĩ mitãkuña retepýpe. Sa’ieterei ningo ja’e; peteĩ salud apenas oexistívape, ohechauka, según umi circunstancia, opa mba’e pe perfección caridad rehegua, opa mba’e ikatúva oinspira pe heroísmo virtud rehegua magnánimomente umi ánga-pe.

añetehápe cristiano. Katuete ndogueroviái hikuái mba'eve upévagui, umi opersistíva ohechávo umi devoto-pe mba'eve sino korasõ ijyvate ha pusillanimo, ha orekóva refreno eterna ha'éva he'i jey haguã umi monja opa mba'e ári iporãha mba'eve'ỹre. Aporandúta chupekuéra añoite mba’éichapa oaguanta va’erãmo’ã hikuái ko’ãichagua jehasa’asy; pórke, ojehejáramo ojehusga umi ijojahakuéra oĩva’ekue upépe, heta mba’e ojegueroviava’erã ikorasõ guasu okontradesítaha ijehegui. Ñe’ẽ ndaha’éi mba’eve; ha’e pe conducta ohechaukáva opa mba’e: pe Hermana ohechauka opa mba’épe. Peteĩ jey oñeñandu desmayado kyhyjégui ha’e oñemoĩrõ guare iñermáno ha pe arma oamenasa va’ekue chupe mbytépe; ikatu he’i ndaha’eiha ijeheguiete okyhyjéva;

Iñermáno voi ome’ẽrõ guare chéve, opa ifamilia renondépe, umi detalle ajapo ramóva resumen, ha’e ojepytaso heta umi virtud ha umi cualidades porã omimbiva’ekue hese imitã guive, akóinte oñembohetavéva Hendive. Iprudencia ome’ẽvo consejo, ikonducta suave, ojapo chugui oráculo ha familia jefe-icha. Túva ha sy odepende hese opa punto-pe, ha opa ambue mitã, ha’e ha’éva pe tuichavéva, iñe’ẽrendu chupe heta ha py’ỹi ndahasýi túva ha sy-gui, especialmente igobierno ipy’aporãitereígui, ha upéva ha’e ogueraha chupekuéra heta hetave o’actuávo oñe’ẽ rangue, ome’ẽ haĝua ituvakuérape pe iñe’ẽrendu ha respeto odevéva chupekuéra. Jeannette, he’i chéve, akóinte oñeconsulta; vs'.

Ko mitãkuña marangatu oĩ aja chendive, osegi Le Royer, ha’ete ku oguenohẽva Ñandejára jehovasa che familia-pe, upéicha opa mba’e, umi acontecimiento fatalvéva jepe, ojere che favor-pe. Heẽ,

ombojoapy, umi circunstancia ñembyasy ahasava’ekue nachembyaíriramo yvate guive yvy gotyo, ha’e iñembo’e marangatúpe adeve; mba’eve ndaikatúi chemboyke. Péva rehe, ocita chéve diferente rasgo, umíva apytégui ajagarráta peteĩnte ha’e omombe’úva chéve sa’ive térã sa’ive péicha:

Umi pérdida ahasava’ekue umi áño vy’a’ỹ ohasava’ekuépe chemboliga aheja haĝua pe granja Montigny-gui (añetehápe, ha’e are guivéma noĩri upépe añe’ẽrõ guare hendive; upérõ oiko peteĩ aldea hi’aguĩvévape pe... aldea La Pellerine) ha avende haguã mokõi che vaka chehepyme’ẽ haguã, upéicha hemby chéve peteĩ par añoite, ko’áĝa peve aguerekóva; bueno, karai, péicha oiko: peteĩ ára che

karréta che mokõi vaka reheve, aĝuahẽ peteĩ jeguejy pya’eterei ha umi vaka ndaikatúi ojoko pe karréta, ohasáva peteĩva umi mokõi oguerekóva ári

oñembopy’aju oguata aja: ahendu, che apysa mokõi reheve, pe rueda rosca ojapo peteĩchagua tyapu ohasáramoguáicha

 

 

(445-449) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

peteĩ obstáculo ha’e oityva’erãmo’ã ibarras. Ko tyapu ojejapíva chemo’ã che vaka ro’o oñembyai hague ikostilla ha hete tuichakue oñemboja’o; ha che, añembyasy haguã: che Tupã, che asapukái! Ko’ápe añembyai recurso’ỹre: mba’épa oikóta chehegui ko accidente ñembyasy rire?....

Mba’e piko che sorpresa, karai, che ñembyasy rire, ambojevýrõ guare che resa che mymba mboriahúpe, aroviava’ekue oĩha pedazo-pe, ha ahecha chupe opu’ãha ijehegui, araka’eve ndojehechái mba’eve! ¡Mba’e hechapyrãva, ha araka’eve ndagueroviamo’ãiva, ndaha’éirire testigo! Ndaipóri mba’eve oñembyaíva, ni pe correa ojokóva pe yugo pe vaka ratĩre: ojepoi kuri, ndaikuaái mba’éichapa, ho’a jave, omosãso pe mymba, ojejuhúva oñemoĩ mokõivéva apytépe rueda-kuéra, ndaikatúi’ỹre antende mba’éichapa oiko, térã moõguipa ou pe chirrido ahenduva’ekue Ropensáta mba’épa roipotáta, ha katu apostá upéva cien  rehe

ndajajapomo'ãi avei upéicha. Aheja oimeraẽva ohasasévape.

Pe Hermana ohasa’asy tuicha ha py’ỹi mba’asy iñermánogui  .

Pe ojehasa’asýva jepi hese ojapo chupe cólico vaiete heta jey omboligáva chupe opyta haĝua tupape; disentería oîva supervenida omombo ichupe peteî mba'asy vaietépe hasy ichupe ojeipe'a haguã. Ha katu, ha’e oreko recurso umi remedio-pe mbaretépe añoite; ndojekevýi, ha ndohejái umi tapicha ogapypegua ointerrumpi hembiapo oipytyvõ haĝua chupe: suficiente chupe ĝuarã oho mboyve omoĩ hikuái ijykére oimeraẽ mba’e ikatúva oikotevẽ. Peteĩ kuñataĩ caritativa oúva’ekue ohecha chupe  Doyen de la Pellerine rérape ojuhu chupe peteĩ ára ko condición-pe; ha oiporiahuvereko aja chupe pe mba’e’asy ha ojehejareívare ohecha hague chupe:  Nde

hetaiterei reguereko caridad, che kuñataĩ porã, ombohovái pe Hermana; Che ndaha’éi che poriahuverekova’erã; Ndafaltái chéve mba’eve, areko opa mba’e aikotevẽva: cien tapicha che jerére ndojokomo’ãi chéve areko haĝua che kurusu araha haĝua, ha pehecha ha’ekuéra ome’ẽ hague opa mba’e, ome’ẽvo chéve opa mba’e Aikotevẽva. Pe kuñataĩ omaña ijykére, ha ohecha peteĩ apyka ári peteĩ mbujape seco tuicháva y potĩ’imi reheve peteĩ mba’yru yvy rehegua: ha’e imba’eporã.

ordinario, ha upéva ha’e pe ohenóiva oipotágui mba’eve’ỹre. ¿Ojuhútapa peteĩ tapicha umi tasyo imboriahuvévape heta hasývape ndahasyiete ombovy’a haĝua?...

Ipahápe naturaleza oñemomba’e jey, ha oipuruséva jey iñemomba’eguasurã, omoĩjey pe estado oikotevẽvape hembipotápe ĝuarã.

Heta jasy aja ojepoi umi monja Urbanista-gui, ha pe Hermana de la Natividad oipotaiterei, areve jepe, pe momento ojegueru jey rire chupekuéra, oreko haĝua ijyva ári pe consuelo omanóvo: ha’e oñe’ẽ upévare opa ocasión-pe . Oguahẽma ko momento ojeipotaitéva. He’i, hasẽ, ojedespedi tapiaite ifamilia-gui, oryrýi akãnundu reheve, ojoguave peteĩ esqueleto-pe peteĩ tapicha oikovévagui. Ojupi peteĩ carrito-pe,1 ogueraháva chupe jey M. de la Jannière rógape, oguerahahápe umi alojamiento paha, ha upépe ovy’aiterei hikuái ohecha jeývo chupe peteĩ áño rire ha’etévaicha ipukuetereíva ha aburridoiterei.

 

1) Jepémo iñermáno oñemoĩ hese, umi chouan oprocura chupe pe karréta omeʼẽ jeýva umi monja-pe are guivéma ojeruréva.

 

 

 

CUARTO HA ÚLTMA ERA.

 

Umi tembiapo paha ha pe hermana ñemano.

Okumpli rire ikatumíva guive, ha jahechaháicha, pe tembiapo Ñandejára omoĩva’ekue chupe, pe Hermana opensa ijehe añoite, ha ovy’a ndoguerekóigui hetave mba’e hesa renondépe pe negocio tuichaitévagui isalvación rehegua, oñembosako’ívo peteĩ pe ñemano are guivéma ohechava’ekue ndaha’emo’ãi mombyry.

Ome’ẽpa rire chéve umi cuenta, odeclara chéve, jaikuaaháicha, hembýva ha’e ha’e oñerrecomenda haĝua che ñembo’épe, opavave omoñe’ẽvaicha ikoleksión-pe, orrenunsia, hi’arive, opa reclamo pe... estima térã admiración público-pe, ha'e ni mba'evéicharõ nomereséiva. —Opyta chéve ĝuarãnte —he’i, “añembyasy haĝua che infidelidad continuo, che angaipakuéra incontable, ha añemombo akã reheve peteĩ Tupã poriahuverekópe iporãitereíva oipota haĝua pérdida eterna, ni jepe aheja haĝua peteĩ error involuntario peteĩ tekove mboriahu, opa mba’e rire, araka’eve ndohekáiva mba’eve ndaha’éirõ oikuaa haĝua hembipota marangatu ha oñekonforma haĝua hese. »

Péicha ha’e, añetehápe, idisposición; ha katu Ñandejára, ovy’áva ohechávo umi ánga privilegiada-pe umi temiandu kyhyje ha mborayhu rehegua omopu’ãva  upépe, noĩri obligado, upévare, oñekonforma haĝua opa mba’épe umi regla-pe, pe humildad orekóva, akóinte tímido ha’ete oprescribiséva chupe  ijehe .

Taha’e ha’éva opa ko’ã mba’e, ipu’akava’erã ñande voluntad ári,  ha pe instrumento oiporuséva iñe’ẽrenduva’erã pe po oiporúvare. Moisés ha Jeremías ikatu ojerure disculpa ndaikatúi haguére, Jonás ikatu  okañy;

 

 

(450-454) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

umi persona imarangatuvéva Tupaópe ojehekýi en vano umi dignidad, umi cargo ha honor oha’arõva’ekue chupekuéra, tekotevẽkuri oñeme’ẽ pe orden ohenóivape chupekuéra; mba’eve ndaikatúi osalva chupekuéra chugui: oipota’ỹre, Moisés omosãsova’erã itavayguakuérape; Jeremías tohenói jey chupe, hasẽ imba'asykuérare, ha Jonás tomombe'u Nínivepe hembiapo vaikue, ani haguã ojekastiga chupe.

Ko regla he’iháicha, en vano pe Hermana de la Natividad oheka oñeñotỹ oikovéva mba’eve’ỹ pypukúpe, tekotevẽterei ohenduka pe eco, oñehendu aja pe ñe’ẽ, ha ha’e orrepeti pe oguerekóva he'i: Deus, docuisti chéve peteĩ mitãrusu mea, et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. (Sal. 70, 17.) Péva haʼe oho hag̃ua.

Imitã guive, Isaíasicha, ohendu ko orden yvágagui: “Profeta, ani repyta repukavy; topuʼã meme pene ñeʼẽ peteĩ trompétaicha, pemongaja hag̃ua che tavayguakuérape hembiapovaikuérare, ha hembiapovaikuérare Jacob rogagua rehe. Almeja, ani repyta; cuasi tuba exalta vocem tuam, ha annuntia populo meo scelera eorum, ha domui Jacob peccata eorum rehegua.(Isaías, 58.1.) Péva ha’e mba’érepa, akóinte jeroviahápe imisión-pe, ohechauka kyre’ỹeterei umi sarambi ombopochýva Itupãme ha ojapova’ekue hetã ñehundi. Ha’e ndoguerekói pe añetegua cautiverio ramo; ndohaíriramo jepi, araka’eve ndopytái oñeinvega pe vicio rehe; ojapo upéva iñe’ẽ ha techapyrã rupive ipytu paha peve, ha ikatu oje’e hese ha’eha pe San Pablo ojapova’ekuére peteĩ eulogio iporãitereíva: Ndaha’éi oñe’ẽva’ekue omano meve; ha katu, omanómaramo jepe, oñe’ẽ gueteri, ha oñe’ẽta opyta aja hembiapokuéra omano’ỹva: et defunctus adhuc loquitur. (Heb., 11.4.)

Apenas ojevy iHermana-kuérape, oñeñandu mbarete inclinación ojerurévo permiso oho haĝua Inglaterra-pe oheka haĝua pe director-pe, ha’e

odeclara diferénte ocasiónpe orekoha gueteri heta mbaʼe heʼíva ndaikatuiha odeclara avavépe ndahaʼéiramo chupe. Ijeda tuicha, ha hetave gueteri umi mba’asy orekóva, ombotove meme pe perdón ojeruréva ipy’aite guive; ohechávo ndaikatuiha osẽ porã ko proyecto-pe, fácilmente ohupyty ocompensa haĝua ikatuháicha oguerekógui ambue suplemento ojehaíva oñeme’ẽ haĝua chéve, he’i jeývo okyhyjetereiha Ñandejára voluntad-gui; mba’épa omoĩkuri isuplemento-pe, ha mba’épa oasegura chéve, en particular, umi tapicha oñekonfiáva’ekue chugui iparte-gui.

Upéicha pe Hermana de la Natividad ojagarra jey ibolsillo omano mboyve, ha’ese oaprovecha hague pe michĩmi hembýva chupe oikove haĝua, odicta haĝua umi mokõi monja akóinte oĩvape isecreto-pe, pe tembiapo paha opytáva ñandéve en ehai. Ha’e peteĩ especie de deuteronomio, mokõi cuaderno-pe, ohasahápe heta mba’e he’ímava’ekue, ha consecuentemente aimeva’erã obligado amombyky haĝua heta, añongatúvo jepe umi idea pyahu umi desarrollo ha’etévaicha dignovéva ndive ñeñongatu rehegua. Ko’ã mokõi cuaderno oñeme’ẽva’erãkuri chéve omano rire, aguerekógui razón arovia haĝua are guivéma noha’arõiha cherecha jey. Iconducta sa’i oheja duda.

Umi atención omoheñóiva ko emprendimiento pyahu, mombyry ombovevýigui ifervor, al contrario, ombohetavénte ára ha ára; umi ejercicio de piedad ojapo py’ỹive ha ipukuvénte ohóvo, ikyre’ỹve, idevoción tiernove. Mombyry omboguejy haĝua mba’eve ipenitencia-kuéragui, ombojoapynte hesekuéra, jepe umi mba’e hasýva akóinte ombohetavéva pe edad ha ñembyasy pohýi. Ipahápe, osegívo opa umi santo Ñandejára ofavoreseva’ekue ejemplo peteĩ manera especialiterei-pe, ohechauka ha’e ointeresaiterei hague pe opersegíva gueteri péicha constantemente, aprehensión rupive moõpa oĩ pe cuenta odevévagui Ñandejára.

Ojapóma unos meses omohu’ã hague idictaciones paha, oguerekórõ guare ko visión paha ko’áğa ame’ẽtava peteĩ cuenta aprometeva’ekue, oúgui ko’ápe naturalmente, ha ojuhúgui henda upépe., osegívo pe orden del tiempo . Ha’e oguereko ko visión pyhare ojehaíva, ha’ete ku omoĩva umi toque final opa mba’e he’iva’ekuépe, ome’ẽvo prueba ombotýtava opavave opositor-kuérape juru. Pe kuatiañe’ẽ añetegua omondova’ekue decano parroquia La Pellerine-pe, ha ha’e omoguahẽva chéve (roikuaa ha’eha peteĩ tiempo aja idirector), ko kuatiañe’ẽ añongatúva original certificado dicho Decano-gui; ko kuatiañe’ẽ voi, ha’e, Providencia oheja oñepyrũ Madame la Supérieure, ha omohu’ã Madame la Custodian,

ombyaty peteĩ acto-pe umi mokõi testigo ha umi mokõi po ohecha ha ohai va’ekue opa mba’e. Ko’ápe oĩ ko kuatiañe’ẽme oĩva; Namoambuemo’ãi mba’eve esencial, ha katu amoĩta mbovymi comentario michĩva pe texto-pe, diferente letra-pe:

 

 

(455-459) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

Fougeres, 16 jasyporundy ary 1797-pe.

 

Che ru, .

Akompartita penendive peteĩ sueño significativo Ñandejára ohejava’ekue che kuatiahaipyre rehegua. Aimo’ã pe demónio ojehechauka chéve peteĩ monja omanóvaicha aikuaávaicha, he’íva chéve oĩha purgatorio-pe hasyetereihápe; chemokyre’ỹva tuicha poriahuvereko ha poriahuverekópe. Ha’e ojerurégui, apromete chupe añembo’etaha Ñandejárape omosãso haĝua chupe, ha ajerure chupe oĩ jave paraíso-pe, oikuaáramo oĩha chepype mba’e oñemoĩva che salvación rehe, oñembo’éta Ñandejárape ha’e tomosãso chupe py’aporãme che aikuaauka, ikatu haguãicha añemohenda chejehe añepresenta mboyve ha'e ohusgávo. Ha’e ombohovái, ko’áĝa guive, ohechaha peteĩ mba’e tuicha ojokóva che salvación-pe, ha’eha upévare ojehechauka chéve. (Kóva ndaha’éi Ombojoapy jepe ojehechauka chéve peteĩ sueño-pe, ndajagarráiva’erãha pe he’íva chéve peteĩ sueño ramo, ha pe asunto orekoha consecuencia. Nde! mba'épa? Aporandu chupe.

Ha’e, ombohovái chéve, umi jehaipyre rejapova’ekue rehe, ha ha’eha peteĩ cuestión ojesuprimi ha oñeanula hague. Umi mba’e oreko peteĩ giro ivaietereíva. ( Ha’ékuri pe momento umi obispo ome’ẽ hague chéve i’aprobación...

) Tekotevẽ pya’e remondo peteĩ expreso M. de Fajole-pe, nde  retracción reheve, ikatu hağuáicha opa mba’e ereva’ekue (1) ojehecha nulo ha oñehundipaite. Aseñala chupe opa koʼã mbaʼépe ajapo hague Ñandejára omanda vaʼekue chéve añoite. Nahániri, Ñandejára ndojeruréi ndéve upéva, ombohovái chupe, omañávo ipochyeterei cherehe. ( Umi ánga oĩva purgatorio-pe ndopochýi. ) He’i chéve chembotavy hague iñe’ẽrendu haguére che confesor-kuérape Ko ánga oĩva purgatorio-pe he’i jeýnte ko’ápe mba’épa  pe

demónio he’iva’ekue pe Hermana-pe ojoko haĝua chupe ojehai haĝua; ko’ápe oĩma heta rasgo ojoguáva pe espíritu-pe ha’éva, iporãvévo omoheñói haĝua peteĩ ilusión, oñemoambuéva peteĩ ángel de luz-pe (2); ha katu jasegi.)

Mba'érepa M. de Fajole-pe? Mba'e derecho oguereko pe ndorekóiva derecho  oikuaávo okansela haguã.

Vy’arã, pe Hermana ndaha’éikuri ipyahúva pe arte oñorairõ haĝua hendive ha  oadivina haĝua.

 

Ko’ã ñe’ẽme ahechakuaa ha’eha pe aña oiporúva ko astucia omoapañuãi haĝua che akã ha omoapañuãi haĝua che conciencia; ha upe momento-pe amopu’ã che korasõ Tupãme, añembo’évo ha’e cheporiahuvereko haĝua; ha amokyre’ỹ Espíritu Santo rupive, ambohovái pe espectro-pe che ha’eha opa tata ha tatatĩ ha’e riremínte peteĩ porandu iñe’ẽrendu haĝua Ñandejárape aprocurávo igloria. Che entendimiento ha’e cheñe’ẽrendu rire umi oipyhýva Tupã rendaguépe cherehehápe, arovia che iñe’ẽrendu hague Ñandejárape voi. Upe jave avei, ajapo chejehe pe kurusu señal. Ko señal, ndogustáiva chupe, pe monja gua’u okañy; ha katu Tupã espíritu chemoĩ añani hapykuéri, apersegi chupe, ajoko chupe ha ajagarra chupe ivelo-gui: Reju ramo Ñandejáragui, ha’e chupe, ha’éramo pe nemoñe’ẽva , upévare ejapo pe señal de pe kurusu chendive, ha peme’ẽ ko homenaje pe penembou va’ekuépe; peme’ẽ gloria pe adorable Trinidad-pe... En vano ajerure chupe ojapo haĝua upéicha ha ame’ẽ chupe pe ejemplo; arrepeti aja che señal kurusu rehegua pe fantasma okañy ha okañy che po mbytépe, peteĩ vapor morotĩ ha iky’ávaicha, ndaikatúi ha’e ojevýpa ko yvy ape ári térã mba’épa oiko chugui.

Péva rehe, che Ru, ajapóta ndéve mbovymi ñe’ẽ. Ko monja ojeheróva oñepyrũvo oñe’ẽ chéve che jehai rehe, areko’ỹre gueteri tiempo asospecha haĝua intención orekóva, aporandu chupe osẽ porãtapa pe jehai ha’e oñe’ẽva. Ha’e ombohovái chéve si ñembohory reheve, ha upépe ombojoapy, peteĩ aire pochy reheve, ha’e oguerahaha peteĩ giro vai; ha katu péva nachepy’apyvéima, ahechakuaa riremínte pe aña estratagema. Pe che sorprendevéva ha’e ahendu he’ívo chéve amombe’uva’erãha M. de Fajole-pe, ha añe’ẽ chupe oñehundi haĝua pe tembiapo: ikatúgui aasegura peẽme che araka’eve ndaikuaái hague ni pe téra ni pe tapicha kóva M. de Fajole, ha ndoikuaái haʼépa saserdóte térãpa peteĩ secular. Upévare ndajepyʼapýi aikuaa hag̃ua, aime plenamente decidido adescuida umi konsého oñemeʼẽva chéve.

Amombe’u jeýta ndéve che Ru, añani ramo guare pe espíritu rapykuéri, ha ajoko, Ñandejára Espíritu che aikuaa porãve hague ha’eha pe demónio, ha opa mba’e ha’éva ko túva omombe’u hague chéve

japu, ha amboyke che akãme. Pe Hermana osegi okambiávo pe téma.

Túva, chepy’apy oiméramo rehupyty pe kuatiañe’ẽ ñande Reverendo Sy oikuaauka hague chehegui, ojapo haguéicha peteĩ jasy, tekotevẽha remondo, pya’e ikatuháicha, M. Genet-pe, opaite kuatiahaipyre Mba’épa rejapo kuaa. Peẽ cheobligáta infinitamente ha’e haĝua chéve ohasápa hikuái, térã peplanea ramo peheka haĝua manera segura pejoko haĝua chupekuéra iresidencia-pe....

 

 

 

(460-464) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

Koʼã kuatiañeʼẽ oñeʼẽvare pe Hermana noñemondoivaʼekue chéve Inglaterra-pe; péro oñemeʼẽ chéve koʼápe cuatro áño omano rire. )

Che ha’éta avei ndéve, che Ru, Tupã porã ome’ẽha chéve pe grásia ani haĝua chereja kurusu’ỹre; Ñambyasy, ndamondéi porãi. Naturaleza ha aña, akóinte oipyhýva peteĩ extremo térã ambue, oñeha’ã meme oipe’a chehegui ho’ávo yvýpe, ha py’ỹieterei chegueraha araha haĝua opa mba’e sesgo. Katuete ikatu cherendu, Che Ru; Aipota kóva rupive pentende pe aña ha pe naturaleza pokarê ojapo memeha ñorairõ chendive, sapy’ánte peteĩ manera-pe, sapy’ánte ambuépe, ha particularmente mba’asy jave. Ko’áĝa peve añemboguejy gueteri che tupape peteĩ akãnundu continuo reheve; ha katu umi tete jehasa’asy ndaha’éi chéve ĝuarã mba’eve, Ñandejára porã oiporiahuverekóramo che ánga mboriahúpe, ha oipe’a chupe dragón infernal garra-gui. Ha’e ko tema-pe ĝuarã, che Ru, che ajerure’asyha peẽme penemandu’a haĝua cherehe Ñandejára renondépe; Avei añembo’e pende preservación rehe; ha katu aikotevẽve pene ñembo’e peẽgui chemba'e.

Ani reñesorprende che Ru, rehecháramo mokõi po jehaipyre ko kuatiañe’ẽme; ha’e ñande Sy, omoñepyrũva’ekue, ndaikatúi hague omohu’ã

káusa hembiapokuéra rehegua; Serafin ermána omyengovia upéva. Mokõivéva oasegura peẽme pe respeto pypuku orekóva, avei Santa Elisabeth-pe. Chéve ĝuarã, che Ru, che ha’e, respeto pypuku ha sumisión perfecta reheve, nde rembiguái humilde ha iñe’ẽrenduvéva.

Hermana de la Natividad rehegua.

 

Pe original ko pieza extraordinaria, che añongatúva, ogueraha ko'ã ñe'ê ohaíva primer depositario po rupive: "Ahupyty ha'eháicha, ha hi'ára jave fecha, carta presente Hermana de la Natividad-gui, Monja urbanista de Fougères, ha che aentrega, ary 1802-pe, director” ko comunidad-pe. »

Ofirma Leroy, oservíva La Pellerine-pe

 

Ha’e kuri 6 de julio 1803-pe, M. Leroy ome’ẽ chéve ko certificado hógape; ha ára 27 upe jasy ha upe arýpe voi, umi mokõi monja ohaiva’ekue ofirma chéve ko’ã atestación, opokóvo pe copia jahecha ramóvare:

Ore, umi ofirmava’ekue, ro’certifica máva mba’épa ha’éta, karai Genet okopia hague fielmente pe kuatiahaipyre rohaiva’ekue, ary 1797-pe, karai Decano de La Pellerine-pe, ore Hermana de la Natividad ojehayhuetéva ha oñemomba’eguasúva difunta rérape. Opaite ñemoambue jahechava’ekue, ñambojojávo peteĩva ambuére, oĩ jajapóvo ciertas frases francés ndaha’éiva’ekue. Pe he’iséva peteĩchaite oparupiete, ha avei umi mba’e ñemohenda.

Marie L. Le Bretón Hermana Sainte-Magdeleine, Sup., Michelle Pel, ha ambue tapichakuéra. Binel des Séraphins, depositario, Blanche Binel de Sainte-Elisabeth, ha ambue tapichakuéra.

Pehejami chéve ko’áğa ajepy’amongeta ko Hermana kuatiahaipyre paha rehe, jahecha ramóva. Nda’emo’ãi ko’ápe umi mba’e ha’eva’ekue ambue hendápe umi sueño misterioso ha significativo rehegua umi Santa Escritura ome’ẽva ñandéve hetaiterei ha péichagua ejemplo llamativo. Añekontentáta ha’évo ha’ete chéve ndaikatuiha acuestiona seriamente pe realidad pe aparición oĩva sueño-pe oñemombe’u ramóva. Pórke ipahápe, además pe hecho peteĩ fantasma puramente imaginario ndaikatuiha ohechauka chupe peteĩ téra ha peteĩ persona ha’e ndoikuaáiva, mba’éichapa peteĩ sueño oĩva yvate, ha ndaikatúiva upérõ oreko mba’eveichagua aplicación, ojuhu ko’áĝa oĩporãha upéicha perfectamente pe tapicha ojehechaukáva réra, opinión ha iñe’ẽ ndive, ha upéva de tal manera que ñambyatývo umi periodo ha fecha, ndaikatúi ñaimo’ã mba’eveichagua connivencia pe Hermana ha che apytépe, ni ni mba’eveichagua desconfianza ni sospecha pe Hermana rehe, oñembojojávo peteĩ kuimba’e ndorekóivare ni michĩmi idea? Puro casualidad, térã pe extrañeza peteĩ sueño ordinario-pe, ¿oproducíma piko hikuái ko’ãichagua efecto? Péva ha’e pe jahechaukava’erãmo’ã, ja’eséramo peteĩ mba’e ovalevéva; mba’eve noñemotenondemo’ãigui umi ñe’ẽ iñimportante’ỹva rupive. ja’eséramo peteĩ mba’e ovalevéva; mba’eve noñemotenondemo’ãigui umi ñe’ẽ iñimportante’ỹva rupive. ja’eséramo peteĩ mba’e ovalevéva; mba’eve noñemotenondemo’ãigui umi ñe’ẽ iñimportante’ỹva rupive.

Mokõiha, che curiosoiterei aikuaa mba’éichapa ha mba’éichapa pe Abbé de Fajole ohupyty pe información secreta ha conocimiento especial ha’e omanda hague chéve, Londres-pe, 1800-pe, ahapy haĝua umi cuaderno ha’e omomba’eguasuva’ekue Isla de Jersey-pe en 1792. Ho’ápa  umi sospecha oñeinspirava’ekue chupe upe guive pe tembiapo ári, pe Hermana rehe térã cherehe, arovia ha’eha peteĩchaite japu; ha katu mba'éicha piko ou hikuái hendápe? Péva ha’e pe problema ndaikatúiva asolusiona. Pe monja ojeheróva, opavave pochýpe, omandava’ekue Hermana-pe, Ñandejáraguiguáicha, omondo haĝua chupe peteĩ mensaje expreso ikatu haĝuáicha ohundi pe tembiapo, ndojapói  piko

pe Hermana ombotovévo, ha’e voi oîva encargado pe comisión rehe? Abbé-pe opytáta omombe'u haguã ñandéve upéva; pe oĩva seguro ha’e oñe’ẽ hague chéve haimete umi término-pe pe ojeheróva monja oñe’ẽ haguéicha pe Hermana-pe. Ko suposición-pe, oiméne Abbé ohasava’erãmo’ã ha’eichaite, Ñandejára rembipota rupive, umi superior Tupaópe decisión ha kurusu señal: upéi peteĩ

 

 

(465-469) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

ikatu oguerovia ohechataha avei chupe okañyha tatatĩ morotĩme, ha hendive opa umi sospecha okañýta kuri.

 

Pe oĩva seguro ha’e pe japu túva ooperaha heta hendáicha ko mundo-pe: oreko heta agente akóinte oĩva dispuesto ofavorese haĝua umi ilusión ha iñuhã. Padre de Fajole, che amomba’éva, araka’eve ndoguerekói mba’eve sino jesareko porã ko’ã mba’épe, che aime convencidoiterei upéva rehe; ha katu ndaha’emo’ãi pe primer kuimba’e oñemoĩ porãva oñembotavyva’ekue heta punto-pe umi maniobra orekóvare pe kuimba’e ko’ápe oñemondeva’ekue monja ramo iporãvéta osorprende peteĩ santo piedad, heta jey ofallava’ekue hese. Túva, ohekáva añeteguánte, ni mba’evéicharõ ndaikatúi ojuhu ivaíva peteĩ kuimba’e, oguerekóva encargado peteĩ mitãkuña káusa oñecanonisáva opa mba’ére, ko’áğa oipuru peteĩ moneda auténtica omoĩva hese.po mbytépe ohundi haĝua pe efecto desventajoso upéva rehegua ikatu kuri oproduci hese pe autorida orekóva pe opinión. Ha’e oimo’ã, katuete, ojapoha ideber; pévape ndaikatúi amboyke chupe; ha katu avei aimo’ãkuri ajapoha gueteri che mba’éva, ha aha’arõ chugui pe tekojoja peteĩchagua.

Jaju jey Hermana de la Natividad rehe.

Ko jehai paha rire, ndaha’éiva pe michĩvéva interesante, pe Hermana oguerovia ipahápe oñealivia hague Ñandejára ojerurévagui chupe. Ha’e opensa ojerure haĝuánte chupe osẽ porã haĝua, oñembosako’ive araka’eve peteĩ ñemano ha’e ohecháva pya’eterei ramo, ha pe relato ome’ẽva’erã hekove ha opa ijehai rehegua. Ojehekýivo hembiapohágui, oje’aplika omoĩ haĝuánte ikonsiénsia ha hi’ánga orden-pe, peteĩ redoblación de ñembo’e, penitencia ha fervor rupive. Avei ikangyve ohóvo ára ha ára, ikatu haguã oguata oñesũ mante, hasýgui oñandúva. Ha’e osẽ domingo-pe añoite cargo público-pe oñepyrũ riremínte ojegueromandu’a católico-kuérape ĝuarã;

Ha’e oguereko bastante py’ỹi ha sapy’ánte ipukuetereíva ñomongeta monja ha sociedad-gua ndive, oúva oconsulta chupe umi opáichagua dificultad ome’ẽva circunstancia cada momento. Ivai ha inexorable algúnope ĝuarã ha ambuépe ĝuarã opa mba’e oñe’ẽva jerovia ha moral rehe. Ombotove poriahuvereko’ỹre ha distinción’ỹre opa comunicación espiritual umi cismático, ohura ha intruso ndive, Tupao opronuncia peve; avave noĩvéimagui ipoguýpe opa mba’e Tupao odesidiva’ekue. Ha'e, he'i, brújula cristiano añeteguáva, ha'e pe regla infalible Ñandejára ome'êva ichupe, ndikatúi oho tape vaíre osegívo. Pe osegíva chupe ombohovái mba’eve’ỹre; pe ojedesviáva chugui, oreko responsabilidad opa mba'ére. Nde! upe cuenta, .

Pe moralidad rehe katu, he’i peteĩ monja, iclaustro okaháre, ojehechaukava’erãha mba’épa ha’e ko mundo resa renondépe, ikonducta porã rupive, ijejoko modesto rupive ha jepe ijao forma rupive, tuicha oprescribiva’ekue chupekuéra ñangareko ha exactitud, sapy’ánte oinvadi umi ohechaukávape mombyry, oamenasa chupekuéra J.-C. pochy reheve, hamba’e, hamba’e.

Imoralidad ndaha’éikuri sa’ive ivaíva, oñembojojávo umi tapicha mundo-pegua rehe, opa mba’e oipy’apýva ikompromisokuérare. Ndojejokói ramo umi promesa religiosa-kuéra rehe, he'i, ni menos oime obligado umi bautismo-pe, pena de condenación guýpe. Oimeraẽ mba’e ojedesviáva chugui michĩmi ojehechava’erã sospechoso ha ipeligrosoha chupekuéra ĝuarã. Upémarõ okondena, aña rembiapo ramo, ndaha’éi pe pelota, jeroky, ñembosarái, comedia, anteojo, novela moñe’ẽrã, moscas, maquillaje ha opa coquetería parafernalia añónte,

ha katu upéicharõ jepe opa mba’e, umi moda ojerrecibívape, ha’ete ku oñemoaguĩva hese. Ndohejái hikuái kuñakarai térã kuñataĩ omonde iñakãrague japu, he’ívo, iñambuetereíva umi kuimba’e ojeobligávagui ojedescubri jepi, ipeinado ikatuha akóinte ocompensa pe falta de cabello natural, ha, oñembojojávo hesekuéra, umi... arte ikatu oservínte osatisface haĝua pe deseo ombovy’a haĝua yvypórape, ha ndaha’éi Ñandejárape, omomba’eguasúvo peteĩ iporãva ha’émava seductoraiterei. Ha’e, he’iháicha, peteĩ infidelidad umi promesa de bautismo-pe, peteĩ especie de apostasía tuicha ombopochýva’erã Ñandejárape. Ha’e oipota pe alfiler de pañuelo oñemoĩ de manera ojehekýi haĝua umi descuido planificado ha deliberado-gui, común ha’égui contrario modestia añeteguápe. Ndaikuaái mba'éichapa oî tapicha oipyhýva imoralidad, ndojapóiva ha’e pe Tupao Túvakuéra mba’éva; ha katu aikuaa ha’e omboryrýi hague chupekuéra opa umíva ári, pe punto ome’ẽ haĝua chupekuéra tapiaite ĝuarã.

Santo-kuéra oike vove discurso-pe umi objeto tuicháva Jerovia rehegua, ñande

 

 

(470-474) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

ohechakuaa iñe’ẽme oñanduha opa mba’e iñimportante ha añetegua. Jepive oguereko hikuái, oñe’ẽvo hese, ndaha’éi expresión ha giro de frase añónte ha’éva imba’éva, ha katu avei peteĩ tono ndaha’éiva común, peteĩ energía de sentimiento he’íva heta mba’e hetave ñe’ẽgui. Upéicharõ moõgui piko ou ha’ekuéra oexageraiterei umi ofalla michĩvéva? Péicha, especialmente hekove paha potaitévo, ha’eteva’ekue akóinte pe Hermana de la Natividad. Oñe’ẽvo Ñandejárare, salvación rehe, vicio rehe térã virtud rehe, ojapo upéva peteĩ fuerza ha dignidad reheve okonveniva ko’ã súbdito tuichávape; ha jepeve umi iñe’ẽ isencillo, ha’etévaicha jepi opukavyva’erãmo’ã ambue ijuru ndaha’éivape ijuru, oikuaa mba’éichapa omoĩva’erã pe interés tuichavéva opa mba’e he’ívape, pe punto peve umi tapicha oñemoaranduvéva ou oconsulta haĝua chupe ha ohendu tuicha atención reheve. Ndaipóri avave ikatupyryvéva chugui omomba’eguasu haĝua umi añetegua tuichavéva rrelihión rehegua. Ha’e ko’ã añetegua, ha’e oñandu porãva’ekue, tuichaha ijehegui, ha pe... eñe'ẽ.

Ipahápe pe Hermana de la Natividad hi’aguĩma pe vy’apavẽ paha ikarrera-pe. Ikangy ijeda rupi, ikane’õ mba’asy, ñembyasy opáichagua, umi austeridad ha jehasa’asy rupive hekove mboriahu ohasáva, ndojapói

oipytyvõva hetave peteĩ milagro-gui; ndaha’éikuri peteĩ esqueleto animado-gui hetave. Oñembohorývo peteĩ mundo araka’eve ndohecháiva’ekue mba’eve ndaha’éirõ sujeto jehasa’asy ha tesay rehegua, ha ohechavéva gueteri araka’eve, hi’ánga are guivéma ha’ete oveveva’ekue pe mborayhu apytépe ohejaséva tekove ojoaju jey haĝua Itupã ndive, ha pe sumisión ohasa’asýva hetave gueteri omerece haĝua ko vy’apavẽ hetave. Non mori sed pati.

Sapy’aiterei ningo ohasa’asy hague, heta ambue rire, peteĩ mba’asy vaiete ojehusgáva chugui ndoikoveiva’erãha. Ha’e peteĩ especie de dropsia pecho rehegua, upégui ipahápe ojesalva chupe ojeporúgui víno estilítico (x) iróva ha ombojeguaruitereíva sabor-pe. Nda’aréi ikonvalecencia, ha pe Hermana oha’arõkuri upéva. Pe dropsía, añetegua térã japu, ojegueroviava’ekue okuera hague chugui, pya’e oñedegenera peteĩ úlcera hígado-pe, ogueraháva chupe seis térã siete semanas pohã rire, oservíva ombopukuve haĝua michĩmi umi jehasa’asy, ha ikatu avei -ha'e haguã heta oikove ha meritoriove haguã.

sílice  (?) rehegua .

Ko tiempo aja ohupyty Santa Comunión heta jey pe jerovia ha devoción oñeha’arõva chugui. Jepe hasy violencia, opyta tupape sa’i ikatuháicha, ha upérõ jepe oipotaiterei opáy umi mokõi térã mbohapy pyhare paha, omantene iñakã porã ha henyhẽ pe último momento peve, ha py’ỹi omantene tuicha juicio ha presencia de mente reheve umi tapicha oipytyvõva’ekue chupe ndive. Umi hénte ou ovisita upépe (1); iñemongetakuéra ojere generalmente umi asunto de piedad rehe. Ha’e akóinte omoĩ ipype peteĩ ánga ome’ẽva ambue tapichápe, ha py’ỹieterei oho va’erãmo’ã mombyry omokangy haĝua ijehegui, ha’e ohechakuaa’ỹre, ojepokuaaiterei hese. Ha’e oñe’ẽ voi heta tata reheve, peteĩ instancia-pe, peteĩ tapicha ndive... ha’e oipota imandu’a ideber rehe. Ohechávo ko tapicha iñakãhatãva ou jeyse gueteriha pe acusación-pe, ojapo iguardián he’i haĝua chupe ha’e omombe’u hague chupe opa mba’e:Che areko , he’i, amboguata pe alfiler iñakãme. Noñandúiramo mbaʼeve, noñandumoʼãi añeʼẽ jeývo hendive.

Peteĩ kuñakarai ou peteĩ kuñakarai upe távagui ojerure chupe iñembo’e ha ijehovasa ijehe ha imemby michĩmíre, ha’e opresentáva chupe: “¡Ah! che kuñakarai porã, he’i  pe Hermana, mba’épa ikatu ojapo che ñembo’e mboriahu? Tupao marangatúpe odepende ohovasa haĝua pene membykuérape. Ha katu, ohovasa chupekuéra oipotavo chupekuéra yvága jehovasa  .

 

Jepe araka’eve ndodeclarái positivamente oguereko hague peteĩ revelación pe hora ha momento omanóva rehegua, oĩ razón porã ñapensa haĝua orekoha peteĩ presentiment imbaretetereíva upévare, ndaja’evéima haĝua mba’eve. Haʼe ningo pyʼỹinte oreko vaʼekue

ojerure Ñandejárape omano haĝua pe ára ha aravo ojapo haguépe peteĩha promesa de continencia, oñekonsagrávo Santísima Virgen-pe Tupãsy de los Pantanos ra’anga renondépe. (Ha’ékuri asaje rupi pe Asunción ára.) Oñepyrũvove imba’asy paha, oikytĩ mbykymi iñakãrague. iñakãrague ha ikuã jepe, ha upévare mbykymi umi jaguerekóva chugui: primer de agosto guive, ojerure jey jey upe jasy ára; peteĩ jey ombohovái rire chupe hikuái ha’eha pe once jasy pukukue, ha’e ombohovái: ¡Ko’áĝa peve pe once-nte! ¡Ajépa ipuku! Oje’évo chupe ha’eha ocho aravo pe Asunción Árape, ombohovái de manera oñentende haĝua oipotaitereiha tarde. Ha pe quince-pe, ha’éva ára omano hague, oporandu jepi pe aravo rehe, otestifika oipotaha la mitad del día, he’i’ỹre hetave mba’e. Ha’e og̃uahẽsetereíkuri upépe, ereva’erãmo’ã oakusa hague pe kuarahy ombopuku hague mbeguekatúpe peteĩ ára ndopamo’ãiva, térã ja’e porãsérõ ha’étava chupe ĝuarã peteĩ ára opa’ỹva ko’ẽmbota,

 

 

(475-479) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

oipe’ávo pe okẽ pe eternidad tuicha ha vy’apavẽme ĝuarã.

Ko’ýte ijyva ojekarga guive ko’ã humor ulceroso oasfixiáva chupe, py’ỹi oheja, hyakuã asýva añoite ndogueropu’akái opavave oĩva upépe; Ko'ã humor, omoherakuãva disolución hete, oabrumáva ichupe, péicha avei ácrida fetidez orekóva ha'eháicha umi esfuerzo orekóva oexpectora haguã; sapy’ánte ndaikatúi ojeheja oipota opa, jepe noñe’ẽvaíri upévare. Che Hermana, pe monja oipytyvõva’ekue chupe he’i chupe peteĩ ára, ha’e ko’áĝa pe divino maestro penemboy’u haĝua ikopa de amargo-gui ¡Ah! che sy, oñepyrũ jey pe Hermana, che aimo’ã pe gallo ha vinagre sa’ive ivaitaha;... ha katu tekotevẽ ha ahovasa Ñandejárape upévare...

Umi intervalo hasy aja, ome’ẽkuri advertencia saludable diferentes personas-pe ko mundo-pe ha pe claustro-pe, heta oñebeneficia chugui. Ko’ã advertencia ombojere ikonsiénsia estado ha pe orden omoĩva’erã hikuái ipype omyatyrõ haĝua Ñandejára ojahéi va’ekue chupekuéra; he’i peteĩ monja-pe oikotevẽha peteĩ revisión conciencia rehegua, omyesakã chupe mba’érepa ha araka’e guive; ohechauka directora mávapepa ha'e

oñe’ẽta ijehe, ha jepe pe penitencia ohupytýtava chugui; ojejuhúva añeteguaha opa mba’épe. He'i ambue mokõi tapichápe oiméne okyhyje heta ha ojeaplikáva omohenda haguã ivocación. Oadverti Madame la Supérieure-pe heta ohasa asytaha; Ñandejára oguerekoha chupe g̃uarã kurusu de iérro, ha katu umi mbaʼe vai paha omeʼẽtaha chupe heta konsuélo.

Ohechávo hi’aguĩmaha ipaha, oñembosako’i ikatuháicha ohupyty haĝua Tupao sacramento paha, ha oñembosako’i porãve haĝua upévarã oñembo’e ojeheja haĝua pa’i, monja ha tapichakuérante oike ikotýpe.pe ógagui, ikatúva oikotevẽ ha’e. Ohupyty, fervor doble reheve, viático marangatu, unción extrema ha indulgencia peteĩ ñemano porã rehegua oñeme’ẽva orden monje franciscano-kuérape. Oñemokyre’ỹ, ha opronuncia ko circunstancia-pe, ambue mba’e apytépe, peteĩ acto de contrición opavave asistente-kuérape oñemomýiva tesay peve.  Pe pa’i oadministrava’ekue chupe oho convencidove araka’eve he’iva’ekuére oñe’ẽvo hese: ha’e peteĩ santo. Haʼe heʼi kuri kirirĩháme umi hénte ndojapóivape upéva okonvense.

Ko acto de religión rire, ome’ẽ aguyje opavavépe, ha oñembo’e oheja haĝua chupe ha’eño Itupã ndive, ha’e orrecibi ramóva ipahaite. Iagradecimiento opa, he’i ko’águi rire ikatuha jaheja oike oimeraẽ oipotáva, jahechávo peteĩ kuña omanóva ikatu oreko efecto porã: “Pe espectáculo ñemano rehegua ha ñande fin paha rehegua, he’i, akóinte ideprovécho umi oikovévape ĝuarã”. Ndojehechái pe demónio oipy’apy hague chupe hi’aguĩvo ipaha: upéva ha’e pe esperanza ajapova’ekue chupe imemby haĝua, aasegura haguére chupe umi amenaza ojapova’ekue hese yma ani haĝua chemoĩ ahai haĝua Ñandejára okomunikava’ekue chupe chupe (1). Mbohapy pyharente omaña hese hikuái opa mba’ére, ha upérõ jepe ha’e oaguanta hasy. Haʼe ningo ogusta oñeñeʼẽ chupe Ñandejárare,

1) Ikatu jaguerovia Ñandejára ome’ẽ hague chupe pe ojerureva’ekue chupe heta jey ko’ã ñe’ẽ rupive: ¡ Yvága piko che rekove paha ha’éramo py’aguapýpe pe iñepyrũháicha ha pe secuela sa’i!

 

 

 

Ipahápe, og̃uahẽ quince de agosto ary 1798-pe, ára Asunción ára iñangarekóva tuichaitéva rehe. Ha’e pe ára oha’arõhápe okomparti pe triunfo orekóva ha’e rupive heta jey otriunfáma iñenemigokuéra ári. Pe Hermana de la Natividad ovy’a; ha katu apenas oikuaa mba’eve upévagui, upéicha heta ha’e

amante ijehegui, ha tuichaiterei okyhyje oheja haĝua hapykuéri oimeraẽ idea ideprovechotava chupe ĝuarã. Oporandu mba’e aravópepa pyhareve, upéi oñe’ẽ Ñandejárare diferente tapichápe, ha oñe’ẽ chupekuéra upévare peteĩ hova ha peteĩ tono omoherakuãva contentamiento. Upéi ogueru hikuái ikuñataĩme, oúva ohecha chupe: oñemongeta hendive privado-pe ha are guivéma. Pe permiso ohupytyva’ekuére, odispone irueda giratoria ha ambue efecto michĩva ifavor-pe, ha ko chokokue porã oheja chupe hesay hesápe.

Upérõ Hermana de la Natividad oñe’ẽ hasyve araka’eve, ha hasyeterei oñehendu haĝua chupe, upévare ojejopyeterei ijyva. Oĝuahẽma diez térã once aravo rupi, ha opa mba’e oĩva ipype oikuaauka pe efecto jepiguáichagua pe fluxión rehegua, peteĩ extinción total: oñeha’arõ porã iposición ndaikatuiha ipuku, ha oha’arõve opavavegui. Oñeno itupao hasýgui, oguerekóva henondépe Tupã omanóva ra’anga, hi’ári fórmula ipromesa rehegua ha y marangatu ykére py’ỹi oipotava’ekue oñembohyru; omantene opa ijespíritu ha opa hi’ánga serenidad, ha’e

omaña pe ñemanóre peteĩ tesa asegurado reheve, ha’e okontempla peteĩ aire tranquilo reheve,

 

 

(480-484) Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty.

 

 

ha ohecha chupe ouha ni michĩmi kyhyje’ỹre. Heẽ, segura irrecompensa rehe, ohecha vy’ápe oñembojaha pe vy’apavẽ ipaha hembiapokuérare, ha ha’ete odefiende, ijerovia mbarete rupive, opa mba’e ikatúva oikuave’ẽ pe idea eternidad rehegua oporomondýivéva umi ambue mortal-pe.

Once y media-pe hemby chupe peteĩ apytu’ũnte, ndaikatúiva oñehendu; ha katu ijuru ñemomýi, hova jesareko ha umi señal ojapóva gueteri, he’i, omano aja, oguerekoha opa ijespíritu upépe. Hesa, sapy’ánte ojeipysóva yvága gotyo, ha sapy’ánte ojesarekóva ikurusu rehe, ohechauka mokõive, pe meta ha’e oñatendehápe, pe objeto imborayhu rehegua ha pe motivo orekóva esperanza. Ojerurégui, ojegueraha jepi ipo oipytyvõ haĝua chupe oasegura haĝua pe kurusu señal, térã ojapo haĝua chupe ohetũ haĝua ikurusu py. Oñeha’ã gueteri orrepeti Jesús ha María réra marangatu, térã algunos actos de fe, esperanza térã mborayhu, oñeñe’ẽva’ekue chupe, ha ohayhuetereíva ohendu. Pe última vez

py’ỹi ko’ã servicio de piedad, ko ipahaguéva, ojagarra rangue ipo, ha’e voi ojapo pe señal sagrada hova ári y marangatúpe, ha pe Hermana de la Natividad ohechauka iagradecimiento peteĩ sonrisa opukavyetereíva rupive.graciosa dos veces repetidas con gran inteligencia. Upérõ asajepyte oity pe táva reloj-pe. Unos minutos rire, umi opytáva ijerére ohechakuaa ha’e nome’ẽvéimaha chupekuéra mba’eveichagua marca de conocimiento, ha hova ohasa algún alteración. Oñesũ hikuái, ha oñembo’e aja hese ko mitãkuña marangatu ome’ẽ py’aguapýpe hi’ánga Itupãme. Sic moritur justus rehegua . Pe vigilancia asajepyte ogolpea cinco térã seis minuto omano rire.

Péicha omano, sesenta y ocho año-pe, ko mitãkuña extraordinaria, ikatúva, razón reheve, ohecha prodigio ramo isiglo-pe, digno opa mba’épe oñembojojávo opa mba’e Tupao omomba’eguasúva tuichavéva ha extraordinario ramo umi persona apytépe isexo, ha’e ni mba’evéicharõ noñeme’ẽiva chupe umi virtud ykére, ni austeridad moral rehegua; ko’ýte sorprende, carta’ỹre, tekombo’e’ỹre, haimete ndaikatúigui oñe’expresa, obligada omomba’apo haĝua peteĩ po pytaguáva, ombojoja, ikatu voi ohasa ijehaikuérape, opa mba’e ambuekuéra ojapova’ekue admirablevévape en especie de inspiración térã espiritualidad rehegua. Hembiapo, ha’eháicha, ha’etéramo heta karai arandu ipu’akavéva opa mba’e Santa Thérèse ohaiva’ekuére ojehecharamovéva, mba’épa ha’éta, pe... espíritu ha cultura ko’ã última rehegua, ikatu, ha’eño, omoheñói ha opresenta umi idea tuicháva orekóva, tuicha ikangyva’erãmo’ã ieditor? Upévare jaʼe chupe upévaʼỹre

kyhyje, pe Hermana de la Natividad oñemopu’ãkuri ñande árape ohechauka haĝua, ipersona-pe, Tupã po noñemombykyiha, ha ha’e ikatuha, siglo paha gotyo, ogueru itupaópe maravillas digno umi ohechaukáva iñepyrũha, ha umi secta araka’eve ndaikatumo’ãiva ocita ifavor-pe.

Apenas oexpirákuri pe voz pública ocanoniza chupe umi calificación rupive ha’éva estrictamente umi Tupao ohechakuaáva ha odeclaráva imarangatúvape añoite. Pe monja marangatu omano ramoite , he'i hikuái. Hetaiterei gente ou, ojerurévo ohecha haguã santo retekue.. Are guivéma ojehechauka, oñemonde ijepokuaa religioso-pe, hova, ipo ha ipy ndojejaho'íri, osatisface haguã kyre'ÿ orekóva umi orekóva devoción ome'ëvo ichupe homenaje oúva virtud orekóva umi Tupã rembiguái guasu. Itupao pya’e ojejaho’i aranduka, rosario, reliquia ha ambue instrumento de piedad opokoséva hikuái. Roporandu ipy’aite guive, kyre’ỹme rokomparti umi mba’e michĩvéva ikatúva ha’e imba’e. Roguerekose iñakãrague, ha’e

velo, icordón rehegua, irosario kuãgui; oñemboja’o peve umi ijao mboriahu. Ojorecomendaiterei hikuái iñembo’épe, ha ko’áĝa peve, ndaipóri mba’eve ojehechavéva umi táva ha okaháre ijykéregua, oñembo’e ha ojapo rangue ñe’ẽme’ẽ omomba’eguasúvo Santa Natividad .

Ha’e ojerure kuri karai Duval-pe, rector Laignelet-pegua, oñeñotỹ haĝua pe cementerio parroquial-pe. Mombyry ombocháke haĝua, karai Duval ome’ẽkuri chupe aguyje pe preferencia ome’ẽvare chupe, he’ívo umi reliquia orekóva oguenohẽtaha Ñandejára jehovasa chupe ha umi feligresía-pe. Pe Hermana ojagarrákuri ko adición peteĩ broma ramo iparte-gui, ha’e ombotoveva’ekue ombohovái haĝua, orrespetágui pe pa’i porãme; ha katu oho rire, ha’e he’íkuri umi monja-pe pe rector oñembohoryseha hese . Ha’e katu oñe’ẽkuri serioiterei, ha noha’arõi, oñe’ẽvo chupe péicha, pya’e oñeñotỹtaha ijykére, ojejuka rire inhumanomente haimete ifunciones-pe umi enemigo-kuéra rupive

 

 

(485-489) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

Upévare oñeñotỹ Hermana de la Natividad isementerio-pe, tupao rokẽ guasu renondépe, ha, ojeguerovia, sur gotyo; Madame Sainte-Reine, avei planificadora religiosa tavaguasúpe, oguereko lado opuesto peteĩ okẽme, ha...

Karai Duval oĩ mokõivéva apytépe. Taha’e ha’éva veneración jaguerekóva imandu’ávo hese, ha avei Madame Sainte-Reine rehe, ymaite guive jadistinguíva Hermana de la Natividad rehegua. Isepultura añoite herakuã guasu. Pyʼỹinte umi hénte oho upépe ojeguerohory hag̃ua iñemboʼe. Ko ocasión-pe, oñemombe’u jey umi hecho extraordinario ndaha’éiva chéve ĝuarã ahuzga haĝua. Ñapensamína mba’épa jajapóta; Chéve ĝuarã, natekotevẽi Ñandejára ojapo milagro pyahu arovia haĝua, por lo menos sapy’ami, peteĩ ánga vy’apavẽ orekóva virtud, jehai, hekove ha ñemano ha’etéva chéve peteĩ serie de hechos milagrosos ha’éva, oguenohẽvo orden común-gui, ani peheja chéve aduda sapy’ami imarangatuha.

Péicha, siempre admirable imarangatúvape, Ñandejára oheja ñandéve ñaproba chupekuéra; ha’e voi oproba chupekuéra hekove aja, ha omomba’eguasu chupekuéra doblemente omano rire. Noñekontentái omeʼẽvo chupekuéra yvágape pe prémio oñeprometéva fidelidad rehe, koʼág̃a peve okompensa chupekuéra ko yvy ape ári omoingovévo chupekuéra

eternamente yvypóra mandu’ápe, oguereko’ỹre ko’áĝa guive mba’eve okyhyjéva umi iñañáva ñe’ẽ vaigui: In memoria œterna erit justus, ab auditione mala non timebit. (Sal. 111, 8,7.) Hekove aja, ko mundo odesprecia chupekuéra ha opersegi chupekuéra, ndaikatúigui oaguanta pe censura secreta ojapóva hikuái heko rehe; ha katu okañy riremínte hesagui, peteĩ homenaje involuntario rupive, ome’ẽ, jepe ha’e voi, justicia pe virtud-pe ha’e ñepyrũrã odespreciava’ekue, ha upéicharõ jepe omomba’eguasúva ñemiháme. Noñe’ẽvéima ndaha’éiramo omomba’eguasúvo ko’ã tapicha extraordinario ndorekóiva ni py’aguasu osegui haĝua ni oha’anga haĝua.

Péicha, umi ojeheróva arandu upe época-pegua reputación, mburuvicha guasu ha conquistador-kuéra katu okañy yvytimbo yvytu oipejúvaicha; héra ho’a aja peteĩ ho’a tesaráipe, ha oñeñotỹ hendivekuéra peteĩ sepulcro-pe, pe hekojojáva, victorioso envidia ha tiempo rehe, ndorekói mba’eve okyhyjevéva persecución-gui. Oñemomba’eguasu chupe iñenemigokuéra voi, ha oikove tapiaite yvypóra mandu’ápe: In memoria

aeterna erit justo rehegua. Héra imbaretevéntema ohóvo umi síglo ohasávo, ha igloria oñepyrũ jepi opahápe jepi iñenemigokuéra mbaʼe.

Romoñe’ẽ rire pe ocho áño paha Hermana de la Natividad rehegua mombe’upy, ohaiva’ekue M. Genet, ndorohechái mba’eve upépe ha’etévaicha ndojoajúivaiterei opa mba’e jaikuaáva ndive ha’égui testigo upévape Helechos rehegua. 27 jasypoteĩ ary 1803. Marie Louise Le Breton, hermana Sainte-Madeleine, superior; Michelle Pel rehegua. Binel des Séraphins, depósito rehegua; Blanche Binel Santa Isabel pegua; L. Binel, intendente, ha ambuekuéra; Catalina Primera Binel ha ambuekuéra; Luisa Binel ha ambuekuéra; Anne Binel ha ambuekuéra; Sello Sello Binel Blanco rehegua.

 

 

 

 

 

CARTA-KUÉRA

HA ÑE’ẼTEKUAA ÑE’ẼTEKUAA

 

Oñembohasa Editor-pe ojejapo jave peteĩha edición ko tembiapo rehegua, ha upe guive.

 

M. Beaucé-pe, Aranduka Ñemuha.

 

Karai,

Ahaírõ guare M. l'abbé Genet-pe atestifika haguã chupe opaite mba'e satisfacción ome’ẽva chéve pe lectura hembiapo Hermana de la Natividad rehegua, naha’arõiva’ekue ikatuha omoĩ ko sufragio-pe peteĩ valor suficientemente tuicháva oikuaauka haĝua público-pe, opa umi aprobación ohupytýva reheve.opaichagua obispo ha heta eclesiástico térã umi pohanohára orekóva mérito distinguido-itereíva. Ha katu mombyry aime arretira haĝua mba’eve opa mba’e ha’eva’ekuégui chupe ko producción rehe, ikatúva, añete, ohasa heta contradicción, ha katu noĩri menos de acuerdo che remiandu ndive pe causa tuichaitéva opa desastre ñande revolución rehegua, he’iséva, opa pe impiedad peteĩ siglo rehegua ojepoi, peteĩ manera-pe, Jesucristo religión rehe; ko Tupãgui ha’e ome’ẽva ñandéve tuicha, noble,  temiandu hekojojáva.

 

 

(490-494) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

Ajerure mante peẽme pemoĩve haĝua pe pa’i Genet otranscribisévape che kuatiañe’ẽgui ajapo hague chupe algunas observaciones ciertas cosas rehe, ha’e oprometéva oipe’ata térã omoambuetaha; upéva katuete ojapóta pe kópia perekóvape. Aikuaágui ndaha’eiha chéve ĝuarã añemoĩ juez ramo umi revelación ha predicción oĩva ko tembiapópe, aaprovecha Pío VII og̃uahẽ hague París-pe ame’ẽ haĝua Su Santidad-pe pe copia ahupytyva’ekue depósito-pe M. Genet voi. Aha’arõkuri upérõ ko tembiapo noñeimprimimo’ãiha ohesa’ỹijo peve pe ikatupyryvéva opavave juez apytépe. Aikuaa upéva ha’eha pe Hermana de la Natividad rembipota, pe kyhyje tuichavéva ha’eva’ekue oñemomombyry michĩmi pe Tupao jeroviagui. editor rehegua.

Che areko pe honor ha’e haĝua,

Nde rembiguái, Abbé Barruel.

Kóva 10 jasyporundy  ary 1818-pe.

 

 

Ojepe’a umi kuatiañe’ẽ oúva Madame Le Breton-gui, ojekuaáva de Sainte-Madeleine ramo, superior Hermana de la Natividad-gui.

Karai,

Aikuaágui ndaikatuiha rejuhu pe suplemento (1), adesidi akopia hag̃ua amondo hag̃ua ndéve. Pe tembiapo imbarete ha hasy; che arovia haguére oguerekótaha peteĩ volumen entero...; ha katu, karai, oñeimprimi mboyve, tekotevẽterei odibuja peteĩ eclesiástico oikuaa porãva; koʼág̃a haʼete chéve opa koʼã mbaʼe porã haʼetéva umi diamante oñemoĩva plomo-pe. Oĩ hetaiterei repetición... Ikatu aasegura peẽme mba’eve noñemoambuéi ni noñembojoapýi hague hese. Ha’e ha’e pe jajuhu haguéicha chupe, oikuave’ẽva ñandéve Ñandejára gloria ha ánga salvación añoite...

1) Pe suplemento oñe’ẽva ko’ápe Superior, ha ajerureva’ekue chugui, oguereko opa mba’e pe Hermana de la Natividad odictava’ekue omano mboyvemi; ko’ã cuaderno omoheñói tema irundyha volumen-pe. Ha'ekuéra ome'ẽ chéve karai Genet heredero.

 

Le Bretón, hérava Sainte-Magdeleine.

San Santiago, 13 jasypokõi ary 1818-pe.

Nota . Umi monja oplanteáva tavaguasu opytáva comunidad Fougères-gui ojejubila Saint-James-pe, isuperior ndive.

Karai,

Pe’acepta che aguyje umi mbohapy copia rehe peguerekova’ekue pe mba’eporã pemondo haĝua chéve che sobrinakuéra rupive. Ahupyty riremínte, amoñe’ẽ, aikuaauka haĝua peẽme pe che arovia ndaha’eiha hekopete; ha katu oñekonfesava’erã péva sa’ietereiha. Ajapóta peteĩ nota peẽme ĝuarã, ha ame’ẽta peẽme umi téra hekopete ndojehaiporãiva: ¡ Ay! opa mba’e he’iva’ekue chéve mombyry gueteriha ojehai haĝua! Ahecha vy'ápe umi tapicha omarkava'ekue che oposición ko tembiapo rehe, ko'ágã omoñe'êse. Ajagarrávo prejuicio’ỹre, ndadudái he’ẽtereítaha, ha...

upéva ha’e opa mba’e aipotáva Tupã ñemomba’eguasu ha ánga salvasiõrã, ha pene  mba’eporãrã. Oiméne rehupyty ra’e pe suplemento  nde

oporandu hikuái. ha’e interesante pe libro pukukueicha, araka’eve  nachekane’õiva

punto amoñe’ẽ haĝua, ha ojejerure hetaiterei chéve ajerure haĝua préstamo, hasy chéve asatisface haĝua opavavépe. Kóva, aipota, ome’ẽ peteĩ circulación tuichavéva, especialmente pe segunda edición rehegua oĩporãvétava, ha oguerekótava ko Tajýra marangatu ra’anga. Pehupyty jey pe garantía che aguyje ha pe respeto aguerekóva pe honor aime haĝua, Jesús ha María Korasõ Sagrado-pe,

Karai,

Nde rembiguái iñumíldeitereíva, Le Breton, ohenóiva Sainte-Magdeleine.

 

San Santiago, 20 jasyporundy ary 1818-pe.

Karai,

Ko’áğa peguereko opa mba’e Hermana de la Natividad odictáva. Haʼe siémpre oñongatu sekréto opa mbaʼe extraordinario, upéicha rupi la majoría umi monja oikóva hendive ndoikuaái upéva. Ambue katu osospecha mante; ha katu he’i chéve heta jey omombe’u porãvetaha opa iñangaipa okonfesa rangue peteĩ mba’e michĩvéva. Py’ỹi ojerure chéve amomichĩ haĝua chupe umi tapicha ha’etévaicha omomba’éva chupe apytu’ũme; oheja voi ojeguerovia hoʼa hague imitãme hasy vai rire, ikatu hag̃uáicha ohundi pe opinión iporãva ojehechaukáva chupe. Ha’e ome’ẽramo chéve confianza completa, ha’e M. Genet ndaipóri jave añoite. Upérõ ha’égui Superior, omombe’u chéve ñande Ruvicha oikuaaukáva chupe, ojehai mboyve, aikuaa haguã ajuhútapa relevante, ha ymaite guive amonéî, ndaikatúigui ahai che voi, akyhyjégui ojehecha haguã. Madame Michelle Pélagie Binel, ojekuaáva Les Séraphins ramo, ha’eño ñemiháme chendive, ha omanóva 1817-pe, oñeme’ẽ chupe encargo ohai haĝua. Opa ambue monja ikatu oreko fragmento-nte pe perekóvagui, ha katu heta he’íta peẽme oñeedifika hague ikonducta opa mba’épe, avei umi tapicha mundo-pegua oikova’ekue hendivekuéra umi último áño hekovépe. Pe monja ohenduva’ekue chupe pe confesional-pe, ha ha’etévaicha oñemoĩva hese, he’i chéve araka’eve ndohechái hague ojapo peteĩ culpa venial voluntaria. Ojekuaauka ijehegui (x) oñe’ẽvo mborayhu divino rehe añoite. Hova oikove, ha Tupã ñe'ẽ, he'íva chupe. oike pe ánga pypukúpe: araka’eve avave ndojapóikuri cherehe peichagua impresión; ambuekuéra katu ohasa cheichaite avei. Iporãramo jepe umi kuatiahaipyre, tuicha sa’ive ipu’aka imba’égui ojejoko.

(x) ojehechakuaa (???) ojehechakuaa (?) .

 

Peteĩ envío iñinteresantetereíva okañy márpe, ha upévagui noroñongatúi ni peteĩ párte. Haʼe heʼi meme oréve Ñandejára odefendeha chupe. Péva he'iháicha noroñongatúi mba'eve. Pe suplemento amondova’ekue peẽme oĩkuri, omanóvo, M. le Saunier pópe, ex pa’i parroquial Parcé-gua, ikonfesor upérõ ojapova’ekue ohesa’ỹijo haĝua M. Vafral, pa’i ha gran vicario, oikóva Saint-James-pe. , ojehechakuaáva ciencia ha virtud orekóvare. Ko ipahaguéva okonfia Mademoiselle Beaumond-pe, comerciante upe tendápe voi, oipyhýva ko copia ndojehaíriva, che atranscribi hese, ko kuñataĩ ndojeseparaséi chugui. Ko'ã mokõi karai omano  heta arýma.

ary; ha pe Hermana de la Natividad omano irundy áño M. Genet ohojey mboyve Francia-pe. Are guivéma aime mombyry chugui. Ndaikuaái mba'éichapa oiko omba'apo rire ko'ã kuatia paha rehe, operde; Ahendu mante ome’ẽ hague préstamo okopia haĝua, ha oñembotavy hague, ndaikuaái moõpa. Ko’ãva añoite ojedibuja kuri Francia-pe: opa mba’e reimprimiva’ekue oĩkuri Inglaterra-pe. Oĩ umi mba’epota oguerekóva

M. Genet oguereko haguã ko tembiapo oñeimprimi, ymaite guive oî mba'e ojokóva.

Upéva, karai, ha’e opa marandu ikatúva ame’ẽ ndéve, toĩ suficiente.

 

 

(495-499) Ñe’ẽpoty ha purahéi

 

 

aperfecciona haĝua pe tembiapo ha ahechauka haĝua peẽme che voluntad porã.

Pehupyty pe garantía pe respeto reheve aguerekóva honor aime haĝua Jesús ha María Korasõ Sagrado-pe.

Karai, Nde rembiguái iñumíldevéva, De Sainte Magdelaine.

San Santiago, 28 jasyporundy ary 1818-pe.

PS Ndorekói avave ohaíva ndaha'éirõ M. le Dean de la Pellerine ha

Karai Genet. Peẽ peguereko ikuatiahaipyre.

 

 

 

Ojepe’a kuñataĩ Louise Binel kuatiañe’ẽgui.

(Mademoiselle Louise Binel, M. Binel rajy, intendenta Fougères-gua, ha sobrina umi mokõi monja Urbanista confidente Hermana de la Natividad; ha'éva: Madame des Séraphins (Michelle-Pélagie Binel), ha Madame de Sainte-Elisabeth (Blanche Binel ), oguereko peteĩ relación especial ha íntimaiterei Hermana de la Natividad ndive.Mokõi itia, ojeobligáva ohojey haĝua ifamilia-pe ohejávo ikomunidad, ombyatyva’ekue chuguikuéra ko Converso marangatu, ha ha’e ko familia respetable ryepýpe ha’e mano.)

Fougeres, 12 jasyporundy ary 1818-pe.

Karai,

... Aguyjevete peẽme pemombe’úgui chéve oĩtaha mokõiha edición; en vano ningo a’escama pe peteĩha, ha katu ndajuhúi pe suplemento M. Genet añoite oguerekóva. Oguereko doscientos páhina, ha oĩmbaite che tia Serafines-gui kuatiahaipyrépe. M. Genet ohai kuri omano mboyvemi. Aguereko kuri pe proyecto amondo haĝua chupe peteĩ nota michĩva peteĩ artículo rehegua, ndojoajúiva pe evento ndive. Tiémpo rire aikuaa roperde ramoite hague chupe.

Añe'ẽ ndéve, karai....

Luisa Binel rehegua.

Fougères, 5 jasypoteĩ ary 1818-pe.

Karai,

.... Nemoĩ haguã hendaitépe rejeasegura haguã reguerekópa umi nota

añete, ohaiva’ekue Hermana de la Natividad dictado rupive Madame des Séraphins, ha’éva che tia tee, aimo’ã, karai, ndaikatuiha ajapo iporãvéva ambohasa rangue ndéve ijehai guive. Upévare rejuhúta  peteĩ kuatiañe’ẽ ohaiva’ekue chéve peteĩ áño omano mboyve; aguerekógui pe mba’e’asy aperde haguére chupe ojapo un año, Semana Santa-pe. Ikatu avei ha’e peẽme ha’e hague peteĩ marangatu, iñermána Madame de Sainte-Élisabeth-icha. Pe Hermana de la Natividad ojapo peteĩ mba’e tuicháva. Tuicha consuelo che tiakuérape ĝuarã ohechávo oñeimprimi hembiapokuéra. Roguereko kuri pe suerte roguereko haĝua mbohapyvéva roheja guive ikomunidad. Ha’ekuéra oreheja hikuái heta áñonte omano rire pe Hermana, roike haĝua peteĩ komunida pyahúpe, oñemopyendava’ekue Saint-James-pe, Kuñakarai

de Sainte-Magdeleine, ha’eva’ekue iabadesa, ha upéva oheja haĝua ko mundo ha omano haĝua peteĩ claustro-pe. Perdón, karai, asẽ michĩmi tema-gui. Aiporavo ko kuatiañe’ẽ che tia-gui, omombe’úgui chéve ñande rehegua

hermana querida, ha taikuaauka pa’i Barruel omondo hague peteĩ copia ijehaipyrégui ñande ru marangatu Papa-pe. Che tia hasýma haguéicha ohai jave chéve, ijehai iñambue’imi. Ha katu, arovia pehechataha umi cuaderno perekóva ha’épa ha’e; ha oiméramo, ikatu reime seguro ndaha’eiha M. Genet ombosako’íva, omanógui sapy’a, ndaikatumo’ãikuri omba’apo hesekuéra; ohaírire, noñongatúi va’erãmo’ã che tia notakuéra, ndojehecháiva’erãmo’ã ha’eháicha, ha katu ohaiva’ekue ha omba’apo M. Genet, térã, ndoikovéiramo, eclesiástico henyhẽva pe peteĩchagua espíritu, pehechataháicha pe Hermana rembipota paha rupive, aguerekova’ekue pe suerte ahupyty haĝua,

1) Umíva ojejuhúta pe cuarto volúmen oñepyrũvo, pe advertencia-pe.

 

Che tia de los Serafín ha’eva’ekue ko’ã cuaderno custodia, avei peteĩ che amigo orekóva ore Hermana querida confianza, ivirtud rupi, idiscreción ha umi servicio importante ome’ẽva’ekue chupe. Ko kuñataĩ porã ojehechaukava’ekue voi oguereko haĝua ko’ã cuaderno pe época ivaivévape pe revolución-pe, gobierno oheka voi peteĩ tronco oúva Inglaterra-gui, ha’éva umi eclesiástica mba’e ohasáva kañyháme: ojeapresa chupe, upépe ojejuhu unos kuánto cuaderno ojekopíva M. Genet mbaʼégui, upérõ oĩva Londrespe. Oje’eháicha revolución rehe, ojejapo investigación oñeha’ã haguã ojekuaa mba’épa oiko upe rire. M. Genet ou jeývo, che angirũ ha che tia ome’ẽ jey chupe umi cuaderno, omombe’úvo chupe pe Hermana rembipota paha. Che nda’concibíri, péva he’iháicha, mba’éichapa M. Genet ohejarei ko ñe’ẽ; ko’ã cuaderno ndojehecháiva’erãgui mba’eveichavérõ oĩháicha. Umi mokõi monja confiada ndojepy'apýi hese, opa mba'e oî editor pópe, oî porã convencido opa mba'e ojehai hague, ha, omanóramo, oñeme'ê peteî tapicha ojeroviahápe hikuái. Ipahápe, karai, ikatúva aasegura ndéve ha’e M. Genet añoite oguereko hague pe tembiapo completo. Heta kópia oĩ, ha katu ni peteĩva ndoguerekói che tia cuaderno; ni haʼe ni umi ótro monja noñongatúi mbaʼeveichagua kópia umi envío oĩvagui opaite mba’e oĩva editor pópe, okonvense porã opa mba’e ojehai hague, ha, omanóramo, oñeme’ẽ peteĩ tapicha ojeroviahápe. Ipahápe, karai, ikatúva aasegura peẽme ha’e M. Genet añoite oguereko hague pe tembiapo completo. Heta kópia oĩ, ha katu ni peteĩva ndoguerekói che tia cuaderno; ni haʼe ni umi ótro monja noñongatúi mbaʼeveichagua kópia umi envío oĩvagui opaite mba’e oĩva editor pópe, okonvense porã opa mba’e ojehai hague, ha, omanóramo, oñeme’ẽ peteĩ tapicha ojeroviahápe. Ipahápe, karai, ikatúva aasegura ndéve ha’e M. Genet añoite oguereko hague pe tembiapo completo. Heta kópia oĩ, ha katu ni peteĩva ndoguerekói che tia cuaderno; ni haʼe ni umi ótro monja noñongatúi mbaʼeveichagua kópia umi envío oĩvagui oikóva....

Upéva, karai, ha’e opa marandu ikatúva ame’ẽ ndéve; avy’a ikatúramo acontribui peteĩ mba’e pe iporãvape upéva

tembiapo hepyetereíva, avy’ave gueteri che voi añebeneficia ramo chugui, avei umi consejo caritativo ome’ẽva’ekuégui chéve ha’e voi ko tajýra marangatu Ñandejára rérape; ha’e añoite ikatu haguére ome’ẽ chupe ikuaapy mba’épa oiko chepype, he’i haguéicha chéve, ha upéva omano mboyvemi, ha avei che papa, mamá ha che reindy imitãvape. Ko Hermana mboriahu cherayhu porãiterei, ambojevy chupe pe favor....

Cheperdona, karai, ipukukuére ko kuatiañe’ẽ; sapy’ánte añemomombyrýramo che tema-gui, pe’atribuiva’erã che tuicha ternura ñande rajy marangatúre añoite, oikuaáva cheresaráiha chejehegui añe’ẽvo hese.

 

Che areko pe honor aime haĝua respeto reheve, Karai,

Nde rembiguái iñumíldevéva, Louise Binel.

Ñamoĩta ko’ápe peteĩ kuatiañe’ẽ M. Le Roy, Decano de La Pellerine-gui, okonfesáva Hermana de la Natividad-pegua M. Genet ndaipóri aja.

Ko’ápe oĩ pe ohaiva’ekue peteĩ iñirũme ary 1799-pe; Ko kuatiañe’ẽ oguereko peteĩ práctica devocional iñefectivoitereíva oñealivio haĝua umi ánga Purgatorio-pe.

Karai,

Oĩ mba’e admirable oje’eva’erã Hermana de la Natividad rehe, ndohejáiva espacio ojeduda haĝua ivy’apavẽre, ha omoherakuãva tuichaitereíha Ñandejára renondépe. Dos años y medio guive peikuaa peve omano hague, Ñandejára, sapy’a py’a, oñe’ẽ hendive, especialmente oñepyrũ guive pe revolución; oikuaauka chupe heta mba’e oikomava’ekue, ko’ýte Luis XVI ñemano, ikoronación Yvágape, komunida ñehundi, persecución pyahu jahasáva, hamba’e; tenonderãme ĝuarã, opa umi desgracia Francia-pegua, Tupao triunfo, religión oñemopyenda jey, komunida pyahu ñemoheñói, peteĩ parte umi persecución Tupao ohasa’asýva’erã siglo paha peve  . 

 

 

(500-503) rehegua.

 

 

J.-C. jeikove jey, umi espíritu celestial ha’eva’ekue testigo.

Oikuaauka chupe peteĩ tape ombopiro’y haĝua umi ánga oĩva Purgatorio-pe, iñefectivoitereíva ha oguerohoryetereíva chupe, ha’e oikuave’ẽ haĝua chupe upevarã, por separado, umi diferente tormento J.-C. ohasava’ekue hasy aja vy'apota.

Jahovasa mil vece, karai, ha ñame’ẽ meme aguyje autor-pe opa umi grásia extraordinaria ome’ẽva’ekuére ko ánga simple-pe, ha ñakonsidera asombro reheve mba’éichapa ovy’a oiporúvo umi instrumento ikangyvéva umi mba’e tuichavévape ĝuarã. , ha umi maravilla imba’éva grásia ha poriahuvereko opa’ỹva yvypórape ĝuarã; ndaha’éigui chupe ĝuarã, ha katu ñandéve ĝuarã ha’e ome’ẽ hague chupe hetaiterei tesape. Upévare ñañeha’ã japerfil, ha opa mba’e ári ñamerece peteĩ ára ñañembojoaju jey ko Tajýra marangatu ndive eternidad-pe.

Che areko pe honor ha’e haĝua,

Karai, nde rembiguái iñumíldevéva, Le Roy, Decano de La Pellerine.

 

Jahecha ko kuatiañe’ẽgui M. Le Roy, hermana de la Natividad confesor ramo, oguereko hague conocimiento umi kuatiahaipyre paha ojapova’ekuére, ha’étava tema ko volumen oúvape.

 

Opa pe tercer volúmen.

 

 

CONTENIDO ÑE’ẼTEKUAA

oĩva pe tercer volúmenpe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ñepyrũrã Pag. 1. Ñe’ẽpoty ryru 

Hermana de  la  Natividad rekove hyepypegua 6

Temiandu rehegua 228

Sueño misterioso ha profético Hermana de la Natividad rehegua

………………………………………………………………. ........................................ 231 rehegua

sueño oporomondýiva 236

sueños  graciosos rehegua 257

 Haihára remiandu 297

Declaración ha certificado mokõi Superior Hermana de la Natividad rehegua

………………………………………………………………. ........................................ 3oo rehegua

Oñembyaty mburuvicha oikovéva, ha kuatia oipytyvõva, oñe'êva tekove ha revelación Hermana de la Natividad rehe, monja convento de los Urbanistas tavaguasu Fougères, obispado de Rennes, Bretaña-pe

………………………………………………………………. ................................... 3o3 rehegua

Umi omoñe’ẽvape ibid.

Umi extracto opáichagua kuatiañe'ê ha declaración verbal oñembohasáva  editor-pe 307

Kuatiañe’ẽ oúva peteĩ pa’i francés-gui, refugiado Paderborn-pe, Westfalia-pe, oñembohasáva  editor-  pe 312

Kuatiañe'ê oúva Abbé de Cugnac, vicario general diócesis Aire-gua, oñemondova'ekue, obispo rérape, editor colección-pe

………………………………………………………………. ........................................ 316 rehegua

Kuatiañe’ẽ M. Martin, vicario general Lisieux-gua, M. l’abbé Guillot-pe, omondova’ekue chupe umi dieciocho cuaderno oguerekóva peteĩha borrador tembiapo rehegua, ojerurévo chupe omombe’u haĝua chupe mba’éichapa oñeñandu upévare.  Karai Martín oĩ upérõ umi pa’i francés akãme oñembohasáva’ekue óga común Reading-pe, ha oñenombra ypyva’ekue omyakã haĝua Winchester Castle  320- pe

 Editor s revisión 322. Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty

Observaciones tekove ha revelaciones Hermana de la Natividad, conversa monja convento de los Urbanistas de Fougères omoirüva ichupe

tekove hyepypegua, ohaiva’ekue ha’e he’iháicha depositaria umi revelación orekóva, ha ohaíva Londres-pe ha umi tenda iñambuévape exilio-pe. (1800) rehegua 323

Umi ocho ary paha Hermana de la Natividad, planificadora religiosa de la ciudad de Fougères, oservi haguã suplemento ramo hekove ha revelación-kuérape. Peteĩchagua editor rupive.   1803) 376. Ñe’ẽpoty ha ñe’ẽpoty

Ñepyrũrã ibid.

Mapa 391 rehegua

Primera época. Pe Hermana oĩva gueteri pe...

komunida rehegua 392

Mokõiha época. Pe Hermana okápe  komunida  -gui 402

Mbohapyha época. Pe Hermana  iñermáno  ndive 420

Jepy’amongeta rehegua 429

Irundyha ha ipahaitéva época.  Umi tembiapo paha ha Hermana 448 ñemano

Kuatiañe’ẽ ha ñeguenohẽ kuatiañe’ẽ oñembohasáva editor-pe ojejapo jave peteĩha edición ko tembiapo rehegua,  ha ary  489 guive

M.  Beaucé-pe,  aranduka ñemuhára ibid.

Ojepe’a umi kuatiañe’ẽ Madame Le Breton-gui, ojekuaáva de Sainte-Madeleine, superior ramo

de la Hermana de  la Natividad rehegua 491

Ojepe’a Mademoiselle Louise kuatiañe’ẽgui

Binel 495 rehegua

Kuatiañe’ẽ oúva M. Le Roy, Decano La Pellerine-pegua, 1999-pe.

peteĩ  iñirũnguérape 499

 

 

 

 

Opa pe Tabla Tercer Volúmen rehegua.